Раздел: -- посиделки

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Коралла

почти off... помогите с переводом

Девочки! Кто хорошо знает английский! Помогите грамотно перевести на англ. фразу "Вышитые картины не продаются" :-) Желательно в категорическом тоне. Ну очень надо!
17.01.2006 22:17:47,

13 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Прелестница
The stitched pieces are not for sale
я бы так написала, слово картины как-то не вписывается.
17.01.2006 23:01:16, Прелестница
eagle
Ну почему же не вписывается? Stitched pictures are not for sale! Очень даже вписывается. 17.01.2006 23:18:41, eagle
Прелестница
Потому что stitched pictures среди носителей менее употребимо - в сети преобладает американский английский. А tapestry - это, строго говоря, тканый гобелен, хотя непосвященные все равно не разбираются и не заметят оплошности. 18.01.2006 07:46:29, Прелестница
eagle
Еще один вариант - от мужа-англичанина: "Completed embroideries (или tapestries) for display only!" 17.01.2006 23:22:29, eagle
Коралла
Спасибо огромное!!! 19.01.2006 09:22:10, Коралла
С точки зрения маркетинга последнее высказывание звучит куда лучше. 18.01.2006 03:37:37, тетушка О
eagle
Ну, так у специалиста спрашивала. 18.01.2006 16:43:35, eagle
Прелестница
А просили как раз покатегоричнее. 18.01.2006 07:51:30, Прелестница
покатегоричнее неполиткорректно :) 19.01.2006 01:28:41, тетушка О
Прелестница
Ну это уже не ко мне претензии :). Я исполнила просьбу в точности. А там уж - не понравилось - ладно, я не буду переубеждать. Тем более что вариант не самый плохой предложен и разница непринципиальная. Народ поймет. 19.01.2006 02:14:49, Прелестница
Коралла
Еще раз спасибо огромное!!! Все как надо получилось!!! Открою секрет, для чего мне это надо было ;-) У меня в магазине висят мои вышивки. Но я их не собираюсь продавать. Устав покупателям это объяснять, повесила объявление на русском и украинском. Теперь приехал друг и извел продавщицу требованием продать Волка. На объявление не реагировал, объясняя это умением читать только на английском. Вот и пришлось обратиться к вам с просьбой. :-))) Не знаю, дошло ли до него на этот раз, но пока затаился... 19.01.2006 09:29:27, Коралла
Прелестница
Это скрытый глубокий комплимент такой от него ;). Но предлагаю запасаться потихоньку вариантами и на других языках ;). 20.01.2006 06:32:01, Прелестница
Коралла
Спасибо огромное!!! 18.01.2006 02:23:24, Коралла

Читайте также
Зола — вред или польза для садовых растений?
Зола — это действительно эффективное удобрение или из разряда "мертвому припарки"?

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!