Раздел: Книги, фильмы, музыка

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Про книжки поговорить что ли???

Собственно... Я тут решила нянькины дневники почитать. Поняла, что детей мне тех жалко, что слов незнакомых много, что Large print дико меня раздражает. Но книжка пока нравится.
18.10.2002 19:14:59,

45 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
а какие слова не понятны? там, вроде, все просто? 18.10.2002 19:18:47, Яна
А про книжку-то что ты думаешь? 18.10.2002 19:26:50, Пелагея
3-й сорт не брак :)) нормальная книжка. 18.10.2002 19:29:58, Яна
Мне не понравилось тем, что все очень предсказуемо и много judgement. Хотя в принципе я согласна с автором. :о) 18.10.2002 21:02:12, Крыска
А тебе не показалось, что ты каких-то людей из своего окружения узнаешь в героях? Мне так часто казалось. 18.10.2002 21:07:03, Пелагея
Тебе не понравилось? Почему? Мне иногда некоторых людей знакомых эти мамы напоминают 18.10.2002 19:31:30, Пелагея
Нормальная, но не супер. 18.10.2002 19:33:30, Яна
Не, там употребляется много слов, которых я никогда не слышала - почти по одному слову на страницу. Я даже в словарь полезла - уже несколько месяцев перед этим не лазила. 18.10.2002 19:21:41, Пелагея
Nichego sebe! Ja vot postojanno v slovar smotry. VOt segodnja konkretno natlolknulas na eti:
quagmire
bog
bayou
marsh
robust
18.10.2002 19:55:21, Анка aka Провокатор
marsh я знаю, robust тоже знаю, первые два слова пока не встречала. А ты поняла, чем marsh от bog (не в смысле туалета:)) отличается? 18.10.2002 20:10:35, Пелагея
marsh - zabolachivaemyi lug (v russkom yazyke dazhe est' ponyatie marshevye luga), a bog - boloto. Tryasina byvaet tol'ko v bog. 18.10.2002 20:19:23, .irina
Ja i v russkom takogo ne znala. :)) 18.10.2002 20:21:04, Анка aka Провокатор
Eto ekologicheskii termin. 18.10.2002 21:15:11, .irina
Ja ne znania tvoi proverjaju! Ja divlus, chto ty slova nikogda novye ne vstrechaesh. Umnajaaaaa! :) 18.10.2002 20:16:10, Анка aka Провокатор
Марши-то я видела во Флориде:))) 18.10.2002 20:18:41, Пелагея
Я просто читаю только на знакомые мне темы:))). 18.10.2002 20:18:06, Пелагея
А я лентяйка совсем не смотрю - ну очень редко, когда меня сильно интересует названии какой-нибудь рыбы, что я с'ела или еще чего...
Это, конечно, плохо, надо над сабой работать... Может, дашь ссылку на хороший словарь, а то дома я 100% проверять не буду?

Пыс: из твоих слов я не знаю: bog и
bayou - остальные да.
18.10.2002 20:06:56, Яна
U menja na rabote net slovarja. (Vse ne donesti). :(( Ja obychno Wordovskim thesaurosom polzujus i po synonimam dogadyvajus. No ja lubly tochno znat perevod. Inache mne kak-to nekomfortno. A vse krome "robust" byli vydany kak sinonimy "bog". :) Eto boloto chto li v razhnyh variatzijah? No u menja "bog" kak glagol shel. "Integration with existing business bogs them down". :)) 18.10.2002 20:13:02, Анка aka Провокатор
засосать. Марш - это такое место, где по колено воды, и всякие растения растут. Итак, Bog - 1. to became too involved in thinkink about or dealing whith one particular thing
2. to become stuck in muddy ground and be unable to move
18.10.2002 20:17:13, Пелагея
Spasib. Ja tak i dumala. :) a teper dai mne tochny perevod "robust" i ja uspokojus na segodnja. :) Ili ssylky na slovar. :) 18.10.2002 20:23:10, Анка aka Провокатор
U robust o-o-o-chen' mnogo znachenii :). Ego ochen' chasto v technicheskoi literature ispol'zuyut, i na vinnyh etiketkah, a vot russkie sinonimy podobrat'... Naprimer, "robust responce" - "sil'naya, kachestvennaya otvetnaya reaktciya", "robust taste" - "bogatyi buket" 18.10.2002 21:22:47, .irina
Fleur-de-Lys
Webster online: http://www.m-w.com/
Tam dazhe est' toolbar, kotoryi mozhno sebe na browser ustanovit', chtoby v lyuboi moment posmotret' nuzhnoe tebe slovo.

