Люди, за что его так, а? Он же Volkswagen, народный автомобиль. "Volk" - это народ, "wagen" - типа повозка, телега, "s" - суффикс. Почему он у половины русскоязычного населения из ФольКСвагена в ФольЦваген превратился?
Еще с "геленвагенами" та же песня...
Конференция "Автомобиль""Автомобиль"
Раздел: -- посиделки
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
а грейпфрут Вас не смущает... вот уж где поизвращались на славу :)))
А за фольксваген и мне обидно, всё ж работа предполагает проф. деформацию 13.05.2011 10:48:29, komarel
А за фольксваген и мне обидно, всё ж работа предполагает проф. деформацию 13.05.2011 10:48:29, komarel
А вот кстати, про работу. Вы же в Фольксваген-Россия работаете? Какая у вас корпоративная политика по вопросу искажения названия? Есть ли она вообще? Или хоть горшком обзови, только купи нашу машину?
13.05.2011 16:04:49, КрОлик
а нет у нас никакой корпоративной этики :), как клиенту нравится, так пусть и зовёт, но просто я привыкла относиться мяХче к различным филологическим казусам, тоже профессиональноЭ, знаете ли :))
13.05.2011 23:54:45, komarel
Каждого отдельного клиента учить нельзя, это понятно. Клиент всегда прав. Но запустить какую-нибудь рекламную кампанию - теоретически возможно. Некоторые марки это делают. Помнится, Daewoo когда-то учила россиян правильно читать свое название.
14.05.2011 09:58:35, КрОлик
Ну, реклама учит клиентов немецкому произношению:) А по-русски у них потом не очень получается :)
А поскольку рекламная компания - единая для всей России, то отдельный дилерский центр никак не произведёт революцию в этом смысле... 16.05.2011 11:55:28, komarel
А поскольку рекламная компания - единая для всей России, то отдельный дилерский центр никак не произведёт революцию в этом смысле... 16.05.2011 11:55:28, komarel
С чем?:)
Я вот не знаю "как надо". Америкосы говорят "экс", наши дилеры - "икс". :) 14.05.2011 20:46:29, ЕК настоящая
Я вот не знаю "как надо". Америкосы говорят "экс", наши дилеры - "икс". :) 14.05.2011 20:46:29, ЕК настоящая
Ты меня заставляешь переосмыслить качество образования наших манагеров по продажам.:)))
16.05.2011 17:37:29, ЕК настоящая
Я еще понимаю.
Меня тоже "фольцваген" бесит. И еще "Пхукет" и "Пхи-Пхи". 13.05.2011 13:17:22, ЕК настоящая
Меня тоже "фольцваген" бесит. И еще "Пхукет" и "Пхи-Пхи". 13.05.2011 13:17:22, ЕК настоящая
Происходит ассимилирование согласных в соответствии с орфоэпическими нормами русского языка.
12.05.2011 21:53:29, Банни Викторович
Мальмё права. Проблема в том, что я эти слова по-немецки узнала раньше, чем по-русски.
Знала бы японский - были бы сложности с Мицубиси. 12.05.2011 22:47:18, КрОлик
Знала бы японский - были бы сложности с Мицубиси. 12.05.2011 22:47:18, КрОлик
Что-то мне сомнительно, что фольЦваген в нормах русского языка уже занял полноправное место среди прочих иностранных слов. Впрочем, могу допустить, что сто лет назад кому-то трамвай был так же не мил, как мне этот, через ц.
12.05.2011 22:39:52, КрОлик
"е" там должно читаться? Нигде не видела такой транскрипции
и точно не "gelandewagen"? 12.05.2011 22:24:47, Oker
и точно не "gelandewagen"? 12.05.2011 22:24:47, Oker
"ae" - это "a-umlaut", такое а с двумя точками сверху, читается "э". Так пишут, если на клаве нет умляутов.
Е после d - да, читается. 12.05.2011 22:29:47, КрОлик
Е после d - да, читается. 12.05.2011 22:29:47, КрОлик
Ребенок, изучающий немецкий, произнес это слово с третьего раза, а вы хотите, чтоб народ языки ломал :)))
12.05.2011 22:35:36, Oker
Почти буквальный перевод в данном случае - "внедорожник". Можно ничего не ломать.
12.05.2011 22:44:52, КрОлик
А это не название. Это как раз и есть внедорожник, автомобиль для бездорожья. Как класс.
Для Мерседеса использовано в названии, получился G-класс. Но слово-то и раньше было. 12.05.2011 23:05:42, КрОлик
Для Мерседеса использовано в названии, получился G-класс. Но слово-то и раньше было. 12.05.2011 23:05:42, КрОлик
Разве по-русски так называют только мерседесы? Мне кажется, что я слышала это определение в отношении самых разных марок.
12.05.2011 23:44:26, КрОлик
а то, что ваз-2109 превратился в "девятку" не смущает))?
12.05.2011 21:05:02, Oker
Нет. Также не смущают цифровые определения типа "пятерка БМВ" или "Матрешка". Прозвища вроде "буханки","зубила" или "бычка" тоже вполне себе элемент языка. Газель вот яркий пример. Вариации от "Хюндай" до "Хёнде" для одной и той же марки тоже могу понять, потому что как это безобразие читать - никто толком не знает.
А с Фольксвагеном - не, не понимаю. 12.05.2011 21:17:05, КрОлик
А с Фольксвагеном - не, не понимаю. 12.05.2011 21:17:05, КрОлик
это называется ассимиляцией :)
иностранное слово произносится так, как его удобнее произносить в данном конкретном языке.
Таких слов много, они уже в словари вошли) такими "искореженными") 12.05.2011 21:22:43, Oker
иностранное слово произносится так, как его удобнее произносить в данном конкретном языке.
Таких слов много, они уже в словари вошли) такими "искореженными") 12.05.2011 21:22:43, Oker
Читайте также
Редукционная маммопластика: как проводится операция по уменьшению груди
На сколько размеров уменьшать грудь безопасно?