Вот,сделала все дела и прибежала вам задать один вопрос,жутко мучаемый меня уже столько лет. Итак. Вот в русском языке легко сделать ошибки,ну писать там:ошибиться или ошибиться, холадна-холодно, здавать-сдaвать,преехали-приехали,ошибка-ошипка,тд.
А вот в English какие ошибки встречаются,там,по-моему,даже ошибки в речи людей редко встречаются,не так ли?
Какие распространенные ошибки делаются, которые режут слух?
В письме?
Thanks.
Конференция "Заграничная 7я""Заграничная 7я"
Раздел: Обычаи, традиции
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
И в устной речи многие делают ошибки (я даже не имею в виду иностранцев, а самих носителей), а уж письменная... и смех, и грех иногда. Поскольку я преподавала в университете, то письменных работ видела множество. В свое время вела список самых повторяемых ошибок. Ну, accommodation с одним m пишут - так латынь ведь не учат. Но употребляют effect вместо affect, пишут occurence вместо occurrence, developpement вместо development. Это студенты-старшекурсники и аспиранты Оксфордского университета. Множество ошибок в словоупотреблении - это когда люди верят, что слово имеет такое значение, когда оно и близко к тому не лежало. Живейший пример - aggravated в смысле "рассерженный". Ну нет такого значения! To aggravate = to make worse, в любом словаре можно проверить. Тем не менее, с огорчением читаю в книжках о Поттере "she looked aggravated". Притом раз 10 употребляется.
Ошибки есть в любом языке. Кстати, и знание родного языка в среднем одинаковое во всех странах, где мне доводилось это наблюдать. 27.10.2001 22:49:45, Кондратея
Ошибки есть в любом языке. Кстати, и знание родного языка в среднем одинаковое во всех странах, где мне доводилось это наблюдать. 27.10.2001 22:49:45, Кондратея
Вспомнила, как Буш в одной речи как-то сказал: she and her. Хотел сказать she and he. :-) Но это не ошибка, а оговорка.
27.10.2001 17:25:06, Сирин
Inostrantcev uznayut po otsutstviyu artiklei. "Nositel'skie" traditcionyye oshibki (iz togo chto chasto vstrechayu): effect i affect; which i that (zdes' vprochem i inostrantcy oshibayutsya); since i because; then i therefore (poslednie dva varianta, pravda v ustnoi rechi dopustimy, no ni odin redaktor ne propuskaet).
27.10.2001 05:07:57, irina
Моя вечная - quaterly (вместо quarterly)
В речи часто John and me (когда надо John and I), а так в письменной их куча. Особенно где ie или ei.
А что меня в английском поражает - это то, что часто вижу, как местные родители детей исправляют в употреблении have-has, am-is-are. Т.е. почему-то это не естественно для ребёнка. А для русского языка род и число в примитивных ситуация очень естественно. У меня даже ребёнок склоняет свои детские слова как надо :)) 26.10.2001 23:55:05, Вечное лето
В речи часто John and me (когда надо John and I), а так в письменной их куча. Особенно где ie или ei.
А что меня в английском поражает - это то, что часто вижу, как местные родители детей исправляют в употреблении have-has, am-is-are. Т.е. почему-то это не естественно для ребёнка. А для русского языка род и число в примитивных ситуация очень естественно. У меня даже ребёнок склоняет свои детские слова как надо :)) 26.10.2001 23:55:05, Вечное лето
Слушай,как интересно,продолжай,а еще что?И почему has-have?То есть,они говорят,I has?
27.10.2001 00:03:09, Podsolnuh
she have или множественное число не ставят, где надо (two table). Я только недавно замечать стала (когда свой ребёнок появился :))
27.10.2001 00:14:12, Вечное лето
и не только дети, многие взрослые тоже так говорят ( их видимо в детстве не исправляли )
27.10.2001 00:19:10, иллюзия
Правда? Я ни разу не слышала от взрослых, у кого он родной, чтобы такого типа ошибки были (хотя в общем-то где я общалась - в академии да в корпорации). Только у детей лет до 5-7.
27.10.2001 00:20:39, Вечное лето
Mожет это наше северо-восточное, у нас и в корпорации и в университете такое слышно ( не от тех, конечно, кто из Гарварда, но от рожденных здесь, это меня и удивляет).
27.10.2001 00:25:44, иллюзия
Anyways - smaja rasprostranennaja. :)) Otkroite GMAT prep-books, tam kucha perechislena. Imenno oshibki nositelei. :))
26.10.2001 23:40:53, Анка aka Провокатор
Ну у меня нет такой книги,я хочу,чтобы вы мне рассказали,не носители,а перениматели!
27.10.2001 00:04:34, Podsolnuh
Moi oshibki, eto ne nositelskie. A chto v knige bylo tochno seichas ne vspomnu. A interesna ona tem, chto osnovana na ogromnoi statistike oshibok nositelei sdajushih test po-angl. Prichem ludei, s universitetskim obrazovaniem. :)
27.10.2001 00:15:52, Анка aka Провокатор
Да, я вот по поводу своего английского комплексую, хотя пишу довольно грамотно, лучше, чем говорю, а с другой стороны удивляюсь, мой профессор в университете в одном предложении может до четырех ошибок сделать причем в элементарных словах - он сам говорит, что с правописанием у него всегда было плохо. И грамматически у меня многие конструкции вызывают вопросы. Может зря комплесую...
26.10.2001 23:54:20, иллюзия
Зря, зря. Я слова не договариваю (в любом языке) (в смысле съедаю). А в английском это более важно, чем в русском. Но все уже привыкли :))
26.10.2001 23:56:44, Вечное лето
Exercize - Exesize
, vse chto ya pomnyu, so vremen proverki examenov. I to eto bylo napisanno kitaiskim malchikom.
26.10.2001 23:29:55, Larisa
, vse chto ya pomnyu, so vremen proverki examenov. I to eto bylo napisanno kitaiskim malchikom.
26.10.2001 23:29:55, Larisa
Самаые распространненые ошибки, которые делают сами носители языка это когда слова близкие по звучанию, а пишутся по-разному, одно слово заменяют другим. Те,для кого англ. не родной, реже делают такие ошибки. Но встречаются такие деятели, которые и слово cat пишут через k.
26.10.2001 23:28:59, АсяА
Читайте также
Чем опасна ультраобработанная пища?
Как правильно выбирать продукты и что не так с ультраобработанной пищей?
Какой спектакль выбрать? Современная русская проза на театральной сцене
11 театральных постановок по произведениям лауреатов и номинантов премии "Ясная Поляна"