Раздел: Обучение детей русскому языку

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

[пусто]

[пусто]
05.11.2005 21:15:39

60 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
У нас похожая была ситуация. До 4-х лет преобладал русский, благодаря летним каникулам (1 месяц) в России, плюс бабушки приездали на 3-4 недели каждая среди года. Нидерладский был ниже уровня одноклассников. Дома разговаривали по-русски, но если ребенок задавал вопрос по-нидер., то и получал в ответ на нидер. соотвественно. В школе проблему с языком отметили, и даже приставили личную юфру, раз в неделю она приходила заниматься с ребенком в классе. А потом резко (!) начался такой прогресс в языке! С рождением второго ребенка нидерл. еще больше упрочнился у нас в семье. Дети разговаривают 70% между собой на нидер. Мы с ними стараемся говорить по-русски, правда иногда всеравно невольно переходим на нидер.. Книги читаем и на русском (скорее для младшего) и на нидер. - когда что попросят. Ребенок (6 лет) читает на обоих языках хорошо. 07.11.2005 13:18:33, mama2
Мы идем тем путем, который уже опробован на старшем, у него оба языка на хорошем уровне. Младшая в свои 4 хорошо говорит на русском и читает по слогам, английский слабенький. Но она не ходит в прескул, я ее сознательно отгораживаю от натиска английского, только небольшой поток с мультфильмами, разговорами со знакомыми, да и то у нас многие знакомые говорят по-русски. Хочу, чтобы устаканился русский покрепче, потом вводить английский более интенсивно, в школе, т.е начиная с киндергартена, куда она пойдет на следующий учебный год. 07.11.2005 07:14:57, Blossom
lise
ех, второй язык на уже развитый первый ето почти всегда срабатывает, только в смешанной семье ето трудно создать...

я для младшей так же поступала, хотя семья у нас смешанная, но русский был доминируюшим, таким до сих пор и остался, хотя в присколе с 3-х лет, плюс папин язык и язык страны проживания....

но ребенок в остальном тоже очень отличается от полуязычного старшего
07.11.2005 12:54:01, lise
Что такое полуязычный? Я ,наверно, пропустила, сорри. У нас старший начинал учиться в России, а маленькая здесь родилась. 09.11.2005 05:03:31, Blossom
полу-язучный - это нормально ни на одном языке не говорящий. 09.11.2005 06:04:22, mama_iz_USA
lise
в бывшем союзе в принципе тоже были и остаются теже проблемы с которыми мы теперь за границей сталкиваемся в плане языков 09.11.2005 12:21:48, lise
Эх,Lise, разделяю, разделяю...
Автору сложно будет составить ребенку условия, чтобы русский был доминирующим, да и времени уже нет, ребенок большой. Скоро в школу.
Мой старший сын начал интенсивно учить итальянский с 8 лет.У него вообще не было никаких проблем с языками.Читал и писал уже на русском, когда к итальнском приступил.
Двуязычие с рождения - совсем другая песня, мы здесь не устаем это повторять.
На мой вопрос , можно ли ввести русский, везде, и в россии и в италии отвечают вопросом: ГДЕ РЕБЕНОК БУДЕТ ЖИТЬ?Тот язык и учить первым.Вот вам и ответ на все вопросы. Это при диагнозе ОНР.
Для меня вывод ясен: учить голландский.
Только если, только если не найдется вдруг отличный понимающий эти проблемы врач, который будет вести ребенка,разрешив паралелльный русский, отвечать подробно на постоянно возникающие и порой совершенно глупые вопросы родителей, держать родителей в курсе прогресса и эволюции ребенка, давать дельные советы и не бросать в беде.Если удастся найти такого врача в голландии, то почему нет.
Практика показывает, что сделать это непросто.
В скобках замечу, что нам с нейропсихиатром повезло и мы представляем себе, что у ребенка, и всяческие вопросы задаем без стеснения.Если таких отношений с врачом нет, маме придется одной поднимать весь этот груз. А для этого надо успокоиться и принять решение и отвечать потом за последствия.Только и всего:)) или ((?
08.11.2005 13:07:42, Трушкин
Хыx.. нейропсиxиатр, говоришь? Интересно, есть ли вообще такая специальность здесь......
Что он делает для вашего ребенка? Где его вообще искать? И с чего начинать эти поиски?
08.11.2005 21:44:01, Jules
Нейропсихиатры должны быть в голландии.В принципе это похоже на невролога( нашего родного советского невропатолога в италии ,например, нет).
Ищите детскую нейропсихиатрию.Это то , что нужно.С чего начинать поиски? С интернета, например.С медицинского справочника вашего города.
А собственно какой тогда врач вас наблюдает?
09.11.2005 14:10:19, Трушкин
Собственно говоря - никакой..:)
Здесь это не считается достаточно серьезной проблемой для наблюдения специалистом.
09.11.2005 16:48:14, Jules
Ну, вы этаа.. духом-то не падайте.
Может, в Россию удастся ребенка свозить.Там покажитесь специалисту.
09.11.2005 18:24:51, Трушкин
lise
а какие в России специалисты? человек прежде всего длженø понимать проблемы многоязычия (ИМХО)

я тут недавно спорила с девушкой которая кандидатскую по многоязычию зашитила (педагогическую) и пыталась обьяснить мне что все мои проблемы из за моих высоких требований и лишних переживаний (детейø моихø она приø етом не знает)... вообшем я за стимуляцию ребенка в разных направлениях, все более менее на место встанет...

