Раздел: Что читать ребенку

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

И еще про книги подскажите...

Какие самые лучшие, самые красивые и хорошо переведенные издания любимых книг:
Путешествие Нильса с гусями (полный перевод)
Мумми-тролли (как можно больше повестей)
Малыш и Карлсон
Алиса в стране чудес
Киплинг Маугли и др

14.12.2003 21:19:38,

16 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Если вам еще актуально, то про овечек есть у меня дома, наизусть не помню - посмотрю и завтра напишу. 16.12.2003 07:03:58, Аришка
Ой, напишите, пожалуйста! 16.12.2003 09:45:46, Nastia
5. Маугли.

Дарузес. Пока мне попадался один перевод, других не знаю. Из нашего детства из книги
в книгу в предисловии было написано, что в сокращенном переводе. И
только Янтарный сказ, по-моему, написал в аннотации, что во вставками
того, что вырезали раньше. Не читала, не смотрела, ничего не могу
сказать. Красиво оформленных Маугли много. У меня оникс, не скажу, что шедевр, был еще цветной у эксмо-пресс. Книгу от Янтарного сказе я не помню. :( Но у этого издательства красиво оформленные книги.
14.12.2003 23:44:20, Nata
Я ниже написала - Чуковский, а теперь задумалась. Чуковский, наверное, только сказки переводил?
Еще нам буквально вчера подарили очень красивый сборник "Рикки-Тикки-Тави и др. сказки" изд-ва "Белфакс" и эксмовского "Маугли", я еще не читала, про перевод не скажу. А изданы обе книги хорошо - иллюстрации практически на каждой странице.
15.12.2003 00:16:49, Eden
Посмотрела. Чуковский, Маршак - сказки, Нина Дарузес - Маугли. Ну и отдельные произведения свои переводчики. А наши белфаксовые книги наши красивые, правда, надо смотреть сокращеность и сюжет. Я так один раз попалась со сказками Андерсена. Но думаю, что Киплинга они не переврали. 8-) 15.12.2003 10:39:09, Nata
4. Алиса, Кэрролл

Только не Яхнин, не Орел! Это про перевод. А Демурова или Заходер. У
меня мои детские в двух. 8-) Иллюстрации Тенниэла, на мой взглыд, в ч.б. варианте трудноваты для малышей, но считаются традиционными. Поднимите архив, поему мы тему лучшего издания Кэрролла уже обсуждали. И, по-моему, удачного сочетания красочных иллюстраций и перевода не оказалось. Эх, красива росмэновская новая книга с ил. Гуковой, но плохой перевод. Есть еще подарочный комплект на озоне по цене самолета.
14.12.2003 23:39:23, Nata
3. Линдгрен Карлсон

Рекомендую перевод Лунгиной.
Цветное оформление только в трех книгах от Самовара, но там иллюстрации не на каждом развороте, а даже через 2 листа, не часто.
http://www.ozon.ru/?context=advsearch_book&title=%ea%e0%f0%eb%f1%ee%ed&publishing=%f1%e0%ec%ee%e2%e0%f0

Азбука издает и в пер. Лунгиной "Три повести о малыше и Карлсоне", но ч.б. варианте

Кстати, вышла в этом году шикарная Пеппи ДлинныйЧулок у Азбуки в трех книгах в подарочном
http://www.ozon.ru/?context=advsearch_book&title=%ef%e5%ef%ef%e8%20%e4%eb%e8%ed%ed%fb%e9%f7%f3%eb%ee%ea.&publishing=%e0%e7%e1%f3%ea%e0

варианте с цв. иллюстрациями. И кроме того в пер. Лунгиной еще Эмиль и Рони. И есть толстый сборник в пер. Лунгиной

