Раздел: Просто поделиться...

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Кто автор известного стихотворения Маршака

про даму, сдававшую багаж?
Я вот только что выяснила.
28.11.2005 22:29:30,

81 комментарий

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Паштет
ОСталось выяснить, кто автор поэмы "Василий Тёркин" :-) И ещё добавить к этму одиозный рассказ по Мусу Джалиля :-) 28.11.2005 23:29:45, Паштет
male
И рассказом об авторстве пьесы "Давным-Давно" отполировать.
(или как там называлась пьеса по которой была поставлена Гуссарская Баллада)?
:)
29.11.2005 00:48:24, male
Паштет
:-))) 29.11.2005 01:07:38, Паштет
А так же кто автор Тихого Дона, поскольку это точно не Шолохов:) 28.11.2005 23:34:09, Mockingbird
а разве не перестали уже на эту тему врать? 28.11.2005 23:47:58, AleXXX
ЕЕ
Значит не перестали ещё... 29.11.2005 10:03:45, ЕЕ
Паштет
:-) 28.11.2005 23:47:47, Паштет
И кто?
Так глубоко я не копала:)
28.11.2005 23:31:31, Орленок Эд
Паштет
А стоит? Следующий шаг ведь - глобокоуважаемый Вильям Шекспир. И т.д. 28.11.2005 23:34:41, Паштет
Про Шекспира я вчера чудненький рассказ читала - у Аркадия Пастернака в книге "Моя Kreiza" :-). 28.11.2005 23:49:17, Nesmejana
male
<у Аркадия Пастернака в книге "Моя Kreiza">
Cрывает покровы? :))
29.11.2005 04:11:38, male
Фантазирует :-). Вариации на тему прототипов и того, "а был ли мальчик" :-). 29.11.2005 14:42:05, Nesmejana
расскажите, не томите. Про Шекспира я знаю, а вот про Теркина и Далиля- нет. 28.11.2005 23:48:16, Маграт
Паштет
Честно - скучно одно и то же :-) Кратко - Мусы Дажлиля как поэта не существовало. Это выдумка по указанию Сталина (национальная литература), стихи написаны Симоновым и Фадеевым.
С Тёркиным интересне. Поэма с одноимённым названием написана в 1819 году Семёном Боборыкиным - о солдате войны 1812 года. Правда, в тексте нет никакой общности, Твардовский просто использовал название, чтобы показать преемственность.

