Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Просто поделиться...
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
секс в боольшом городе
По недосмотру включен секс в большом городе. Пульта нет под рукой чтобы выключить. Там что-то как всегда щебечут. И вот там щебечут, что кто-то у них там беременная, причем в 50 лет и с мужем-педиком. Ребенок вяло замечает: А что такого? Если в 11 лет можно, то в 50 почему нельзя?
12.08.2005 23:00:46, пчела Майя
255 комментариев
а где можно в 11 лет? то что в 50 лет можно - это вполне понятно.
и чей ребёнок это сказал? 13.08.2005 01:05:06, KengaLU
и чей ребёнок это сказал? 13.08.2005 01:05:06, KengaLU
Мой ребенок, откуда ж я про чужого напишу. Он имел в виду девочку, которую недавно показывали по всем телевизорам и которая родила в 11 лет. Я и не знала, что он это заметил. Значит заметил.
13.08.2005 01:06:30, пчела Майя
a, понятно. я просто ниже прочитала, что вы цитируете и подумала, что какой-то ребёнок в фильме так сказал. а я такого не помню, хотя уже не один раз смотрю этот сириал.
13.08.2005 01:11:09, KengaLU
вроде в 56 сейчас рекорд - то ли филиппинка, то ли малазийка - всё остальное из головы вылетело - только ещё какая-то подтасовка по возрасту вспоминается(женщина "скинула" себе возраст, когда обратилась в центр вспоможения - потом только вскрылось, сколько ей лет).
Так что в пятьдесят - ещё вполне так себе можно. Риски только большие. 13.08.2005 00:39:33, Лаксианский ключ
Так что в пятьдесят - ещё вполне так себе можно. Риски только большие. 13.08.2005 00:39:33, Лаксианский ключ
Ага, говорят китайцы в америке свои паспорта не выбрасывают никогда, как один умрет, так его паспорт другому достается по наследству, так им столько по паспорту может быть столько, сколько и не живут. :). Еще с японкой одной знакома, она во время войны родилась, так говорит, что документы не сохранились, они выжившие все себе сами день рождения придумали, многие возраст сбавляли, а я говорю, ей прибавлять надо, чтоб скорее на пенсию выйти :))). А уж рекорд какой побить не проблема вообще :).
13.08.2005 08:52:21, Blossom
[пусто]
13.08.2005 00:18:33
ну не в 50, а в 35, а потом педик - это просто друг.
Хотя по сюжету муж Шарлот вроде тоже того... 12.08.2005 23:16:11, Солнцева (ex)
Хотя по сюжету муж Шарлот вроде тоже того... 12.08.2005 23:16:11, Солнцева (ex)
вы чего-то путаете. тут речь не о Керри совсем, а об их общей знакомой, которая вышла замуж за педика в 50 лет и забеременела
12.08.2005 23:29:20, Ежечка
а, ну да, я тоже правда отрывками смотрю, но свадьбу их подруги с педиком тоже видела
12.08.2005 23:32:10, Солнцева (ex)
Я вообще не знаю, кто эти люди. Я процитировала ровно то, что сказали с экрана.
12.08.2005 23:28:11, пчела Майя
ОФФ - а у меня сейчас культурный шок случился. Я Вас обнаружила в конфе 3-7 :-))))) и чуть на месте не скончалась от удивления.
Протерла глаза и увидела разницу в одну букву в никах :-) 12.08.2005 23:30:11, Dinah
Протерла глаза и увидела разницу в одну букву в никах :-) 12.08.2005 23:30:11, Dinah
Ага, есть такая девушка, но мы с ней решили, что ники менять не будем. Я не знаю, кто из нас завелся раньше. А в 3-7 я как-то со скуки заходила, потому что по формальному признаку мне и в 7-12 уже делать нечего, но бывают темы не возрастные, а такие общечеловеческие.