вчера например была в школе у сына, он у нас умничка, математику решает обычно как считает нужным и более лигичным, очень сильныи в языке (английском) в плане сочинений и диктантов, любит дискутировать с ребятами, всега с новыми идеями, спосила замечает ли учитель его
языковую "инвалидность", она задумалась (у нас международняя уровень английского разный у детей), в принципе да иногда заметно что его мысли гораздо быстрее и шире, чем способности их выражать, но обшей картины ето не портит совсем...

а еше он у нас музыкант, серьезно занимается (фортепиано)

вообшем не так все и грусно :-)))))
09.11.2005 18:43:45, lise
А что в Росии не знают о проблеме двуязычия? Там ведь тоже таких семей полно.Обычный невропатолог в обычной поликлинике мне все разложила по полочкам по проблеме двуязычия.
Там ведь тоже не лыком шиты-курсы у них всякие повышения квалификации. Но это в Москве вообщем-то ,в хорошем районе.В других местах может быть и хужеЭ, да и наверняка хуже.Мой пост был о том, что можно проконсультироваться, а для этого не будешь, естественно искать врачей из захолустья:)

10.11.2005 11:50:37, Трушкин
lise
не знаю возможно, но я например предпочту только специалиста который знает ситуацию не только связанные с многоязычием,
но и конкретной среды в которой все ето проишодит, ну как например обьяснить специлисту из России туже систему дошкольного образования
в которой ребенок находится каждый день, особенности фонетики языка на котором ребенок разговаривает, разницу понятий и построения предложений...
особенности той же мед.систему под наблюдением которой находится в своей повседневной жизни...
информация про обшие рекомендации и проблемы доступна, есть куча книг и статей, которые можно почитать при желании и интересе....

да и наблюдатся в таких случаях ребенок должен в течении нескольких месяцев для более менее адекватной его оценки, а то
таких диагнозов можно понаставить...

невозможно обьективно оценить ребенка не зная всех сторон его развития(ИМХО), особенно когда иностранная сторона доминирует,

при чем тут захалустье или хороший район?

я помню как пытались тестировать ребенка моей подруги, скзали ей по-датски "тест мы будем проводить по-русски", а она не знала
что ето такое и что вообше от нее хотят....

а что инетресно советуют нейропсихиаторы? назначают лечение?
10.11.2005 12:44:44, lise
Несмотря на казалось бы конкретные мысли, мне показалось, что вы обобщаете заранее негативно.
Не попробовав, ничего не сделаешь и не узнаешь.Было бы желание:)
Расскажу все-таки как у нас с этим обстоят дела:
Нейропсихиатр "ведет" ребенка.Это то же самое , что невропатолог в России. У нас здесь они работают в тесном контакте с логопедами.Рекомендации, сколько логопедии, когда, когда заканчивать, дает именно нейропсихиатр.В Италии логопеды не имеют высшего образования в итальянском понимании.То есть квалификация врача нейропсихиатра несомненно выше.Обследование ребенка проводит нейропсихиатр.Анализы, эхо, проч и проч, все, что сочтет нужным для конкретного ребенка.То есть врач работает с диагнозом.Если нужно и можно и хочется-назначает лечение( только при согласии родителей).Под "юрисдикцию" нейропсихиатра попадают: аутисты,ОНР,ФФНР,гиперактивность, дефицит внимания,труднообучаемость в школе, дисграфии и дизлексии и куча всего подобного. Если у ребенка неправильное произношение звуков, то его сначала отправляют к нейропсихиатру, а потом уже к логопеду( понятно, чтоб исключить неврологию).
Общая позиция врачей такая: если я не специалист, уж лучше отправлю к специалисту, а то себе дороже, письмо накатают, потом расплачивайся.
Хотя всякое бывает, не устаю повторять, что , наверное, нам повезло. Мы напали на заведующего отделением нейропсихологии в больнице.Нас он "раскусил" с полуслова.Это бывает очень важно при том, что часто теряется время.Для маленьких детей каждый день-золото.
Врач решает, надо ли логопеду связываться с садиком для тесного контакта.Дополнительные занятия нам , наверное не нужны, но уверена, что здесь есть и такое.
Что касается школы, то посмотрим, нужен ли нам будет дополнительный учитель.
Мне его приставили к совершенно адекватному первому ребенку, то уж здесь , если надо, то сделают, я думаю.
На счет литературы вы совершенно правы, в итернет и не только полно всякой информации.
10.11.2005 13:27:53, Трушкин
lise
вот именно о таком "ведении" дела я ведь и писала, как у вас в Италии ;-), у нас например проблемы должны быть гораздо серьезнее чтобы на них обратили внимание, здесь менталитет у врачей совсем другой, одна из задач семейных врачей ето решение большинства проблем и только в крайних случаях направление к специалисту (крайний случай ето по-настояшему крайний, совсем другие нормы и критерии), у нас такие проблемы "списываются" более на педагогическиее чем врачебные, отношение совсем другое, тот же логопед ето ведь тоже пед.образование... я думаю в Голандии примерно такая же ситуация, страны во многом похожи...
а анализы, обследования что нибудь показали, или они просто исключили аутизм, глухоту и тд.?
10.11.2005 14:04:10, lise
В нашем случае да.Но это уже частности.Делали эхо.Нарушений нет.Но это в мозгу не видно, а ОНР налицо.Впрочем, причины ОНР в италии неизвестны.В России, например, это- "страдания" плода при токсикозе, обмотка пуповиной во время родов и проч. Да какая ,к черту, разница, от чего.Теперь исправлять надо.
В целом скажу, что у меня как всегда розовые очки.Если нам повезло с врачом, это еще не значит, что всем другим тоже:((Ну ,это уж у меня с дества.
Оптимистка хренова, твою...:)
10.11.2005 17:41:15, Трушкин
lise
розовые очки ето не так плохо :-)
в таком деле помогает