Далее можно обсудить, кто написал "Ты у меня одна словно в ночи луна", например :-)))
28.11.2005 23:56:46, Паштет
male
<Далее можно обсудить, кто написал "Ты у меня одна словно в ночи луна", например :-))) >
Предлагаю обсудить "Губы окаянные", известную русскую народную песню. ;)))
29.11.2005 04:14:09, male
все-таки в Твардовском не надо разочаровываться, да? :) 29.11.2005 00:07:14, Маграт
Паштет
Не , не надо :-) 29.11.2005 00:07:38, Паштет
О как! А кто? 28.11.2005 23:58:04, Маня&
Паштет
Варианты предлагайте. 29.11.2005 00:01:01, Паштет
У меня есть только один вариант и он более чем очевиден:) 29.11.2005 00:03:25, Маня&
Паштет
Неужели Юрий Визбор? :-) 29.11.2005 00:04:12, Паштет
Теперь мне очень было бы интересно услышать Вашу версию;) 29.11.2005 00:05:26, Маня&
Паштет
Так не честно. :-) Давайте так - я ставлю под сомнение авторствоВизбора. А Вы докажите мне, что автор именно он. 29.11.2005 00:06:55, Паштет
А как вообще это доказывается? Я не очень понимаю. Разумеется, могли там у него быть какие-то соавторы, но он обычно их указывал... 29.11.2005 00:08:16, Маня&
Паштет
<но он обычно их указывал> А это утверждение на чём основано? И указывал - где? 29.11.2005 00:09:35, Паштет
В книгах, в воспоминаниях, пр. 29.11.2005 00:10:48, Маня&
Паштет
Можно поинтересоваться - какие книги и воспоминания Визбора Вы имеете ввиду? Те, где ОН УКАЗЫВАЛ. 29.11.2005 00:11:59, Паштет
Я не конкретно эту песню имею в виду. Давайте так - у меня было навалом книг об этом человеке, его песни, стихи и проза в разных вариантах - устных и печатных, я не знаю, в каких отношениях он состоял с издателями и как контролировались все эти подписи под песнями (В соавторстве с Богдасаровой, Сухаревым, Никитиным, кем-там-еще-уж не помню). Но то, что я их с детства помню, это было. Давайте теперь свою версию 29.11.2005 00:16:49, Маня&
Паштет
С детсва помните - очень понятно. Официальные издания Визбора датируют эту песю 64-м годом .Якушева ставит под сомнение этот факт, говоря о 62-м. Фрайтер утверждает ,что слышала её в 59-м :-))) Итак - остаётся вопрос - КТО?
Я предлагаю , чтобы рассуждали всё-таки Вы :-) Но чтобы не смущать Вас опорочиванием Визбора, скажу - это не был плагиат, нет НИ ОДНОГО утверждения Визбора, что эту песню написал он. Впрочем, как он нигде не утверждал, что написал Леночку :-) Хотя пел её очень часто. Просто автор Леночки известен хорошо.
Есл взвесить все звукозаписи Визбора - процентов 40 там занимают не его песни. Абсолютно сознаетлно он их пел - видя в этом популяризацию. Авторов не называл чаще всего. Почему? Тут есть несколько вариантов ответов.
Но дальше -Ваши рассуждения.
29.11.2005 00:22:14, Паштет
Мои рассуждения таковы, что сейчас авторскими правами целый огромный штат адвокатов занимается и это такое муторное дело. Тем более за давностию лет. Тем более в тех условиях. И тем более в КСПшных реалиях - я думаю, мы с Вами примерно имеем оба предсавление о том, как это все бывает. Я вот не возьмусь вспомнить, кто из моих приятелей в каком году какую песню у костра спел. Допускаю, что у вышеперечисленных дам память лучше, чем у меня, и они могут сказать это с точностью до минуты. Мне что-то с трудом верится 29.11.2005 00:27:10, Маня&
Паштет
Тут не вопрос авторских прав. Их никто не оспаривает.
КСПшные рели к авторству этой песни имеют такое же отношение, как эта конфа к авторству , например. последней книге о Гарри Поттере
29.11.2005 00:30:11, Паштет
Ничего не поняла, ну ладно... Я говорю всего лишь о том, что довольно затруднительно тут истину установить - единственное, что я могу сделать - это спросить Таню, но боюсь, она не очень отчетливо помнит процесс создания этой песни. И все-таки не совсем понимаю, откуда такие вопросы вообще берутся. Почему именно эта песня, а не скажем Одинокий гитарист или там, в ялте ноябрь 29.11.2005 00:36:36, Маня&
Паштет
Таня точно не в курсе :-) Впрочем, и Ариадна Адамовна была не в курсе. Лучше у Шипова спросите. 29.11.2005 00:55:14, Паштет
Хорошо, будем ждать, когда оно само откопается. Неожиданно. 28.11.2005 23:36:42, Орленок Эд
мне кажется, переводчики стихов фактически становятся их соавторами. от автора подлинника остается лишь сюжет и какая-то форма, размер. интересно, что об этом профессиональная этика говорит.
А С Кадей Молодовски скорее всего расправились не по желанию Маршака, а потому что она очень (не)кстати оказалась еврейкой, да еще эмигранткой (еще неизвестно, каким образом эмигирировала и была ли вредительницей).
Та же история с Л. Квитко - кто написал "Анна-Ванна, наш отряд"? Михалков? как бы не так.