12.08.2005 23:33:18, пчела Майя
А я точно так же видела "Вас" в Удачной покупке:)И даже поинтересовалась,чтой-то Вы вдруг пчелкой стали:)
13.08.2005 01:35:08, margaret
Ну, там еще и тема была такая, о личной гигиене мальчика. Маленького :-))))
12.08.2005 23:38:20, Dinah
нет, там на свадьбе были моменты, когда Шарлот второй раз выходила замуж
12.08.2005 23:23:09, Солнцева (ex)
краткое содежание последних 50 серий:)))
тама 4 подруги - одна юрист(не помню имени) с маленьким ребенком и БФ-барменом, вторая (Кэрри) - писательница статей, Саманта - типа PR-менеджера, и Шарлота - была заведеющей галереей, бывшем мужем Треем.
Вот рассказывается о жизни этих 4-х дам.
Шарлота вышла 2-й раз замуж, на свадьбе говорил тост бывший БФ мужа, откуда было понятно, что они с мужем спали вместе. 12.08.2005 23:42:41, Солнцева (ex)
тама 4 подруги - одна юрист(не помню имени) с маленьким ребенком и БФ-барменом, вторая (Кэрри) - писательница статей, Саманта - типа PR-менеджера, и Шарлота - была заведеющей галереей, бывшем мужем Треем.
Вот рассказывается о жизни этих 4-х дам.
Шарлота вышла 2-й раз замуж, на свадьбе говорил тост бывший БФ мужа, откуда было понятно, что они с мужем спали вместе. 12.08.2005 23:42:41, Солнцева (ex)
ага, как говорит один мой знакомый: всех на мужиков тянет, а меня на баб, наверное я лесбиян:)))
12.08.2005 23:52:26, Солнцева (ex)
У российских мужчин очень сильна гомофобия и все постоянно подчеркивают, что они ни при каких обстоятельствах не интересуются мужчинами. По статистике, при анонимных опросах порядка 40% мужчин признаются хотя бы в одном гомосексуальном контакте.
12.08.2005 23:57:18, SVETKA
В первом уверена, во втором - нет. Эта цифра изначально появилась в знаменитом докладе Kinsey, по поводу которого было потом много сомнений.
13.08.2005 01:17:43, suricat
Пусть даже она и завышена, что очень возможно. Это просто иллюстрация того, насколько условно деление на гомо-гетеро-би ориентации.
13.08.2005 01:20:59, SVETKA
Там была очень странная подборка опрашиваемых. Кажется, методологию этого исследования критиковал Maslow с обьяснением, почему результат получился завышенный. Но я это уже не очень хорошо помню.
13.08.2005 01:24:14, suricat
Очень возможно. Но следует учитывать, что Америка - очень гомофобная страна вне двух побережий. А если взять Англию, где отношение значительно мягче в силу "культурных традиций", то цифра выглядет вполне правдоподобно. ; ))))))))))))
13.08.2005 01:28:16, SVETKA
ну во всяком случае, ни одного случая не знаю
я бы наверное тоже не стала бы говорить, окажись я с утра в одной постели с женщиной 13.08.2005 00:15:30, Солнцева (ex)
я бы наверное тоже не стала бы говорить, окажись я с утра в одной постели с женщиной 13.08.2005 00:15:30, Солнцева (ex)
Они так хотят любви. Все.
Хотя дети , конечно, усвоят оттуда тока про педиков :))
Фильм совсем не детский. 12.08.2005 23:15:59, Альт
Хотя дети , конечно, усвоят оттуда тока про педиков :))
Фильм совсем не детский. 12.08.2005 23:15:59, Альт
А он тоже не смотрел, он сидел за своим компом и ему тоже было лень встать и выключить. Он даже названия не знает, и не усвоит ничего, я думаю. В том числе и про педиков.
12.08.2005 23:29:38, пчела Майя
Ему 14, он мальчик и про женщин среднего возраста ему не нужно. Вот про Джеки Чана, например, - это он смотрит.
12.08.2005 23:36:27, пчела Майя
2 серии передрал с диска. жене. По рекомендации знакомой. Потом этой же знакомой и отдали, тк впечатления были те же что у тебя - блевотина.
