Раздел: Книги

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

марусяклимова

А чем плох гарри поттер?

По следам вчерашней темы про любовь к чтению. Удивило, что многие ругали книги про гарри поттера. Искренне не могу понять, чем книга хуже матюшкиной, винксов и вообще любой другой детской книги? По-моему, там все отлично, динамичный сюжет, юмор, дружба - все есть. Мне кажется, если бы Карлсон был написан несколько лет назад и им бы сейчас зачитывалось первое поколение детей, и под эту лавочку сняли фильм и продавали бы тонны всякой ерунды с его изображением - сейчас бы вместо гарри поттера ругали карлсона. Вот чему он хорошему детей учит? Кидаться из окон цветочными горшками, жадничать и доводить пожилого дядюшку?
21.10.2010 20:00:55,

30 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Господа! Эта книга написана не для вас а для детей, причём для нынешних детей большинство их которых к сожалению и русского-то не знают, а из английского в основном знают только "fuск you" и "kiss my аss" ну ещё может быть "I'LL BE BACK". И сра... извините какать они хотели на какое-то там качество перевода. Это во-первых, а во-вторых часто перевести с одного языка на другой полностью сохранив смысл просто невозможно. Задорнов кстати приводил примеры. 04.11.2010 21:20:19, Votlex
Акорса
Плох уродским переводом. А так все ничего. 22.10.2010 14:56:34, Акорса
I-ris
Для меня плюс, что после него ребенок стал с удовольствием много читать. А минус то, что не читает, а глотает тексты:(( Ему так хотелось узнать, что там с ГП дальше, что привычка перескакивать текст осталась и сказывается в невнимательном чтении заданий:( 22.10.2010 13:23:42, I-ris
НатаХо
По мне так ничем не плох.
Я еще в дочкины 5 лет ей читала вслух первую книгу, но тогда мне было скучновато.
А буквально год или два назад купили диски с фильмами, стали смотреть - и тут же захотелось прочитать продолжение! И дочка увлеклась, и я! Причем чем взрослее Гарри, тем интереснее, и сюжет всё более замысловатый, и образы всё более неоднозначные...
Дочь подражает Гермионе (отличница!), даже школьный джемпер попросила купить похожий))
Перевод да, плоховат, но не отвратительный, как часто бывает, и на том спасибо. И две последние кники я купила еще и на английском - дочке пока не совсем по зубам, но поскольку русский текст знает почти наизусть, идет и так тоже...
22.10.2010 11:59:58, НатаХо
По-моему, так всем хорош. И сама егео всего прочитала (привет из детства с классической литературой, не было у нас подобных книжек), и дочке очень нравится. 22.10.2010 10:37:59, граНата
ШаНуар
Наоборот ,всем хорош.По-моему знаковая книга современности.Эпохальная тсзать))).Ругань действительно литературный снобиз,как ниже написали,или с перводом не повезло))).Написана динамично,прекрасным языком,захватывающе,выдержаны все законы литературного произведения,мораль.Единственное ,в последней книге,считаю,мадам занесло,книга для детей и юношества превратилась,в этакий чернушный роман местами.Пыталась с дочерью перечитывать книги своего детства,над обожаемым мной раньше Жюлем Верном,чуть не заснули обе,меняются времена,меняются пристрастия литературные.А вот Остров сокровищ для меня лично фореве,и дочь прониклась.Вот мне кажется ,что ГП сродни будет Острову,книга на долгие времена.Карлсона,я кстати ,тоже люблю.Но я люблю волка,а не зайца,старуху Шапокляк,а не крокодила и тем паче Чебурашку эту))).В Карлсоне утрированы все не очень положительные детские,да и взрослые ,черты,именно для того ,чтобы их увидеть и осознать,может найти в себе и исправить.И все это с юмором прекрасным,потому видимо он некоторым и не нравится очень,а я отношусь с юмором и к себе в первую очередь,мне он глаз не колет))). 22.10.2010 10:21:55, ШаНуар
AQUA
Гарри Поттера читала немного, Карлосона сама и дети ненавидим, жадный, себялюбивый придурок 22.10.2010 10:05:53, AQUA
Белое солнце (экс-Гибрид)
Не перевариваю Карлсона!!! Мерзкий, жадный, трусливый провокатор.
ГП не читала. Муж читал средней вслух всё. Обоим очень нравится.
Причем они сначала читали, потом смотрели фильм, не нарушая такого порядка. Им было очень интересно и читать, и, потом, смотреть, как это реализовано в кино.
22.10.2010 00:08:59, Белое солнце (экс-Гибрид)
Ничем, но моим детям совершенно неинтересен, несмотря на то что все их друзья читали и перечитывали этого ГП по сто раз. Старшую даже пытались к этому делу привлечь неоднократно. предполагаю. что ей конкретно не нравилось, что это книга грубо говоря про "отличников", т.е. мне показалось, что это такой гимн хорошим ученикам (я правда только 2 книги прочитала из любопытства, когда еще не знала, что детям это не понравится). 21.10.2010 23:42:29, hanhi
НатаХо
Там одна Гермиона отличница, а Гарри и Рон совсем даже нет, вечно просят ее помочь с уроками.
Но видимо вашей дочери именно Гермиона запала в голову: девочка ведь!
22.10.2010 11:38:25, НатаХо
Ну сам-то Гарри вовсе на отличник... 22.10.2010 10:38:44, граНата
Дикая хозяйка
Ничем не плох. По-моему очень даже хорош. Там и про дружбу и про всякие межличностыне отношения, и про взаимовыручку...
Карлсона, кстати, терпеть не могу :))))
21.10.2010 23:31:37, Дикая хозяйка
Ci Sara
да ничем он не плох. это такой себе снобизм от детской литературы :)
имхо