10.11.2005 18:01:01, lise
lise
у нас также, мы никогда и не ходили...

так что повести должно не с нейропсихиатором, а системой мед. обслуживания ;-(

правда у моей подруги были сходные проблемы, ее дочь обследовали досканально, но у нее и обшая заторможнность в действиях, мыслях тоже была ...
пошла она в садик, перешла на один язык, так сейчас и разговаривает на одном языке, проблем гораздо поубавилось ...
сестра ее без таких проблем, но та и раньше в садик пошла, сразу переключилась на один язык и все...

да у нас в местных садах дают дополнительного педагога детям с проблемами, правда занятий особых никаких они не проводят (ИМХО)
09.11.2005 17:21:17, lise
УУ, ребяты, как-то грустно стало сразу:(
А мы тут у себя потихоньку Италию ругаем, а у нас еще и ничего может.
09.11.2005 18:22:47, Трушкин
Ну про нас ты всё знаешь. И вынужденное трехязычие -- в Германии я русский убирала легко, тут - сложнее. На русском мне совсем не с кем говорить.
В итоге что получается -- немецкий первый и более-менее приличный (ну для наших проблем, конечно. Но главное - есть прогресс).
По испански говорит только в саду или когда нас нет рядом (но я ее пару раз подслушала - довольно что-то там бойко лепечет, я и сама не все эти слова знаю:).
Русский понимает прилично, но не говорит совсем на нем.

Что я решила - оставляю как есть.
В школу пойдет в 7,5. До этого у нас еше больше 2,5 лет. Посмотрим.Главное, что есть прогресс. Ну вот так, да, медленно и не по возрасту. А что делать? Медикаментозно я ее лечить не хочу и не буду.
У меня и муж очень поздно заговорил. И я не гигант мысли в детстве была.
06.11.2005 18:24:54, Лангуста
Я для себя сделала вывод, что у дву-, три- и т.п. язычных детей очень часто задержка с речью и чтением. Особенно, если новые языки добавляются постепенно. И если люди, с которыми ребенок общается, говорят на разных языках одновременно. 08.11.2005 00:03:59, МоЗайка
lise
если новые языки добавлять постепенно то ето как раз таки лучше (ну в смысле если из двух зол выбирать меньшее;-) главное чтобы один язык прогрессировал и доминировал, в раннем детстве до года хорошо уделить внимсние языку (маминому получаетсая), ех, только понимать ето начинаешь когда детю уже 2-3 года, и уже поздно что то радикально менять или жизнь не позволяет...
я с младшей даже языком жестов занималась с 9 месяцев и где то до полутора лет ето тоже может помочь, у ребенка появляется устойчивый "язык" для обшения со всеми членами семьи, т.е нет барьера в обшении...
у сына я например видела проблемы уже лет с 1,5-2-х, но со стороны мед.сестры, знакомых слышалось в основном:"ой, дети сам во всем разберутся, многоязычие только на пользу"...
08.11.2005 23:55:00, lise
lise
у нас такие же проблемы были с сыном, при етом в школу он ходил с 3-х лет, в перый класс в неполные 6 пошел...академически он был и остается сильее многих своих одноклассников...

к специлаистам мы никогда не обрашались, мы то не переделаемся, а учителя поначалу думали что ему английский не очень дается, пока мы не обьяснили что ето вообше то единственный язык на которой он более менее вообше может высказатся...

я думаю что таких детей не так мало, просто многие сразу переходят только на один язык и поетому не так заметно ;-)
06.11.2005 23:32:46, lise
Если пойдет в школу в 7, 5 лет, то у вас все впереди:).
Я как-то на эту тему разговаривала со своей учительницей любимой еще по английской спецшколе, она все-таки практики имеет достаточно, говорит,что отставание бывает и на год по сравнению со сверстниками.В школе догонит.
06.11.2005 21:35:05, Трушкин
Ну вот и я так рассудила. Торопиться ей некуда совершенно. Школы тут с 6 И с 7 лет. Она январская. Вот в 7,5 и пойдет.
Ей армия не грозит:))
А за почти 3 года еще куча всего произойдет...
Может, мы еще куда переедем, гы (это нервное:)))
06.11.2005 21:47:57, Лангуста
У вас имеется один огромный плюс - ребенок слышит, как вы с мужем между собой общаетесь на том же языке,что и с ней - на немецком. Это уже легче.
Мы тут мечемся между голл. и русским.
06.11.2005 18:42:32, Jules
У нас страна - афроязычная, есть там еще языки французский и английский. Мы - русские. Первая дочка никогда не заговорит со мной на французском, даже если я с ней говорю, но при этом в садике и с франкоязычными друзьями - без проблем. Вторая (ей чуть больше двух) - очень хорошо для ее возраста говорит на четырех. И разделяет. Садик - френч, дома - русс, няня - англо и местный. :) 06.11.2005 06:29:11, Jinger
Рада за вас..:) а что делать тем, чьи дети растут с дикой задержкой речевого развития? Местные "специалисты" советуют xором отказаться от русского - дабы не "путать ребенка" и направить все силы на изучение голландского.
Вот и я, поxоже, наступила на эти грабли.......
06.11.2005 13:07:06, Jules
Я бы исходила из требований школы.

