Раздел: Книги, фильмы, музыка

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Посоветуйте!

Один мой знакомый канадец, временно живущий в Москве, не говорящий по-русски и любящий читать, попросил посоветовать ему почитать любимые русские книги. У меня возникла мысль посоветовать ему Булгакова "Мастера и Маргариту" и Ильфа и Петрова "Двенадцать стульев"(конечно, в переводе на англ.). Но у меня зародились сомнения, что там очень уж специфический юмор-гротеск, понятный только русским. Как вы думаете, могут эти произведения оказаться человеку чуждыми и непонятными по причине того, что он нерусский? И что нравится читать вашим иностранным друзьям из русской-советской литературы, если они вообще знают, что это такое?
18.02.2002 22:50:06,

61 комментарий

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Мой муж очень оценил Мастера и Маргариту. Но... есть одна хитрость. Мастер и Маргарита есть в двух переводах. Один - ужасный. А второй - отличный. Хороший перевод сделан парой муж-жена. Жена вроде русская. Поищу сейчас их имена. Еще Собачье сердце есть. 19.02.2002 06:33:16, Наташа В.
RICHARD PEVEAR AND LARISSA VOLOKHONSKY translation published in PENGUIN BOOKS 1997 Я имела ввиду этих переводчиков.

Но нашла еще хорошие отзывы об этих. Diana Burgin and Katherine Tiernan O'Connor
19.02.2002 06:55:40, Наташа В.
Спасибо, очень интересно!!! Я поищу в магазинах этот перевод, мне самой стало интересно. 19.02.2002 23:08:33, ИринаП
A kak naschet Strugackih? Ne znaju, naskol'ko oni javljajutsja tipichnymi predstaviteljami russkoj kul'tury, no ved' zdorovo! I vpolne tak internacional'no. I perevody est'. 19.02.2002 00:40:04, chicago
Какая мысль!!! Спасибо! Точно ведь, забыла про них! А поймет( опасливо так)? 19.02.2002 00:45:57, ИринаП
Еще из современных Пелевена переводили...
а вообще, странный топик. Как можно что-то посоветовать, если мы не знаем что он на английском читать любит.
19.02.2002 00:55:29, Леандра
Но вот все же дружно сказали, что Ильф и Петров и даже Булгаков в принципе не пойдет. Я это и хотела узнать. Я не говорю про особые специфические пристрастия конкретного читателя, я просто пыталась уяснить, верно ли то, что произведение, проходящее на "ура" у большинства русских, может абсолютно не затронуть( и даже наверняка не затронет) человека другой культуры.
И с другой стороны, есть же у американцев- канадцев какие-то всеми любимые произведения, мне было интересно, какого они рода, есть ли какие-нибудь русские книги более-менее в таком стиле что-ли...
19.02.2002 01:05:42, ИринаП
А чего там не понять? Вы только не сильно специфические (типа "понедельника" или "сказки о тройке") давайте, и все должен понять :)
Хищные вещи века, например, по-моему, на любом языке должно быть хорошо...:)
19.02.2002 00:48:07, Чебурашка
Да, пожалуй, так я и сделаю. 19.02.2002 00:50:09, ИринаП
Вспомнила. Здесь мы в школе проходили (!!!) Достоевского, Чехова, Маяковского, Ахматову, Горького... Это так, что я навскидку вспомнила.
Целиком, конечно, ничего читать не заставляли :) Достоевского - отрывки, Чехова - рассказы, ну и так далее :)
18.02.2002 23:55:00, Чебурашка
SVETKA
А я племяннице сочинение помогла по Чехову написать - Дядя Ваня. : ))))))
Так 58 из 60 получили! Есть еще порох в пороховницах! : ))))))))
Правда русский у нее здесь как иностранный :))))))
19.02.2002 00:06:41, SVETKA
А на каком языке сочинение? Если на русском, то только за один язык надо максимум ставить, невзирая на содержание:))) 19.02.2002 00:10:45, ИринаП
SVETKA
Да, сочинение было на русском, на шести листах... :)))))))))
за язык 10 из 10, за понимание смысла и изложение 24 из 25 и за владение текстом (цитаты) и их использование тоже 24 из 25. Говорят, больше она бы все равно не поставила :))))))))

Приятно ужасно, не думала, что получу столько кайфа :)))
19.02.2002 00:14:27, SVETKA
Она, наверное, сама поняла 24 из 25:))) 19.02.2002 00:16:29, ИринаП
SVETKA
Ну понимание текства и у русских учителей не всегда совпадало. Всегда было известно, что надо написать на 5 и что не надо, даже если ты так думаешь...

