Моя дочь (14 лет) хочет попытаться перевести английское стихотворение на русский (школьный проект, 8-й класс). Все известные английские поэты уже переведены многократно. Ну, понятно, что можно перевести ещё раз, самостоятельно. Но было бы интереснее взять какое-нибудь малоизвестное стихотворение малоизвестного автора. Может, даже не переведённое ещё на русский. Но где его взять, я не знаю. Может, тут найдутся знатоки английской поэзии, которые могут нам что-нибудь подсказать?
Конференция "Школьное и дополнительное образование детей""Школьное и дополнительное образование детей"
Раздел: Изучение иностранных языков (Перевод стихотворения малоизвестного автора)
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
посмотрите на сайте журнала The New Yorker. Там есть постоянная рубрика для малоизвестных поэтов. Это чрезвычайно престижно опубликоваться там
02.02.2020 21:21:41, firefly1818
Если проект, то это не только перевод, наверное. Как раз имеет смысл сравнить разные переводы и привести свой. Мы таким на уроках английской литературы занимались, только очень-очень давно и никому в голову не приходило это гордо величать "проектом".
Можно взять что-то без рифмы и ритма :), например, The Lost Generation [ссылка-1]
Ну или песню любимой группы, есть же такая у ребенка? 02.02.2020 15:07:23, тупик
Я вообще не знаю, что можно гордо величать "проектом". Мне не нравится то, что в школах называют "проектной деятельностью". И вдвойне не нравится, что эти проекты обязательны, и что они должны выполняться по заданному шаблону.
Ну конечно, будет не только сам перевод. Но и перевод тоже будет. По крайней мере, так планируется. Может, действительно лучше сделать так - перевести самостоятельно то, что уже переведено. Хотя заранее ясно, что результат будет хуже, чем у профессиональных переводчиков.
С песнями тоже сложно. Читает она много, песни слушает как-то мало.
02.02.2020 16:26:11, Лена Г.С.
Можно взять что-то без рифмы и ритма :), например, The Lost Generation [ссылка-1]
Ну или песню любимой группы, есть же такая у ребенка? 02.02.2020 15:07:23, тупик

Ну конечно, будет не только сам перевод. Но и перевод тоже будет. По крайней мере, так планируется. Может, действительно лучше сделать так - перевести самостоятельно то, что уже переведено. Хотя заранее ясно, что результат будет хуже, чем у профессиональных переводчиков.
С песнями тоже сложно. Читает она много, песни слушает как-то мало.
02.02.2020 16:26:11, Лена Г.С.
Читайте также
Ролики в 30, 40 и даже 50+: как не упасть лицом в асфальт (и получить удовольствие!)
Лето - время, когда можно с удовольствием пробовать новое, например, – катание на роликах. Промчаться с ветерком по набережной, добавить спорта в свою жизнь, ускорить и продлить прогулки - столько возможностей!
Скрытые родовые травмы: чем они опасны и как вовремя их распознать
На какие "красные флаги" важно обращать внимание