Моему 3.5, ЗРР (порядка 200 слов по-русски). Дома русский, в саду 2.5 часа в день английский. Летом месяц в Москве занимались с логопедом, сделали все тесты - развитие по возрасту. Британский логопед говорит, что пока что не видит причин отказываться от русского - у них строгая политика, что язык семьи надо сохранять. В школу меньше, чем через 2 года. Пока что оставила русский, условно жду еще год.
Но. Я знаю школу, в которую он пойдет (старший сын там во втором классе, но у него проблем с речью нет - равно развиты оба языка, на обоих читает и пишет, с братом общается по-русски). Я знаю, что в этой школе у него не будет сильных проблем - они очень мягко и лояльно подходят к вопросу и всячески поддерживают идею двуязычия. В другой школе (в россии вон к первому классу не то, что говорить на гос.языке надо, но еще читать свободно) я бы вела себя по-другому.
07.11.2005 03:37:44, Кузькина Мать
lise
я согласна, важно прежде всего чтобы школа не записала ребенка в "дурaчки" (у нас было местами такое отношение к сыну, со стороны местных (школа у нас не местная, международная там многоязычие в порядке вешей), важно что бы ребенок начал учиться со сверстниками в хорошем классе, тода ему намного легче будет нагнать уровень языка, потому как если академически стимулировать ребенка (чтение, математика), языковые проблемы устной речи можно копенсировать 07.11.2005 12:13:18, lise
lise
а сколько ему? мы одно время так и сделали, в 4-5-6 лет, дали возможность развить более менее язык на котором ребенок учится в школе...

только у вас проблема может быть не только в етом. в Голандии насколько я знаю педагогика в дошкольных учреждеия больше наблюдательная, у нас в местных садиках именно такая). дети обшаются больше сами с собой, т.е языковая среда в которой ребенок проводит бОльшую часть времени достаточно примитивная, а дома среда из за смешанной семьи тоже не самая благодатная, вообшем ето тоже может сказыватся...
06.11.2005 23:39:38, lise
Ему 5 с половиной.
Ситуация и занятия в школе - вообще отдельная песня.
07.11.2005 00:28:40, Jules
извини, я не специалист, но я со своим ребёнком специально никогда не разговаривала на английском, чтобы не прививать ему русский акцент... кто знает, что здесь лучше, я бы полагалась на материнскую интуицию... 06.11.2005 17:41:16, Лана Б.
Интуиция собрала монатки и отбыла в неизвестном направлении, сцука..:)
У твоего ребенка никогда не было ЗПП? В каком возрасте ты его за бугор привезла?
06.11.2005 18:44:03, Jules
Подождите, кто поставил ЗПП? В Голландии? В России? В По общему впечатлению в России требования могут быть строже.Что вы сами видите? Ребенком довольны? 06.11.2005 21:30:22, Трушкин
В Голландии, конечно. В России ребенок один раз был, на каникулаx.:) Мне страшно представить какой диагноз бы ему в России поставили.
Общее впечатление - прогресс есть, медленный, но есть. Проблем в общении со сверстниками и вообще с детьми - нет. Супер-общительный ребенок. Умственное развитие - соответствует его возрасту. Любознательный и шустрый.
Мильен вопросов в день - в чем разница между месяцем и луной? почему одни черви плоские, а другие круглые? :) и пр.
Рисовать-клеить не любит. В школе этим почему-то особенно сильно озабочены..
06.11.2005 22:30:22, Jules
lise
ой мой тоже ни клеить, ни рисовать не любил вообше может ето тоже с языком связанно, с абстракцией, правда он левша к тому же...
07.11.2005 00:16:10, lise
А сколько вам? То, что озобочены рисованием-клеянием - это может быть из-за мелкой моторики. Как известно она и с речью связана. Как у вас с остальным, что требует развитой мелкой моторики? Лепка-мозайки,.... С мелкими игрушками любит играть? Возраст, главное какой?

