Раздел:
Нужен совет
В блог
Подписаться на Дзен!
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Англоговорящие девочки,
пожалуйста помогите красиво перевести, дословно я понимаю, но может есть как красиво сказать(обе закладки интересуют)

Спасибо.
12.11.2007 21:58:12, Radost`
15 комментариев
1. Счастье - это когда ты рад всему, что →
1. Счастье - это когда ты рад всему, что имеешь, а не имеешь всё, чему рад.
2. За всё, за всё благодарите...
Может, такие варианты понравятся.
13.11.2007 05:02:42, Equinox
Спасибо большое, понимаю, что в первом варианте так и переводится, но как-то грустненько от второй части высказывания, все-таки хочется иметь то, чему рад, вот и ищу другую интерпритацию перевода. А второй вариант вполне подходящ.
13.11.2007 12:27:16, Radost`
Вот еще придумалось насчет первой цитаты →
Вот еще придумалось насчет первой цитаты (минус в том, что длинно):
"Счастье - не тогда, когда есть все чего хочешь, а когда доволен тем, что есть".
12.11.2007 23:13:11, Iryel
Спасибо, мне нравится, буду смотреть по шрифту, теперь нужно будет исходить из возможностей свободного места.
13.11.2007 00:20:06, Radost`
По номеру один хорошие ответы уже были. →
По номеру один хорошие ответы уже были.
А номер два - это цитата из Библии (Новый Завет, послание Фессалоникийцам, глава 5, первая часть 18 стиха), в русском варианте звучит как "За все благодарите".
12.11.2007 23:10:01, Iryel
Я совсем забыла, что из Библии, теперь это выражение приобрело более глубокое значение. Спасибо, что напомнили.
13.11.2007 00:22:13, Radost`
1. Счастлив тот, кто считает себя счастл →
1. Счастлив тот, кто считает себя счастливым -
Счастье - когда тебе достаточно того, что ты имеешь
или Счастье - когда ты счастлив тем, что имеешь
2. Благодарю за все -
Благодарствую за все ниспосланное мне
12.11.2007 23:04:08, lapirinka
Спасибо, Ирина. Хорошие варианты, пока в копилку, буду думать.
13.11.2007 00:14:43, Radost`
1. Счастье - это когда ты любишь/ценишь →
1. Счастье - это когда ты любишь/ценишь то, что имеешь, а не когда имеешь все, что захочешь.
2. с этим сложней, не складываются слова по русски.
12.11.2007 22:43:35, WildStitch
Добрый день.
У меня такой вариант.
13.11.2007 11:29:20, tatyanamat
Татьян, прекрасно. Тоже так же вышью. Спасибо, этот смысл мне нравится.
13.11.2007 11:44:40, Radost`
Я тоже так перевела, так оно наверное и есть, только вот лучше б они написали, что счастлив и от того и от другого, т.е и когда ценишь, и когда имеешь. Я вот и стала искать аналогии, чтоб как-то смягчить это прямолинейное выражение, ведь все время все хочется, хочется, не заставлю себя такое вышить:)
13.11.2007 00:13:26, Radost`
1 - Счастье - когда тебе всего хватает 2 →
1 - Счастье - когда тебе всего хватает
2 - Я бы написала "Делай добро, бросай его в воду..."
12.11.2007 22:14:10, А*лён*А
Алён, спасибо, красиво.
13.11.2007 00:07:28, Radost`
А муж говорит про первую
Счастье - это когда у тебя все дома!
12.11.2007 22:15:49, А*лён*А