кстати, пару лет назад читала статью, где автор пытался объяснить популярность ГП. так он его с крапивиным и гайдаром сравнивает: школа (замкнутый мир), тайны, вражеские лагеря внутри школы, короче, игра "зарница" в чистом виде :) а магия, квиддич и прочие заклинания - не более чем забавная атрибутика.
21.10.2010 22:37:52, Ci Sara
mariartem
Насколько я знаю, шведы вообще не очень любят Карлсона, он для них олицетворение хулиганства))). Мне Поттер всегда был симпатичен, а сейчас я очень довольна тем, что сын читает уже вторую немаленькую книгу (и то хлеб при нашей нелюбви к чтению). К сожалению, книги на которых выросли мы ему неинтересны((( По мне, Поттер вовсе не плох, это как одному арбуз мил, а другому - свиной хрящик, ИМХО. 21.10.2010 21:08:50, mariartem
Kirushka©
Однако музейчик симпатичный соорудили и денежки на нем зарабатывают :) 22.10.2010 11:10:42, Kirushka©
Лично мне он просто неинтресен. Просто недоумение вызывает создавшийся вокруг него ажиотаж.
И уж сравнивать язык, которым написаны Карлсон и Поттер, ИМХО просто несерьезно.
Впрочем, есои сравнивать с Матюшкиной - вполне возможно, что Поттер не хуже :))))
21.10.2010 20:56:01, маугленок
Первая книга написана прекрасным англииским языком. Дальше - хуже. Но все-таки не стоит винть автора в бездарности переводчиков :) 21.10.2010 22:54:53, irina !
=СветА™=
о, а куда делся мой коммент с похожими словами про переводчиков? :-) 21.10.2010 23:29:39, =СветА™=
Ну, я в подлиннике не читаю, судить не могу.
Но странно, почему на перевод _популярной_ книги не нашлось НИ ОДНОГО нормального переводчика.
21.10.2010 23:00:11, маугленок
Потому что измельчали нынче переводчики :((( И в этом немалая заслуга издательств: гонка-гонка-сплошная гонка. Кстати, в самом распространенном Поттере, который издательства Росмэн, очень заметно, что разные главы в пределах одного тома переводились разными людьми, там не только трудно вести речь о стилистическом единстве, там перевод имен имена местами разнится. Увы :( 22.10.2010 09:33:22, Pilar
НатаХо
Не обижайте переводчиков, вовсе они не измельчали! Просто настоящих профессионалов либо вообще не привлекают (нафиг переплачивать!), либо требуют такие сроки, что качественно сделать невозможно.
Про последнюю книгу знаю точно, что было по второму варианту: среди переводчиков оказалась знакомая, она потом говорила, что ей очень стыдно за эту работу((
22.10.2010 12:13:40, НатаХо
Неведома Зверушка
:-) Потому что издательство (не помню, кто его делал) мигом захватило Авторские права - и уже никого другого _не пустило_. Ещё ДО выхода книги в Интернете был создан сайт, где молодые энтузиасты-профессионалы-переводчики делали свой перевод, тщательно сверяя-выверяя-редактируя друг друга. Прекрасный был вариант. Но - вышла книга, и издательство потребовало сайт прикрыть... Почему у издательства переводчик таков - хто знает... 22.10.2010 07:25:36, Неведома Зверушка
ШаНуар