13.08.2005 01:51:11, male
Я не уверена, что и взрослым-то надо это смотреть:-)))
Кстати, у нас ведь тоже подобие делали - про "Бальзаковский возраст..."
И вот удивительно: все девушки там - мои ровесницы, но в реальной жизни я не знаю НИ ОДНОЙ такой. Вот НЕТ их почему-то:-)) 12.08.2005 23:21:19, Фабьен
Кстати, у нас ведь тоже подобие делали - про "Бальзаковский возраст..."
И вот удивительно: все девушки там - мои ровесницы, но в реальной жизни я не знаю НИ ОДНОЙ такой. Вот НЕТ их почему-то:-)) 12.08.2005 23:21:19, Фабьен
ой, а мне ооочень понравился. легко смотрится и весело. а сколько в нём всего серий, а то мне кажется, что не все мы посмотрели?
13.08.2005 01:12:55, KengaLU
13.08.2005 01:12:55, KengaLU
Ну почему же... Вот лично мне они очень многих напоминают, и меня саму местами. : ))))))))))))
12.08.2005 23:23:23, SVETKA
О! Кому-нибудь надо "Секс в большом городе - 6. Заключительный сезон", а? С Нового года лежат две кассеты, запечатанные - подарили, а я не выношу этот сериал, 5 минут просмотра вызывают конкретную тошноту.
Подарю легко! 12.08.2005 23:12:24, Фабьен
Подарю легко! 12.08.2005 23:12:24, Фабьен
дааа!!я хочу!! подарите мне:)) можно я напишу вам на мыло?:)возьму с удовольствием:)
13.08.2005 00:05:01, Oblako
Увы, это надо смотреть на DVD, с английским и субтитрами (я не всегда на слух схватываю американский английский), тогда это интересно, как мне кажется. А на кассетах же наверняка дубляж?
12.08.2005 23:22:09, SVETKA
(офф) Слушай, а такую речь как в "Lock, stock.." ты всегда понимаешь? просто интересно.
13.08.2005 01:57:45, male
Ну что тебе сказать... ; ))))) Когда я приехала сюда 4 года назад, я не понимала ничего, кроме квинз ингиш и очень этим страдала. С тех пор много воды утекло и я несомненно продвинулась в понимании диалектов и акцентов, хотя мне далеко до мужа, потомственного "лингвиста". И мне есть кого спросить, если что не понятно... То есть понятно то мне процентов 95-99%... смешно пока значительно меньше. Но ситуация меняется в лучшую сторону.
13.08.2005 02:03:27, SVETKA
Нормально продублировано. Я смотрела пару серий и в оригинале, и дублированные. Не понравилось ни то, ни другое, но справедливости ради - перевод довольно адекватный.
12.08.2005 23:26:33, Мата Хари
Трудно поверить в хороший перевод текста, при абсолютно неправильном переводе самого названия.
12.08.2005 23:54:33, Mockingbird
Секс и Город? если один из "героев" сериала - The City. Про что там много говорится. И то, как они живут, не живут больше нигде:)
13.08.2005 00:06:17, Mockingbird
я бы по смыслу перевела бы. Сити - имеется в виду Манхэттан, а город - это как-то к любому городу можно отнести, а ведь там конкретно про Манхэтан. Так что перевела бы "Секс и Манхэттан". ну или Секс и Нью Йорк.
13.08.2005 01:16:16, KengaLU
А у секса нет другого перевода, кроме как "процесс совокупления"? Мне кажется еще это означает "пол", женский али мужеский. Так что можно перевести "Одиночество и город"... Все как-то уж на этом совокуплении зациклились.
13.08.2005 09:36:08, В6
моему мужу big apple понравился, как город. Но вот жить там он бы не согласился.
13.08.2005 01:23:37, Лаксианский ключ
А у меня сейчас старший ребенок примерно там находится. Приедет - тоже что-нибудь расскажет.