Зато тут к орфографии не предирались! У меня всегда по ней была устойчивая двойка :)))))))))
19.02.2002 00:19:31, SVETKA
мне тут учительница пыталась снизить оценку за "выпускное" сочинение, потому что я использовала слова, которых ОНА не знает :))))))) хорошо, они все потом в какую-то комиссию на проверку пошли :) (сочинения, в смысле :)) 19.02.2002 00:12:37, Чебурашка
SVETKA
Охотно верю. Правда англичанка не стала признаваться, что она чего-то не знает... :)))))))) Впрочем племяннице тоже пришлось некоторые слова и выражения объяснять... Но она старается.

Все-таки тяжело учить язык, даже родной, если оторван от языковой среды :(
19.02.2002 00:16:32, SVETKA
Да, особенно родной - его-то ты ДОЛЖЕН знать. 19.02.2002 00:21:19, Чебурашка
Ну это просто свинство!:))) Не знает - пусть учит! Нашла с кем спорить!:))) Она что решила, что Вы их сами сочинили? 19.02.2002 00:14:56, ИринаП
Да она вообще была это... странная :)
До нее была хорошая, и язык знала - я не сразу поняла что она финка :) Но ушла в декрет...;) (вот так и уходят от нас лучшие умы ;))
19.02.2002 00:19:29, Чебурашка
Они не уходят. Они укрепляют генофонд:)))
А вообще мечта идиота учить за границей родной язык, если ты его уже знаешь. Наверное, ощущаешь себя гением:)))
19.02.2002 00:22:38, ИринаП
Неа, идиотом полнейшим. Вместо того, чтобы делать что-нить умное и полезное :) сидишь и вписываешь слова в тест. В правильном падеже. Нда :)
Хотя, хорошие оценки получать всегда приятно :) Но я бы лучше русский учила на уровне родного, если бы была такая возможность. Уверена, что оценки получала бы не хуже :)) (такая я скромная...;))
19.02.2002 00:26:50, Чебурашка
SVETKA
Примерно как я сейчас снискала кусочек этой самой славы и свечусь от счастья...

Хотя в МГИМО была красивая байка, про немца, который пошел сдавать за друга балбеса второй немецкий (то есть даже не основной язык) дежурному преподавателю и получил тройку за слабое знание грамматики и терминалогии. На фоне нервного срыва ушел в запой :(
19.02.2002 00:26:18, SVETKA
Запросто! Мой муж,например, (носитель, кстати) всегда просит меня проверить его письма на прдемет ошибок. Баварцы немецкий вообще плохо знают, говорят в основном, на диалекте, а там не только слова, но и грамматика отличается от академического немецкого:) 19.02.2002 00:30:44, Лангуста
:)))) 19.02.2002 00:30:38, ИринаП
Да, у меня свекровь как начнет спрашивать, в каких случаях надо использовать каждый из 15ти падежей финского языка...;)) а я название только одного помню ;) 19.02.2002 00:28:27, Чебурашка
Но у Вас ведь финский не родной! Простительно!:))) 19.02.2002 00:31:30, ИринаП
Был бы совсем не родной - знала бы :)))
А так - ну я и из русской грамматики только "жи-ши пиши с буквой 'и'" помню :)) Ну еще и падежи смогу перечислить, но в русском их и не 15 ;)

Это я к тому, что если язык знаешь, то все эти правила-падежи и прочее :) не так важны :) по крайней мере в обычной жизни :)

(а вот свекровь все эти падежи знает, а финского - нет :))
19.02.2002 00:34:45, Чебурашка
Так нет, весь кайф в том что это все на финском было :))) В обязательной программе для всего класса. Каково? :)))

Мне русский тоже как иностранный сдавала... весело было ;) (училка знала русский хуже нас, но по правилам если больше 3х иноязычных в школе, то надо предоставить им возможность изучать родной язык ;))
19.02.2002 00:08:59, Чебурашка
Спасибо большое! Список расширяется:))) Буду думать. 18.02.2002 23:57:05, ИринаП
Доктора Живаго, кстати, я тоже сначала пыталась на финском прочитать... Не пошло :)) 18.02.2002 23:57:55, Чебурашка
А на русском прочитали с удовольствием?