Вот-вот ,я не помню ,кажется 3 книгу сначала читала в интернете,не отрываясь часами с монитора,чуть не окосела))),не было терпелки ждать официальную книгу.Замечательный был перевод,жалею ,что не распечатала. 22.10.2010 10:46:46, ШаНуар
=СветА™=
Потмоу что надо было быстро рубить деньги на волне популярности книги.
Я тоже не читаю на английском,но у меня дочь читает.Говорит,что невозможно читать переводы-90%из них с оригиналом имеют только общую сюжетную канву.
21.10.2010 23:31:29, =СветА™=
Акорса
Ну после того, как даже фамилия автора меняется при переводе, то да, жалеть переводчиков особо не за что. Мне дали ссылочку на форум где англочитатели угорали с обложки и перевода фамилии автора Новобранца. За страну стыдно :( 22.10.2010 14:55:48, Акорса
Cat-S
Язык - это почти всегда заслуга или неудача переводчика. Пару лет назад было много обсуждений перевода Успенским Карлсона. Ругались на Успенского ужасно. Но я не читала этого перевода, мне даже интересно почитать самой - настолько ли все так плохо. 21.10.2010 22:43:41, Cat-S
ШаНуар
Все не просто плохо,а ужасно(((. 22.10.2010 10:48:03, ШаНуар
Нет, от переводчика зависит далеко не все. Иначе это будет уже не перевод, а пересказ :) 21.10.2010 22:49:15, маугленок
Ну в смысле испортить произведение - здесь возможости переводчика практчески безграничны. :)
Кстати, ногие переводы англоязчноилитературы последних 20 лет словом "перевод" назвать нельзя.
Ето либо пересказ (фантастика и детективы), либо тупои подстрочник (научно-популярная литература).
Мне в своевремя (90-е годы) знакомые предлагали переводить вполне любимых мнои авторв под заказы издательств. Ждали имено пересказа по принципу "прочитал араграф - быстренько изложил содержание своими словами). И ето был не худшии вариант - в других издательствах пересказывали главами под заказанныи обьем, которыи мог весьма значительно тличаться от обьема оригинала :)
21.10.2010 23:03:08, irina !
Соглашусь насчет безграничных возможностей переводчика! Очень жаль, но некоторые издательства наши стремятся экономить на том, на чем экономить не надо. В том числе и на переводчиках. Лично имела дело с плодами трудов "переводчиков" с третьего курса какого-то заштатного вуза. Это, граждане, даже не пересказ, это нечто чудовищное, из чего я должна была соорудить связный текст.
Если вернуться к Гарри Поттеру, то его переводчиков просто жаль. Такую книгу НЕЛЬЗЯ качественно перевести в течение пары месяцев. А сроки им ставили и более сжатые. В результате имеем, что имеем...
22.10.2010 00:12:50, Western

Читайте также
Сливовая симфония: от варенья до соуса
Вы думали, слива только для варенья? Мы готовы разрушить этот стереотип! Этот удивительно универсальный плод способен на гораздо большее. В нашей статье мы предлагаем вам окунуться в мир сливовых вкусов
СДВГ у детей: как проявляется и что делать родителям
Плохая успеваемость, проблемы со сном и поведением могут быть сигналами СДВГ –распространенного психического нарушения. В статье расскажем, как распознать болезнь и помочь ребенку.

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!