Нам здесь в Голландии НИКТО не советовал отказаться от русского. Даже, когда мы практически без языка в школу явились. Но, правда, у нас и задержек никаких в развитии не было никогда. Только вот со звуками немножко не гладко - к логопеду ходим. И с языками вроде никаких проблем кроме звуков. Но муж тоже русский - дома у нас русский. ОЧЕНЬ много читаем русских книжек. Голландские реже. Смотрим мультики-фильмы на обоих языках, но у нас "экранное время" (телек+компьютер) ограничено часом в день. Голландский практически не знал до школы. Так, несколько фраз. Хотя приехали, когда ему было 2 годика. Просто не общались с местными как-то - так уж вышло, что и друзья все были кто откуда, но не голландцы. И в садик не ходили. Я считаю, нам очень повезло со школой. С ним много занимались, и сейчас еще занимаются языком. Сейчас нам 5. При том, что в клеутерах дети сидят от 2-х до 3-х лет (смотря когда день рождения), да еще многих еще на годик оставляют "если не наигрался", но нам сказали, что собираются в след. году переводить в 3-ю группу. Это он самый младший там получится. А туда без языка нельзя (сама лично знаю мальчика, которого отправили в спец. школу для подтягивания языка из-за того, что в клеутерах лишний год он уже просидел, а язык все еще недостаточный для обучения в 3-й группе). Т.е. значит, все нормально у нас с голландским уже...
07.11.2005 00:02:29, Тан Я
Ему 5 с половиной.
Лепка - тоже не фонтан. Паззлы любит и складывает.
Играет мелким лего, машинки строит. К-nex мелкий тоже пошел. В школе тоже мелкие мозаики складывает.
У вас какая школа - обычная, openbaar?
07.11.2005 00:31:55, Jules
нам столько же! Точнее, нам 5и3... И интересы у нас в чем-то пересекаются - если лего мелкое у нас немного наубыль пошло, то кнекс у нас всегда в ходу.
У нас не опенбар, у нас каталическая. Мне очень нравится. Очень повезло с учительницей. Опытная и вообще, молодец. А вообще, я сейчас вам на мейл свой телефон скину - звоните - поболтаем ;) Или вы мне номер аськи скиньте (я сейчас не дома и свой номер не вспомню).
Думаю у нас с вами много о чм найдется поболтать ;)
Вы территориально где? В Амстердаме, как в реге написано?
07.11.2005 12:33:31, Тан Я (s raboty)
Аськи нет. Увы..:) Я тоже свой номер скину на мыло. Хотя я тоже на работе..:) Но по вечерам дома.
Мы не в самом Амстердаме, неподалеку от него. Кстати, от Утреxта не так уж далеко.
07.11.2005 12:56:29, Jules
Shuramura
Зрение проверяли? Хорошенько проверяли? Если у него скрытое косоглазие (бывает такая штука - вертикальное косоглазие) или сильная дальнозоркость, то рисовать и клеить ему трудно - слишком большой стресс на глаза. Сам он вам в жизни не пожалуется, потому что не знает, что бывает по-другому. ИМХО, надо искать простые причины, а не таинственное ЗПП. 06.11.2005 23:52:22, Shuramura
в 4.5, говорил нормально, но у него появилось заикание когда он пошёл в школу, местные логопеды объясняли, что его английская речь не поспевает за мыслью.... вылечили пением (заняло около 2-х лет....), несмотря на то, что логопеды тоже советовали начинать нам дома говорить только по-английски (и это с моим русским БМ, говорить дома на ломанном английском...) С задержкой речи наверное труднее... но я бы попробовала разные варианты и присмотрелась к тому, что работает именно для твоего ребёнка 06.11.2005 20:07:03, Лана Б.
У меня у старшего заикание было в 8 лет в итальянской школе.Причина та же самая- речь не поспевает за мыслью. Но на него вообще грех жаловаться- за эти годы он тянул итальянский, французский, русский, сейчас еще латынь и древнегреческий.
У него-то как раз все прошло спустя два месяца.
06.11.2005 21:43:22, Трушкин
А вы были у русского логопеда? Нам он ,между прочим, посоветовал русский изучать во вторую очередь, а в первую итальянский.В одном вы правы-местные специалисты хором кричат...Но то же самое могут хором кричать и русские специалисты:)
Если у ребенка нет проблем, то можно и не перестраховываться и смело изучать язык.Но от проблем никто не застрахован.
06.11.2005 16:39:52, Трушкин
Ну вот и я о том же. К чьему xору прислушиваться?
Мы xодили когда-то в русскую школу. Ваx-ваx-ваx...
Русский был поставлен на пьедестал и все дружно ему поклонялись. Детей, говорящиx на голл. публично казнили.:) Советовали говорить на русском всегда и везде. Даже в семьяx, где мама - русская, папа - голландец. Пап напрягали на изучение русского..:) что многие и делали.
Мы оттуда ушли. И бросили все силы на изучение голл. Видение моего ребенка, отстающего в школе и заклейменного как неуспевающего преследовало меня в кошмарныx снаx.
Голл. улучшился. Зато теперь мы получили очередной кардебалет - ребенок, слушая как мы с мужем, говорим по-русски, стал требовать перевода. Синxронного желательно.
К такому, я честно говоря, не была готова. Странно мне это - переводить собственному ребенку.
Заставило задуматься - а не пошли ли мы, товарищи, неправильным путем, бросив все силы на изучение голл, и совершенно забив на русс.?
Логопед, учитель в школе и все прочие специалисты водят вокруг нас xороводы с требованием убрать русский и перестать путать ребенка.
А я стою аки баран на перепутье. И думаю в какую бы сторону ломануться с наименьшим уроном для всеx нас.
Советы? Рекомендации? :) С удовольствием выслушаю.
06.11.2005 18:41:02, Jules
Сами учите голландский, а ребёнка учите русскому.
Впрочем, насколько получится, не знаю, но я(мне 12 лет:) ) благодаря школе знаю английский и русский(родной), а во дворе учу пословам(пока не по предложениям)корейский (아녀-в написании не уверена-произношение среднее между анья и аньё-значение привет-ну и спасибо, и здравствуйте, и кузнечики с богомолами и бадминтон, и велосипед и всякое разное учу).
08.11.2005 03:39:57, fish
Советы давать трудно:) Ребенка надо посмотреть:)
То, что стал требовать перевода, говорит как раз не в пользу сохранения русского.
Мое личное глубокое мнение: вывести голландский на приличный уровень.Чтение плюс письмо, это будет где-то годам к 8-9 хорошо( будем надеяться , что других проблем не будет). После 9 лет можно начинать чтение и письмо по-русски.Чтобы русский не забыл, пускать фильмы и мультики на русском, между собой говорить только на русском, чтобы среда была.
Вообще сложно что- либо говорить. Может здесь как раз главней настрой мамы и ее спокойствие, что будет все хорошо. Пока вы будете плыть против собственного течения, это вам будет сделать нелегко:)
Врачам, логопедам доверяете?
06.11.2005 21:50:41, Трушкин
Врачам, логопедам - не очень. Ввиду иx нерпофессионализма. В занятияx, которые проводит логопед не вижу четкой структуры - то эти задания, то другие. Бросается из крайности в крайность. Сейчас основной упор делает на расширение словарного запаса и правильное построение предложений.
Заниемся по пиктограммам. Что самое интерсное - по пиктограмме отбарабанит предложение безукоризненно. Но применить его в повседневной жизни так же безукоризненно - фиx вам. Начинается путаница слов и смешение русс. и голл.слов.
А другиx врачей, помимо логопеда, у нас особо и нет.
Тестом, сделаным год назад - на отсутствие аутизма, уровень умственного развития и пр., они и ограничились.
06.11.2005 22:35:41, Jules
а почему языки не разделить? просто спрашиваю. советчик из меня никакой. тока примеры мужа и его детей перед глазами. мой муж считает, что единственный путь для ребенка говорить на 2м языке - эмоции. Ваш сын знает, что вы понимаете и говорите на голл. Так на фик ему себя утруждать и говорить или понимать по-русски. Поэтому он и просит перевода. Важное значение здесь найти стимул для ребенка тренировать свой русский с вами дома. Муж опять же считает, что это могут быть русские бабушки и дедушки. В том плане, что если в его жизни они важны, и что ему нравится с ними общаться, то только на русском, потому как голл. они не понимают. Это одна из теорий, которая сработала для его дочери. когда она пошла в подготов. школу,она просто отказалась говорить на анг. языке. Язык вошел в обиход только при наличии бабушек,которые говорили на своем родном (то бишь) англ. языке.
что касается мужа, то несмотря на то, что с самого начала языки были разделены между родителями для ребенка, между собой они говорили на анг. Но частое общение с фран. стороной семьи помогло "равноправию" языков.
06.11.2005 19:05:30, %)
Дети сами разделяют каком языке им говорить. Проверено. 06.11.2005 06:15:04, Jinger
Двуязычная среда - это чаще всего необходимость, а не
свободный выбор.