Меня там только стихи впечатлили в конце. На финском вряд ли они звучат:)))
А вообще попробую я сама еще разок перечитать, много лет прошло, может иначе восприму.
19.02.2002 00:04:04, ИринаП
На русском - со второго раза :) Но во второй раз - с удовольствием :) И потом с удовольствием перечитывала :))

А еще я на финском пыталась Бродского читать... просто так, ради интереса ;)) ТАКОЙ УЖАС!!! :)))))
19.02.2002 00:05:56, Чебурашка
Не,ты попробуй Карамазовых на любом языке,кроме русского прочесть,вот тогда поймешь,почем фунт лиха:)) 19.02.2002 01:20:35, Подсолнух
Да уж:))) Хобби у Вас, однако:))) 19.02.2002 00:08:46, ИринаП
В библиотеке случайно увидела, интересно стало как такое смогли перевести :) не смогли ;)) все "пробелы" заполнили ахами и охами :)))) 19.02.2002 00:10:17, Чебурашка
Спасибо всем! Вы подтвердили мои опасения. А жалко! Предется советовать банальных Толстого-Достоевского:))) От "Доктора Живаго" я сама чуть не заснула(правда, лет 10 назад), Набоков почти как и не русский, его он читал, я думаю, он большой любитель читать. 18.02.2002 23:39:57, ИринаП
А современнную литературу не хочет он попробовать? Толстую, например? 18.02.2002 23:47:16, Лангуста
Он все хочет. Но я не хочу советовать то, что сама плохо знаю:))) Не читала я Толстую. А Вы советуете ее мне почитать? Я просто хотела что-нибудь такое, от чего балдеют практически все русские. Но оказывается, такой подход не срабатывает. 18.02.2002 23:52:02, ИринаП
Я балдею:) Многие (подавляющее большинство моих знакомых)тоже:) 19.02.2002 00:02:09, Лангуста
Спасибо. Непременно прочитаю. Да я, признаться, давно собиралась, теперь ускорюсь. 19.02.2002 00:06:09, ИринаП
Ее уже тоже переводят? 18.02.2002 23:50:32, Яна
А вот об этом я и не подумала...Не знаю, она, вроде, в Америке много преподает, по ней работы пишут заграницей. Должны быть переводы.. 19.02.2002 00:03:51, Лангуста
Tolstouu ne videla, no zato byla porajena ouvidev v mestnom magazine Alexandrou Marininou na angliiskom i francouzskom. 18.02.2002 23:54:08, Рассвет
Да, кстати, надо, чтобы перевод существовал. 18.02.2002 23:53:03, ИринаП
To, po chemy amerikantzy filmy snimajut. 12 stuljev i M&M, kak uzhe skazali, soglasna, neperevodim. :) 18.02.2002 23:19:29, Анка aka Провокатор
Точно - Доктор Живаго :)
А по Защите Лужина фильм никто не смотрел? Меня от аннотации в журнале подташнивать стало... а в прокате у нас его не видела, не сравнить ощущения :))
18.02.2002 23:23:02, Чебурашка
Moya podruga chitala na ivrite "Master i Mrgaritu", ei na udivlyeniye ponravilos', no kogda mi s nei popitalis' obsudit', bilo oschuscheniye, chto mi govorim o absolyutno raznih knigah :) A perevod na ivrit ochen' daze ne plohoi. 18.02.2002 23:18:24, ДинаБ
Tanyechka
Может быть Бунин? Хотя там тоже, я думаю, только русским знакомо, близко, понятно... Но ведь не зря он Нобелевскую премию получил, наверное все же и иностранцу понятно будет...
Да, кстати, Булгакова я бы тем не менее посоветовала прочитать Вашему знакомому, а вот Ильф и Петров - для иностранца будет совершенно непонятен и не интересен... Я так думаю...
18.02.2002 23:18:18, Tanyechka
Бунин-мой любимы писатель. Но иностранцу может быть непонятно. Хотя если иностранец интересуется русской культурой и мыслью, то может быть интересно. 19.02.2002 06:34:40, Наташа В.
