.... в постах термины: пробывать, учавствовать, симпотичный и девченки.
У кого есть оригинал, дайте почитать потом, а?
Книги за неделю
ЛИЗА Ъ-НОВИКОВА
Книга англичанки Линн Трасс "Eats, Shoots & Leaves", будучи посвящена проблемам пунктуации, тем не менее разошлась миллионными тиражами. Автор вовсе не лингвист, а дилетант и скорее напоминает комическую рассерженную даму из лимерика. Ее так раздражают ошибки в объявлениях, афишах, на вывесках и магазинных ценниках, что она буквально кушать не может. Дама повсюду ходит с маркером – хотя мечтает о "калашникове". Она горюет о незавидной судьбе точки с запятой и ее, прямо как нашего Виктора Пелевина, тошнит от смайликов. Оказалось, что таких педантов, как Линн Трасс, немало – и из них вполне могла бы получиться целая армия.
Главная головная боль Линн Трасс – апостроф, про который ее соотечественники то забывают, то вспоминают совсем некстати. Чтобы попыхтеть от возмущения вместе с автором, нашему читателю надо мысленно представить вместо чуждого нам апострофа неправильные словоупотребления вроде "одеть" вместо "надеть". Или вспомнить, насколько увеличилось количество опечаток и ошибок в книгоиздании последних лет. Иначе вас ждут пресловутые трудности перевода. Уже сам заголовок книги требует пространных разъяснений. Если вкратце, то речь здесь идет об анекдотической панде, в словарной статье о которой была поставлена лишняя запятая – вместо "питается побегами и листьями" получилось "ест, стреляет и уходит". У нас аналогом обиженной панды стал несчастный приговоренный "казнить нельзя помиловать".
"Eats, Shoots & Leaves" – это, по сути, жалобная книга, написанная в легкой, развлекательной манере. Автор вспоминает о самых вопиющих ошибках, которые встречались ей на жизненном пути, и украшает свое повествование сводом правил. Остроумное нытье Линн Трасс уже успели полюбить не только в Англии и Америке, но даже в Корее и Китае. С американцами, правда, вышла накладка: тамошние "ревнители запятой" обиделись, что эта чопорная англичанка смеет учить их "правилам хорошей пунктуации". Их рецензенты, словно гончие псы, бросились на книгу – и конечно, нашли опечатки буквально на первой же странице. Не "энциклопудию", но все-таки... Русский перевод вышел в небольшом издательстве и довольно осторожным тиражом. Дело в том, что подобные книги, на русском материале, выходят и у нас – и не вина их авторов, что их популярность не становится столь массовой. Все-таки наша действительность предоставляет еще кое-какие поводы для брюзжания. Впрочем, Линн Трасс недаром вдохновилась именно российским примером: свою книгу она посвятила "большевикам-печатникам, которые в 1905 году устроили забастовку, требуя за знаки препинания той же платы, что и за набор букв, и тем самым ускорили первую русскую революцию".
Остроумное объяснение популярности книги "Eats, Shoots & Leaves" предложил известный английский писатель Ник Хорнби в своем сборнике эссе "The Polysyllabic Spree" (в русском переводе – "Логорея"). Мол, у каждого есть парочка таких знакомых, что не сильны в пунктуации. И наверняка все их друзья, не сговариваясь, подарили им на Рождество эту книгу – вот и получились миллионные тиражи: по сотне экземпляров на каждого грамотея. Сам Ник Хорнби по приглашению английского журнала The Believer, больше года вел собственный "дневник читателя" (кстати, в 2005-м он возобновил свою ежемесячную колонку и не бросает ее до сих пор). В один столбик он записывал купленные и присланные книги, а в другой – книги прочитанные. У среднего газетного критика соотношение получилось бы примерно таким – "вагон и маленькая тележка".
Ник Хорнби все же старается держать книжный поток под контролем. Ведь как обычно пишут критики? Все больше с точки зрения вечности, словно выступают адвокатами или прокурорами (в зависимости от темперамента) на суде, а двенадцатью присяжными у них – Гомер, Шекспир и Гете, Толстой с Достоевским, Дмитрий Быков с Пастернаком и сестры Бронте с братьями Гримм. Для Ника Хорнби отправная точка – не писатель, а читатель. Он расфасовывает книги для людей, у которых помимо тяги к прекрасному есть "работа, дети, DVD-проигрыватели и футбольные абонементы".
Автор книг "Hi-Fi" и "31 песня" выступает своеобразным литературным "диджеем", который подбирает для читателей то серьезные романы, то занимательный нон-фикшн, то сборник стихов. Он буквально идет с вами в магазин, помогает разложить покупки по полкам. А потом объясняет, когда и при каком настроении какую книгу читать. Если вместо букеровского лауреата Алана Холлингхерста вам хочется перечитать рассказы Сэлинджера (в переводе на русский – взять с полки Юрия Казакова, а не Дениса Гуцко) – Хорнби разрешит вам это сделать. Если вы до сих пор не читали "Дэвида Копперфилда" (в переводе на русский – тургеневские "Дым" и "Новь") – Хорнби отпустит вам и этот грех. Писатель проявит сочувствие ко всем, кому приходится "обгладывать голые кости современной литературы". Конечно, нельзя требовать от действующего писателя слишком многого: актуальной словесности 2004 года в "Логорее" не так много. Ведь тогда у всех на слуху были новые книги Филипа Рота, Дэвида Митчелла, Джулиана Барнса, Колма Тойбина, Андреа Леви, Орхана Памука. Не говоря уж об Эдуарде Лимонове или Людмиле Петрушевской. Ник Хорнби как-то обошелся без них. Что называется, "вдарил" по классике и по нон-фикшн. Тем лучше – ведь тогда и газетные критики хоть на что-то сгодятся.
Линн Трасс. Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации / Перевод с английского Н. Шаховой. М.: Р. Валент, 2006
Ник Хорнби. Логорея / Перевод с английского А. Степанова. СПб: Амфора, 2006
Конференция "Мода и красота""Мода и красота"
Раздел: -- посиделки
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
спасибо :-) уже скачала... :-)
13.12.2006 10:53:24, Ветер Перемен
13.12.2006 10:53:24, Ветер Перемен
Пожалуйста, пришлите и мне -
eccomi@list.ru
Спасибо! 13.12.2006 16:29:16, eccomi
eccomi@list.ru
Спасибо! 13.12.2006 16:29:16, eccomi
а мне просто-таки полагается скинуть на подник, как филОлуху:)
заранее спасибо!
я бы определила состояние лин трасс - как тяжелое психологическое застревание - ну в самом деле, только больной человек может (дис)гармонию мироздания соотносить с местом запятой
:))) 13.12.2006 13:09:37, Аленьк-ий
заранее спасибо!
я бы определила состояние лин трасс - как тяжелое психологическое застревание - ну в самом деле, только больной человек может (дис)гармонию мироздания соотносить с местом запятой
:))) 13.12.2006 13:09:37, Аленьк-ий
А можно вас попросить мне скинуть на e-mail? У меня нет осла, а на lib.ru и альдебаране не нашла.
fiolette@gmail.com 13.12.2006 10:59:00, Фиолетта
fiolette@gmail.com 13.12.2006 10:59:00, Фиолетта
Ух ты, как интересно, спасибо. Заказала на Озоне Eats, Shoots and Leaves, там есть оригинал.
13.12.2006 10:35:42, Надка
Читайте также
Процедура установления отцовства: какие документы необходимы и какие права это дает
Для чего вообще устанавливать отцовство?