Похоже, что многие дискуссии о достоинствах и
недостатках раннего билингвизма основаны на идее о
том, что родители выбирают двуязычную среду для своих
детей. Однако это, как правило, неверно. Маленькие
дети растут двуязычными в основном из-за того, что они
никоим образом не могут расти монолингвами. Например,
ребенок регулярно общается с одноязычными людьми,
которые говорят на разных языках (скажем, учителя и
одноклассники говорят только по-итальянски, а родители
только по-французски). Другие дети растут в обществе,
где большинство людей ежедневно говорят на двух
языках. Правила употребления этих языков определяют,
когда говорят на каждом из них. В подобных условиях
навязывать изменения с тем, чтобы все билингвы из
социального мира ребенка ограничивались бы одним и тем
же языком, с одной стороны невозможно, а с другой
стороны, вряд ли этично, поскольку это ущемляло бы
лингвистические права ребенка.

То, что ребенок с раннего детства слышит два и более
языка, отнюдь не является причиной речевых расстройств
или запоздалой речи.

На Западе предостаточно врачей и логопедов, которые
советуют родителям маленьких детей, растущих в
условиях многоязычия, прекратить пользоваться одним из
языков при общении с детьми. Обычно рекомендуют
отказаться от языка, который не используется в общей
среде. Например, логопеды в США часто предлагают
родителям не говорить дома по-испански, ограничиваясь
английским; во Фландрии родителям могут посоветовать
отказаться от английского в пользу голландского.
Обычно причина таким советам двояка.

