Ребенок мой подсел на мультсериал "Вунш-пунш" по FoxKids. Играет в саду, по дороге в сад, по дороге из сада :)
Хочу купить книгу Энде, по которой снят сериал, но обнаружила, что она издавалась дважды: как "Волшебный напиток" и как "Пунш желаний". Может быть, у кого-то была возможность сравнить перевод? Совпадают ли имена героев с теми, что в сериале (Мяурицио, Якоб, Бубоник, Тирания, Магог)?
Конференция "Ребенок от 3 до 7""Ребенок от 3 до 7"
Раздел: Что читать ребенку
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

какой перевод лучше не знаю. 8-) У меня книга от амфоры - "Михаэль Энде «Катастрофанархисториязвандалкогольный волшебный напиток», но она далеко, не могу посмотреть героев, по-моему, там кот - Мяуро, Вельзевул Бредовред - Бубоник. Читала я сама, мне показалось, что не на младший возраст, поэтому дочке, любительнице мульт-ма, читать не стала, оставила на потом на самостоятельное чтение.
Можно текст почитать у Мошкова в пер. Снежинской:
http://lib.ru/INPROZ/ENDE/napitok.txt
Вот на библиогиде про перевод (http://www.biblioguide.ru/news/ann/iyun2003/):
"Более восьми лет прошло с момента смерти Михаэля Энде, а книги его до сих пор приходят к нам, как свет погасшей звезды. Вот и эта небольшая сказочная повесть пришла к нам не так давно. Причём издательство «Амфора» в своей аннотации утверждает, что печатает первый её русский перевод. Но ошибается. В 1998 году уже был опубликован перевод А.Исаевой и Л.Лунгиной под названием «Пунш желаний». Великолепный, яркий, запоминающийся! И хотя не стоит ругать работу Г.В.Снежинской (её перевод тоже совсем не плох), к сожалению, он заметно слабее предыдущего.
Зато «Амфора» поместила в своём издании прелестные иллюстрации Регины Кен, очень близкие, даже родственные тексту Михаэля Энде. Так что в любом случае, найдёте ли вы издание «Пунша желаний» (М.: АРМАДА, 1998) или возьмёте «Катастрофанархисториязвандалкогорючий волшебный напиток», вас не должно постигнуть разочарование."
"
Да, илл. в Амфоре ч.б. Немного похоже на мультф.
30.10.2003 19:09:26, Nata
Можно текст почитать у Мошкова в пер. Снежинской:
http://lib.ru/INPROZ/ENDE/napitok.txt
Вот на библиогиде про перевод (http://www.biblioguide.ru/news/ann/iyun2003/):
"Более восьми лет прошло с момента смерти Михаэля Энде, а книги его до сих пор приходят к нам, как свет погасшей звезды. Вот и эта небольшая сказочная повесть пришла к нам не так давно. Причём издательство «Амфора» в своей аннотации утверждает, что печатает первый её русский перевод. Но ошибается. В 1998 году уже был опубликован перевод А.Исаевой и Л.Лунгиной под названием «Пунш желаний». Великолепный, яркий, запоминающийся! И хотя не стоит ругать работу Г.В.Снежинской (её перевод тоже совсем не плох), к сожалению, он заметно слабее предыдущего.
Зато «Амфора» поместила в своём издании прелестные иллюстрации Регины Кен, очень близкие, даже родственные тексту Михаэля Энде. Так что в любом случае, найдёте ли вы издание «Пунша желаний» (М.: АРМАДА, 1998) или возьмёте «Катастрофанархисториязвандалкогорючий волшебный напиток», вас не должно постигнуть разочарование."
"
Да, илл. в Амфоре ч.б. Немного похоже на мультф.
30.10.2003 19:09:26, Nata
Читайте также
Слепое пятно: невидимая преграда на пути к объективной реальности
У вас есть слепое пятно? Не то, о котором вы думаете. Узнайте, как физиологический феномен объясняет наши "слепые зоны" в мышлении и отношениях, и как их преодолеть. Читайте статью!
Почему важно вовремя диагностировать и лечить скрытые родовые травмы у детей
Проблемы со сном, аппетитом или поведением могут быть следствием травмы, которую малыш получил при рождении. В статье расскажем, как распознать такие нарушения и почему важно вовремя их корректировать.