Мы в университете проходили Аксенова "Generations of Winter" - мне очень понравилось - все ленюсь по-русски перечитать в полной версии.
Интересно описана советская история плюс семейная сага и перевод хороший.
18.02.2002 23:17:30, Яна
Спасибо за наводку,надо прочесть по-английски Аксенова. 19.02.2002 01:22:17, Подсолнух
Мои иностранные друзья почему-то читают Достоевского и Толстого :-/ А сама я, к стыду своему, все никак не могу осилить ни того, ни другого...:(
Еще большой хит - про Дядю Федора :) но это если он детские книжки любит ;)
18.02.2002 23:12:23, Чебурашка
А есть "дядя Федор" в переводе??? 18.02.2002 23:18:50, Яна
На финском - точно есть. Думаю, что есть и на английском. 18.02.2002 23:22:01, Чебурашка
Класс! Надо мужу купить... Кто-нибудь видел это чудо по-английски? 18.02.2002 23:22:54, Яна
Мастер и Маргарита ни у кого из моих не-русскоязычных друзей не пошел. Но и английский перевод, надо сказать, очень блеклый и далек от оригинала. К тому же, при незнании московской специфики того времени теряется вообще все. В общем, француз, которого я заставила прочитать Мастера, заявил, что "Русским нечего было лезть в сюрреализм", а американцы не смогли сдвинуться с первых 3х страниц :(. В общем, ИМХО, разве что специалист по славистике сможет получить кайф. Думаю, что с 12-ю Стульями будет то же самое. 18.02.2002 23:12:23, Vic
Мой муж мужественно прочитал Мастера до конца по-немецки, но так замучил меня вопросами на которые я устала отвечать, что я завязала ему русскую литературу подсовывать. хотя он очень горд, что знает такие имена, как Пушкин, Достоевский, Толтой, Набоков. Берберову сам читал почему-то.
а вообще гиблое дело объяснять что-то.
это как как-то раз, когда мы и женаты ещё не были, я доверчивая дала любимому стихи свои почитать на французском.. а там в одном месте собака упоминалась. никак он в толк взять не мог, -- откуда там собака и почему, если я таковой не имею..
так что с поэзией мы тоже завязали.
18.02.2002 23:25:57, Рассвет
Odin moj horoshij znakomyj (amerikanec) prochital vseho Nabokova. Govorit, ochen' ponravilos'. On esche chital chto-to iz Dostoevskogo, Tolstogo. Esche chto-to chital, no ja ne pomnju. No Nabokov emu osobenno ponravilsja. Ja dumaju, tut nemalovazhno, chto on (Nabokov) v konce zhil v Amerike. 18.02.2002 23:02:30, chicago
Ну, Набоков же писал по-английски, причем ничуть не хуже, чем по-русски. Хотя совсем по-другому. 18.02.2002 23:26:10, Vic
Svetik_or
Лично мне кажется, что Набоков - это одно и может читаться с интересом не только русскими. Но вот Булгаков и Ильф и Петров... Начну с того, что через перевод передать этих писателей,практически невозможно, да и понять трудно не бывшему советскому человеку. 18.02.2002 23:09:22, Svetik_or

Читайте также
Опасные обитатели дачного участка: растения, требующие осторожности
Эти растения красиво цветут, возможно, у них яркие ягоды, но вдыхать аромат, а также пробовать их плоды может быть смертельно опасно.
Почему важно вовремя диагностировать и лечить скрытые родовые травмы у детей
Проблемы со сном, аппетитом или поведением могут быть следствием травмы, которую малыш получил при рождении. В статье расскажем, как распознать такие нарушения и почему важно вовремя их корректировать.

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!