Перевод Лунгиной можно распознать по названию- Одна буква "с" в имени
Карлсона. У Брауде он КарлССон. Про сравнения переводов я уже здесь
кидала, можно по поиску найти.
14.12.2003 23:31:44, Nata
2. Янссон
Самое полное, пожалуй, у Азбуки. Это многотомник или толстый сборник "Все о муми-троллях", где 9 повестей, но там нету рассказов и чего-то еще. http://www.ozon.ru/context/detail/id/1131855/
Это перевод Брауде. Как и отдельными книгами, оникс, золотая библиотека (голубые обложки). НО мне больше нравится перевод Смирнова. Это "Муми-тролль и все остальные". 4 повести. Это Дрофа
http://www.ozon.ru/context/detail/id/1013664/
и новая книга от росмэн
http://www.ozon.ru/context/detail/id/1550986/
Я ее еще не листала, ничего не могу сказать по оформлению. У Дрофы авторские ч.б. иллюстрации.
Цветные рисунки были как-то у росмэн в серии библиотека школьника, но она издавалась в 1996 году где-то. И у Стрекозы в пер. Токмаковой (Маленькие тролли и большое наводнение). Еще были с цв. вставками про шляпу колдуна и страшную комету. Но мне после Смирнова ее переволы читать тяжело.
14.12.2003 23:23:07, Nata
1. Лагерлеф.
Полный по толщине, наверное, у Брауде, Азбука. Там был увесистый двухтомник. 8-) Но я бы посоветовала бы в переводе Задунайской, А. Любарской (17 глав). Есть еще перевод Золотаревской, тоже очень толстый, 54 главы. Только не Токмакову! (эксмо-пресс), там не только меньшее количество глав (9), но и отличается содержание, например, конец, да и имена, есть разница в переводе.

А по оформлению хвалят книгу от Дрофы с илл. Диодорова
http://www.top-kniga.ru/Scripts/pic.cgi?pin=910405082

Остальные книги в пер. Задунайской, А. Любарской, но они менее красочные.
14.12.2003 22:57:55, Nata
Существует компромиссный вариант :)) У меня полный перевод Брауде изд-ва "Правда", 1987 г. Не знаю, по какой причине, в него вклеены иллюстрации Диодорова к переводу Задунайской и Любарской (судя по подписям к картинкам). Интересное решение :)
Иллюстрации, кстати, не так хороши, как обычно у Диодорова.
14.12.2003 23:24:53, Eden
Все хотела узнать у читавших самый полный перевод: интересно? Не занудно? Это про Нильса. 8-) 14.12.2003 23:54:04, Nata
Я в детстве читала и перечитывала полный перевод Брауде, 55 глав. Со всеми легендами и сагами, со всеми описаниями... с пребольшим удовольствием! Мне кажется, в сокращении книга много потеряет. 16.12.2003 11:10:57, Nastia
Мне показалось скучновато - может быть, именно из-за сухого перевода. Ну и потом, я так и не смогла привыкнуть к тому, что Мартин - это Мортен, а Нильс - Малыш-коротыш... 15.12.2003 00:06:20, Eden
Малыш-коротыш - это сильно! 8-)
Читала дочке в пер. Токмаковой и произносила Мартин (там тоже был Мортен и домовой вместо гнома). Такая же история была с Пиппи, когда заговаривалась, дочка меня поправляла.
15.12.2003 00:11:04, Nata
Мне тоже они, иллюстрации, не так нравятся, как остальное у него. Для меня мрачноватые. Но нравятся очень многим. Это про Диодорова к Нильсу. 14.12.2003 23:33:16, Nata
Тоже считаю, что лучший перевод - у Задунайской и Любарской.
Остальное - Карлсон - в переводе Лунгиной, "Алиса" - Заходер, илл. Калиновского, Киплинг - Чуковский. Вот с муми-троллями труднее. Мне больше всего нравятся переводы Смирнова, но он перевел только несколько книг...
14.12.2003 23:16:19, Eden

Читайте также
5 фильмов, вдохновляющих на добро: уроки из кинематографа
Фильмы, которые лучше всего рассказывают о благотворительности и вдохновляют на добрые дела

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!