Недавний пример - песенка про кузнечика "Маленький кузнечик до полудня спал, с полудня до вечера на скрипочке играл". Автором считается известный поэт С. Козлов (который "Облака, белогривые лошадки"). А я разбирала свои детские книжки и нашла изданную в 70-е годы книжку литовского поэта, не вспомню сейчас, как звать, с этим стишком.
Переводчик был указан на последней странице меееелкими буковками. ТО есть тогда была политика дружбы народов. издавались активно братские писатели, а имя переводчика было неважно. сейчас сыграло в обратную сторону.
28.11.2005 23:15:09, Маграт
Про Квитко как раз обычно указано. А вот 44 веселых чижа можно встретить с авторством как Хармса, так и Михалкова. 28.11.2005 23:18:13, Mockingbird
только не Михалкова, а Маршака.
чижи в последних издания - везде идут с двойным авторством.
Про Квитко вспомнили после реабилитации.
28.11.2005 23:29:45, Маграт
А я написала Михалкова? Бедный Хармс наверно в гробу перевернулся. 28.11.2005 23:33:24, Mockingbird
:) 28.11.2005 23:49:25, Маграт
Так они его вроде хором писали, нет? 28.11.2005 23:19:56, Маня&
А то тут все на Чуковского катят. Он хоть сам писал :)))) 28.11.2005 23:10:43, Рррозовая
ЕЕ
А почему "хоть"?
Дескать из рук вон, но хоть сам?
29.11.2005 10:02:17, ЕЕ
fat mouse
А чего все на Чуковского катят? 29.11.2005 00:11:38, fat mouse
Они оба были в первую очередь переводчики. Прмчем представители разных школ. Пусть Пчела меня поправит, если я путаю:) 28.11.2005 23:19:43, Mockingbird
Чуковский в первую очередь считал себя литературоведом и критиком, особенно углублялся в Некрасова и Уитмена. 28.11.2005 23:30:46, Маграт
Во всяком случае, не детским поэтом, так же как и Маршак. но они точно переводили по-разному и имели на этот счет некие теории. 28.11.2005 23:39:26, Mockingbird
да, интересно сравнивать их переводы. У Маршака - более тяжеловесные и витиеватые, у Чуковского все настолько просто, что забываешь, что это стихи :) 28.11.2005 23:50:57, Маграт
Там речь была о точном-неточном соответствии ортгтнальному тексту. 28.11.2005 23:56:37, Mockingbird
Лаксианский ключ
в переводе не может быть требований соответсвия оригинальному ТЕКСТУ. Критерий, естественно, смаый главный - соответствие авторским интенциям оригинала - то бишь, переводчик ОБЯЗАН передать средствами языка-приемника то, что хотел сказать автор на языке-оригинале.
А вот насколько близко и какими именно средствами - тут довольно широкое поле для теоретиков перевода :)
На мой взгляд, хорошая школа перевода(и, соответственно, хорошие переводчики) это роскошь. Большая и транжирная роскошь - иметь замечательные мозги, которые будут выдавать в год по капле ХОРОШИХ стихов(и текстов, конечно), не занимаясь тратой ума ТОЛЬКО на рутинный перевод конъюнктуры :(

Вообще, теория перевода - хорошая тема :)))
Пойду спать ;)
29.11.2005 00:16:43, Лаксианский ключ
Там, где я про это читала:) в пример приводился Робин-Бобин-Барабек:) 29.11.2005 01:02:00, Mockingbird
А мне кажется точно наоборот. У Маршака все естественно, как дыхание, запоминается с одного прочтения, а у Чуковского либо бред наркомана, либо неукладываемые в моей голове конструкции. 28.11.2005 23:53:24, Харас
Маршак:
Робин-Бобин
Кое-как
Подкрепился
Натощак:
Съел теленка утром рано,
Двух овечек и барана,
Съел корову целиком
И прилавок с мясником,
Сотню жаворонков в тесте
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен, -
Да еще и недоволен!

Чуковский:
Робин-Бобин Барабек
Скушал сорок человек,
И корову, и быка,
И кривого мясника,
И телегу, и дугу,
И метлу, и кочергу,
Скушал церковь, скушал дом
И кузницу с кузнецом,
А потом и говорит:
– У меня живот болит!