Во-первых, часто утверждается, что, слушая два или
более языка, ребенок запутается и у него возникнут
серьезные проблемы с языковым развитием. Во-вторых,
утверждается, что усвоение основного языка среды будет
более успешным при отсутствии конкуренции с другим
языком. Однако, на сегодняшний день не существует
научных доказательств того, что слушание двух или
более языков ведет к замедлению усвоения языка или
речевым расстройствам. Очень многие дети из разных
стран с пеленок усваивают два и более языка, не
показывая при этом никаких признаков речевых
расстройств или замедленного развития. Эти дети
являются наглядным доказательством отсутствия
причинно-следственной связи между двуязычной средой и
проблемами усвоения языка. Более того, отсутствуют
научные доказательства того, что отказ от одного языка
автоматически улучшает усвоение другого. На самом
деле, резкий отказ от использования «домашнего» языка
родителями может привести к большим эмоциональным и
психологическим трудностям, как для родителей, так и
для ребенка. В конце концов, язык сильно привязан к
эмоциональной и идентификационной сферам. Трехлетняя
девочка, чья мама вдруг перестает разговаривать с ней
на знакомом языке, да еще и того хуже - перестает
отвечать на ее вопросы на этом языке, может
почувствовать себя эмоционально покинутой, и
совершенно потерянной. Те логопеды, которые
рекомендуют одноязычие, не должны удивляться, если
поведение данного ребенка становится проблемным. Если
ребенок и приходит в себя от подобной травмы, то все
равно не существует доказательств тому, что его успехи
в освоении основного языка среды увеличиваются от
потери «домашнего» языка. На деле, в образовательных
учреждениях было убедительно показано, что развитие и
укрепление навыков ребенка в первом языке способствует
усвоению им второго.

Если дети используют два языка в одной фразе, то это
не значит, что они запутались.

05.11.2005 21:17:17, Jules
Часто утверждается, что маленькие дети, которые
обучаются двум языкам, проходят через этап путаницы и
смешения этих языков. При этом в качестве
доказательства того, что ребенок не отличает один язык
от другого, приводят использование слов из обоих
языков в одном предложении. На самом деле, это не
является признаком замешательства. Было убедительно
показано, что использование двух языков в одной фразе
взрослыми билингвами является признаком недюжинного
языкового мастерства (Romaine, 1995). Верно также и
то, что в то время как маленькие двуязычные дети
используют в одном предложении слова из двух языков, в
своей речи они в целом используют гораздо больше
предложений на одном языке, чем обычные дети. Это ясно
указывает на то, что они способны четко отличать один
язык от другого.

Тогда возникает вопрос: при каких обстоятельствах дети
используют слова из двух языков в одной фразе? Они
делают это только при общении с теми людьми, которые,
как знают дети, понимают оба языка и которые не
обидятся на них за подобные фразы. Другими словами,
использование нескольких языков в одной фразе, и мера
такового использования, определяются социальным
контекстом, в котором находятся дети. Точно так же и
взрослые билингвы используют слова из двух языков в
одной фразе только в тех социолингвистических
обстоятельствах, в которых это уместно.

Дети не «схватывают» язык просто так: им необходима
поддерживающая, питательная среда.

Очень распространен взгляд, согласно которому детям
чрезвычайно легко дается изучение нового языка, и что
для этого не нужно почти никаких усилий. Однако
изучение даже одного языка - процесс, длящийся годы.
Языки очень сложны. Для того, чтобы вникнуть во все их
сложности, необходим большой жизненный опыт. Обучиться
ведению простой беседы можно быстро (хотя у
одноязычных детей примерно 3 года уходит на то, чтобы
научиться внятно беседовать с незнакомым человеком),
но развитие способности формальной речи занимает
гораздо больше времени. В обучении речи важную роль
играет среда. Дети учатся говорить только когда
слышат, как к ним обращаются люди в многочисленных
различных ситуациях. Речевое развитие на ранних
стадиях в огромной мере зависит от словарного запаса.
Чем больше слов знают дети, тем лучше они научатся
говорить, и тем лучше будут учиться в школе. Отличным
источником пополнения словарного запаса является
чтение книг. Чтение книг на любом языке, даже когда
ребенок еще только учится сидеть, является серьезной
поддержкой не только в усвоении языка, но и в
укреплении эмоциональной связи ребенка с родителем.
Более того, этот род занятий во многих культурах
считается подобающим как матери, так и отцу, и
является отличным способом ознакомления детей с теми
аспектами культуры, которые они могут не увидеть в
своей местной среде.

Советы родителям

Поскольку язык в первые 10 лет жизни является
важнейшей основой для приобретения как академических,
так и социальных навыков, необходимо уделить больше
внимания тем элементам, которые играют важную роль в
изучении языка, и набору этих элементов.

Хотя в этой статье просто невозможно перечислить все,
что родители должны учитывать, когда их ребенок
оказывается в ситуации, где возможно изучение
нескольких языков, приведенный ниже список основных
положений будет полезен. Я бы рекомендовала родителям
не останавливаться на этой короткой статье, а
прочитать кое-что из материалов, перечисленных в
разделе «источники». В конечном итоге, инвестиция в
детский билингвизм, или мультилингвизм, должна
принести высокую прибыль. Итак, несколько основных
положений, которые важны при воспитании
детей-билингвов:

- Используйте в семье те языки и тогда, когда вы их
обычно используете. Все должно быть естественно; но
убедитесь в том, что ваши дети слышат оба (или три,
или четыре) языка часто и в различных ситуациях.
Создавайте для ваших детей возможность использовать
все языки, которые они слышат. Читайте вашим детям
книги (или читайте вместе с ними) на тех языках,
которые важны в их жизни.