"Robust" ya perevozhu kak "kotoryi fig slomaesh'" :) "prochnyi", "sil'nyi", "zdorovyi" (esli o cheloveke). Anglo-russkim slovarem ya davno ne pol'zuyus', bol'she lyublyu tolkovye - Webster ili Collins.
18.10.2002 20:31:37, Fleur-de-Lys
Spasib! Ja ne mogy bez anglo-russkogo. Mne nekomfortno bez russkogo equivalenta. :)) 18.10.2002 20:37:10, Анка aka Провокатор
А у нас даже нет англо-русского словаря дома. Мы с самого начала использовали толковые словари. Поэтому у меня русские эквиваленты очень приблизительные. 18.10.2002 20:47:07, Пелагея
A kak mozhno s samogo nachala ih ispolzovat? Ved v objasnenii opjat neznakomye slova i tak do beskonechnosti. :)) 18.10.2002 20:50:08, Анка aka Провокатор
Не спрашивай:)). Я не знала НИ ОДНОГО СЛОВА по-английски, когда приехала. Единственное, на что мой муж уговаривался - это на названия конкретных вещей из англо-русского словаря:) - типа jade:))) 18.10.2002 21:01:56, Пелагея
Fleur-de-Lys
Prosto chasto byvaet, chto doslovnogo perevoda na russkii - odnim slovom - net. To, chto privodit anglo-russkii slovar', ne otrazhaet vsex ottenkov. Menya eto perestalo ustraivat' :) 18.10.2002 20:42:01, Fleur-de-Lys
Ja tolko dvyhtomnikom Galperinoi polzujus. Ona vrode nichego otrazhaet. :) Drugie menja tozhe ne ustraivajut. :) 18.10.2002 20:47:44, Анка aka Провокатор
А у меня Лонгман - чтобы простыми словами объяснять мне. 18.10.2002 20:33:14, Пелагея
robust person ia strong and healthy, a robust object is strong and not likely to break, a robust system, organization etc is strong and not likely to have ptoblems
4. behaving or speaking in a strong and determent way
18.10.2002 20:27:45, Пелагея
Krepkij, koroche. Jasno, spasib. :)) 18.10.2002 20:29:34, Анка aka Провокатор
Наверное это вернее:))), чем мои идеи. Не, я в словарь залезаю время от времени - но не на каждой странице, как правило. А тут получается - что надо лезть на каждой. У меня так бывает с британскими книжками, а с американской - это было неожиданностью. 18.10.2002 20:31:54, Пелагея
Ja vnizy napisala tebe pochemy ja lazaju v slovar chasto. :) 18.10.2002 20:34:35, Анка aka Провокатор
У меня только словарь бумажный. Энергичный. Сейчас напишу. 18.10.2002 20:24:48, Пелагея
Tak ty zhe skazala, chto znaesh eto slovo. Zachem tebe na nego slovar? :) 18.10.2002 20:25:56, Анка aka Провокатор
Так тебе надо мои идеи или точный англицкий перевод:)??? Точный перевод я привела. А я его всегда воспринимаю как энергичный. 18.10.2002 20:29:03, Пелагея
Voobshe-to "ja znaju eto slovo" dlja menja eto = "ja znaju i 100% uverena v tochnom znacheniii i perevode etogo slova". POetomy i udivilas, zachem tebe slovar, esli ty slovo znaesh. A "moi idei" v moem ponimanii eto "ja eto slovo ne znaju, no primerno dogadyvajus". :)))
Spasibo, v za slovar. Energichny mne ne podoidet, potomy chto u menja "robust health system". :))
18.10.2002 20:33:20, Анка aka Провокатор
Dlya menya eto skoree "ya pravil'no upotreblyayu eto slovo v konkretnyh situatciyah". Vseh znachenii i proishozhdeniya mogu ne znat'. Pro robust znayu proishozhdenie sluchaino - slovo latinskoe i v latinskom yazyke blizhaishii perevod zrelyi, razvitOi. 18.10.2002 21:26:07, .irina
У меня и по-русски-то все слова - мои идеи:). А уж по-английски-то - тем более. Я вот марши видела - но обозвать их заболоченным лугом я ну никак не могу:). А из книжки
solvency
ushers
wilt
chinz
и это только слова. А когда речь начинает идти о словосочетаниях и именах - то я совсем теряюсь. Например, она говорит to bring it on home
18.10.2002 20:40:50, Пелагея
Znaju tochno chto insolvency - nesostojatelnost (v smysle bankrotstvo). To est solvency - obratnoe.
ushers eto te, kto tebja za ruchku kuda-to vedet. V teatre eto tetenki,kotorye tebja na mesto provodjat. Hot ubei vyletelo kak nazyvajutsja po-russki. :))
s korotkimi slovami u menja beda. Ne znaju chto takoe wilt i chinz. :)
18.10.2002 20:45:38, Анка aka Провокатор
wilt - это вянуть - или что еще цветы могут делать.
chinz - это ткань для обивки мебели и вообще - портьерная ткань.
usher - как глагол - показать, куда идти. Точнее, помочь добраться, показав, куда идти. Как существительное - да, тетки в театре, а в британском варианте - someone who works in a law court whose job is to make sure there is no trouble
А еще бывает usher in - :))
18.10.2002 20:59:27, Пелагея
Jasno, vse ravno zabudu. :) Ty skazhi kak tetki v teatre po-russki nazuvajutsja. Tak ved i ne vspomnila. :)) 18.10.2002 21:05:44, Анка aka Провокатор
Никакого хорошего слова кроме билетерши и продавщицы программок в голову не лезет:))
Я просто про язык, что в книжке понимаю я не все.
18.10.2002 21:10:18, Пелагея
Fleur-de-Lys
Biletershi? 18.10.2002 21:09:46, Fleur-de-Lys
Mne kazalos chto u nih kakoe-to vazhnoe frantzuskoe nazanivie dolzhno byt. :)) Tipa matre-d'hotel :) Ved v teatre vse po-xrantzyski. :)) 18.10.2002 21:19:12, Анка aka Провокатор


Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!