29.11.2005 00:36:30, у Чуковского ИМХО веселее
Ну так у меня другое ИМХО. 29.11.2005 00:55:16, Харас
fat mouse
Бред наркомана? В каком месте?
Мне иногда встречаются вот такие утверждения, типа "старик Чуковский мухоморов объелся", я все никак не могу понять, что же люди имеют в виду :)
29.11.2005 00:12:45, fat mouse
Что его мышление абсолютно перпендикулярно моему. Не более того. 29.11.2005 00:25:38, Харас
зато параллельно детскому восприятию :) 29.11.2005 01:45:43, Маграт
забавно :) 29.11.2005 00:08:01, Маграт
Я его вообще не люблю. С детства. Прям терпеть ненавижу :(
Скучный он до безобразия...
28.11.2005 23:14:06, Орленок Эд
А вот Волшеьник изумрудного города тоже ворованный, а на всех книжкаж ничего про перевод не писали :)
И музыку я частенько слышу знакомую с детства :)))))
Всех не уличишь :))))
28.11.2005 23:24:42, Рррозовая
Не, ну это как Буратино всё-таки, вольный пересказ. И вроде как всем известно было про существование оригинала. 28.11.2005 23:29:34, Орленок Эд
То есть ты расстроилась что ли ? :))))) 28.11.2005 23:48:52, Рррозовая
Я????
С чего вдруг?
Из-за перевода?:))))
28.11.2005 23:53:50, Орленок Эд
Слушай, перечитала все твои реплики :)))
И правда, откуда я взяла что ты расстроилась, не пойму. Вот ведь солипсизьм какой :)))
29.11.2005 00:13:51, Рррозовая
А хде гарантии? 28.11.2005 22:50:57, Маня&
Их может дать только страховой полис (РЕКЛАМНОЕ МЕСТО СДАЕТСЯ) 28.11.2005 22:56:32, Орленок Эд
ГЫЫЫЫ:) 28.11.2005 23:03:05, Маня&
male
[в изумлении]неужели Пушкин? ;) 28.11.2005 22:42:43, male
И даже не он:) 28.11.2005 22:44:27, Орленок Эд
КТО? 28.11.2005 22:34:18, Mockingbird
Кадя Молодовски - Kadya Molodowski
1894 - Польша - 1975 - Нью Йорк
Идишисткая поэтесса. Она, а не Маршак является настоящим автором знаменитого стихотворения "Дама сдавала багаж"
Источник

А еще многие ошибочно считают стихотворение "Дама сдавала багаж" творчеством Маршака,
а не Кади Молодовски.

Кажется, то ли он сам, то ли издатель "забыл", что это перевод
Источник
28.11.2005 22:43:16, Орленок Эд
У меня с детства было подозрение, что это не про Россию написано:) хотя Польша и была ее частью:) Странно, вообще-то. 28.11.2005 22:52:06, Mockingbird
по крайней, мере - про дореволюционную Россию. или в крайнем случае НЭП.
Но история отвратительная на самом деле. Вроде дама гадкая, а грузчики такие молодцы, показали ей кузькину мать. А собачку потерявшуюся жалко :(
28.11.2005 23:32:45, Маграт
Сама история меня в детстве в недоумение приводила. Как можно собаку в багаж сдавать, среди прочих диванов?:) 28.11.2005 23:34:26, Орленок Эд
В специальной клетке. Так и сейчас делают, увы. 28.11.2005 23:40:22, Mockingbird
Сейчас-то я в курсе:)
Я про детство говорю. К тому же из клетки не сильно-то и удерешь...
28.11.2005 23:48:14, Орленок Эд
Угу. 28.11.2005 22:57:11, Орленок Эд
Так его и автором его английских переводов считают 28.11.2005 22:49:14, Харас
"При всём при том, при всём при том,
При всём при том, при этом
Маршак остался Маршаком,
А Роберт Бёрнс - Поэтом!"
(С)
28.11.2005 22:52:30, Орленок Эд
Ой, тема-то какая интересная! Я тоже обожаю английские Nursery Rhymes (то бишь детские стихи). По ВВС "заразилась". Потом купила книжку с ними. Поначалу все стихи перевела сама, ну коряво, конечно, но ребенку нравилось. Потом нашла переводы некоторых у Маршака. Кое-что приняла на вооружение. А кое-где и у меня неплохо вышло. Зато теперь ребенок в курсе, о чем идет речь и с удовольствием эти стишки вместе со мной повторяет. Вот такая история.
А вообще, знаете, в некоторых языках стихов нет вообще. Только белые стихи любовной тематики для взрослых. Вот где ужас-то! А мы тут говорим - у того автора слог тяжелый, а у этого - тоже не ахти. Да как нам вообще повезло, что у нас есть такое чудо как детские стихи! Пусть и переводные. Ура!!!
Кстати, есть еще Агния Барто. У нее уж точно все свое, не переводное. Или я не права?
29.11.2005 11:13:38, Просто так
пчела Майя
А не Маршак? 28.11.2005 22:32:59, пчела Майя
В том-то и дело, что нет. 28.11.2005 22:42:18, Орленок Эд

Читайте также
Ролики в 30, 40 и даже 50+: как не упасть лицом в асфальт (и получить удовольствие!)
Лето - время, когда можно с удовольствием пробовать новое, например, – катание на роликах. Промчаться с ветерком по набережной, добавить спорта в свою жизнь, ускорить и продлить прогулки - столько возможностей!

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!