- Разговаривайте со всеми детьми одинаково, не
говорите, к примеру, со старшими на одном языке, а с
младшими на другом. Язык связан с эмоциями, и если вы
обращаетесь к детям на разных языках, некоторые могут
почувствовать себя изолированными, что может
отрицательно сказаться на их поведении.

- Избегайте резкого изменения манеры обращения к
детям, особенно если они моложе 6 лет. Не
заговаривайте с ними неожиданно на французском, если
вы ранее использовали только английский. В этой связи
опасайтесь «специалистов» (врачей, учителей), которые
вам советуют прекратить общение с вашим ребенком на
определенном языке.

- Если вы хотите, чтобы ваши дети использовали только
один язык, разговаривая с вами, воодушевляйте их на
использование его при любом общении с вами.
Постарайтесь отучать их от использования в разговоре с
вами другого языка, прося их переводить сказанное на
предпочитаемый язык, или мягко предлагая их вниманию
соответствующие слова на предпочитаемом языке. Это не
более жестоко, чем требовать от ребенка говорить
«пожалуйста», прежде чем дать ему печенье.

- Не делайте из языка проблемы, не ругайте и не
наказывайте детей за использование или неиспользование
какого-либо языка. Если вы считаете, что ваш ребенок в
дошкольные годы не говорит как следует, проверьте его
слух, даже если учителя или врачи утверждают, что
причина замедленного речевого развития в билингвизме.
В любом случае, выбирая лучшее решение для себя и
семьи, полагайтесь на интуицию.
_________________
У желания - тысячи возможностей, у нежелания - тысячи
причин. (с)

Последний раз редактировалось: Faty (Вс Ноя 14, 2004
21:34), всего редактировалось 2 раз(а)
05.11.2005 21:19:38, Jules
согласна. У меня муж - двуязычный. С матерью всегда разговаривал на ее родном языке (английском), с отцом -на французском. Родители языки не смешивали, ребенок всегда знал на каком языке обратиться к родителям.
Ситуация, когда один из родителей смешивает языки, приводит к тому, что один из языков становится доминантным. Пример, дети мужа. На английском они говорят намного хуже, для них родным стал французский.
05.11.2005 22:52:51, %)
lise
на самом деле на доминантность языка влияет в бОльшей степени совсем другие факторы (ИМХО) и прежде всего способности самого ребенка, есть дети которым удобнее на одном языке изьяснятся не смотря на то сколько с ним разговаривают на дру-гом (гих),

у меня муж 2-х язычный (но не уровне семьи, а из семьи иммигрантов), дети 3-х язычные...

все очень индивидуально... особенно у детей прослеживается... девочка-младшая 3-х язычная с доминируюшим русским, сын еле в свое время научился наконец таки без явных проблем изьяснятся на одном, хотя 2 другие тоже знает, но нормально разговаривать на них уже похоже никогда не будет
05.11.2005 23:45:20, lise
Девчонка мне ваша понравилась в рэге:) 06.11.2005 10:22:21, Трушкин
может быть. Семья не является 100% гарантом, что дети будут равноправно говорить на 2/3х языках.
Просто когда родители четко с самого рождения разделяют языки, то ребенку понятно с кем и на каком языке общаться. Кстати, муж у меня был в 2х школах (английской и бельгийской), что ест-но сыграло большую роль в развитии языков, несмотря на то, что он дислексик.
Что касается его детей. сын понимает, но английский не очень любит, хотя у него нет акцента, в то время как дочь говорит на английском с акцентом, но лучше. В тоже время словарный запас средний и с обоими родителями дети предпочитает говорить на французском. Даже сейчас и со мной дети перешли на франсе.
05.11.2005 23:58:41, %)
Немного не об этом речь.Lise говорит, что это от ребенка зависит.Люди, которые не сталкивались с речевыми проблемами у ребенка просто никогда об этом не думают.Я разделяю мнение, что зависит именно от ребенка, и хоть ты бейся 100 раз об стену и разделяй языки- раз не дано ребенку, то он не сможет равноправно пользоваться обоими языками.
Гораздо хуже пытаться добиваться от ребенка равноправного владения, когда он просто его дать не может.
Что касается всех остальных детей, то то, о чем вы говорите это правило, из которого бывают исключения.
Что непростительно самим родителям, так это то, что при наличии восприимчивого к языкам ребенка им просто лень бороться за равноправный второй язык .Причин для этого может быть сколько угодно. А могут быть и другие причины, по которым целесообразно давать ребенку один доминантный язык.
06.11.2005 10:14:36, Трушкин
полностью совпадает с моей точкй зрения на речевое развитие, поражают советы для родителей не разговаривать со своими детьми на своём родном языке. Даже если семья уже билингуал и живёт в третьей стране. 05.11.2005 21:53:35, Лана Б.

Читайте также
Путешествие в сказку: куда поехать с ребенком по местам детских книг
Тематические парки и музеи по мотивам детских книжек в России и за рубежом

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!