13.08.2005 01:27:44, пчела Майя
мой муж гордится тем, что ему сделали там комплимент "танцуешь, как негр" ;)
А ещё - тем, что выговор очень странный. 13.08.2005 01:39:56, Лаксианский ключ
А ещё - тем, что выговор очень странный. 13.08.2005 01:39:56, Лаксианский ключ
Или Большое Яблоко:) мне именно образ Нью-Йорка понравился больше остальных.
13.08.2005 01:19:14, Mockingbird
По мне так "Секс и Город" хуже. Бессмысленно по-русски звучит. И ассоциация такая, типа ходит такой Секс и общается с Городом :-)
13.08.2005 00:08:59, Dinah
Поэтому я и поставила знак вопроса:) тем не менее смысл совсем другой:) весь антураж - портрет Города. А люди везде одинаковые:)
13.08.2005 00:29:13, Mockingbird
А как можно перевести все эти их бесконечные беседы о сексе, когда на русском языке зачастую просто нет адекватных приличных аналогов?
13.08.2005 00:17:23, Американка
А при чем тут это? Атмосферу не передашь. Юмор специфический не передашь. Ну переведите, пожалуйста, на русский слово pussy. Многократно упоминающееся в сериале.
13.08.2005 00:23:48, Американка
Только смысл, боюсь, теряется в данном контексте. Или целые предложения и диалоги выкидывают?
13.08.2005 00:36:08, Американка
Почему бы ему потеряться? В русском языке достаточно слов, чтобы адекватно передать любую мысль. С Шекспиром справились, и с Воннегутом справились - не думаю, чтоб секс был сложнее.
13.08.2005 00:38:07, пчела Майя
Секс сложнее. Приличных слов мало. В отличие от английского, где такие слова все-таки не мат.
13.08.2005 00:42:13, Эники-бэники
Не согласна. Шутки - это самое сложное для перевода. И если в культуре нет соответствующей общеупотребительной терминологии, то перевода с передачей юмора уже не получится. Будет либо сплошной мат, либо медицинские термины.
13.08.2005 00:41:47, SVETKA
Если они реально все время говорят о сексе, да еще шутят, тем более правильно, что я это не смотрю.
13.08.2005 00:44:41, пчела Майя
Вообще от переводчиков зависит. А так странно, с переводом Джека Лондона справлялись, Агату Кристи переводили, Вудхауса, Тома Шарпа, Мака Твена... А вот атмосферу сериала "Секс ..." не передашь:)))) Такая непередоваемая атмосфера:)
13.08.2005 00:32:47, В6
Конечно, разная тематика переводится по разному. Если нет определенных слов в разговорном языке, а у нас таки действительно большинство терминов так до сих пор на уровне мата или медицины находится, то атмосферу не предать. Это я как раз и пыталась сказать. Что не смешно, не потому что они не смешные или дуры, а потому что на русский это перевести невозможно.
13.08.2005 00:36:41, SVETKA
я с вами совершенно согласна. кроме как в оригинале это не смотрится. во всяком случае я не могу смотреть перевод. совсем другое восприятие и впечатление.
13.08.2005 01:18:56, KengaLU
смотря кем:) моя мама к нему пристрастилась раньше меня:) хотя смотрела в переводе:)
13.08.2005 01:22:22, Mockingbird
ну дык я и сделала поправку - "во всяком случае мной" =)
а ваша мама смотрела в оригинале и в переводе и выбрала перевод оригиналу? если да, то напрашивается вопрос - насколько хорош мамин повседневный американский? 13.08.2005 01:27:20, KengaLU
а ваша мама смотрела в оригинале и в переводе и выбрала перевод оригиналу? если да, то напрашивается вопрос - насколько хорош мамин повседневный американский? 13.08.2005 01:27:20, KengaLU
Моя мама смотреда только в переводе. Единтсвенное, что она может сравнить - это тембры голосов дублирующих актеров и настоящих:)
13.08.2005 01:31:18, Mockingbird
Для мам может и хорошо, что шутки не все переведены. И соотношение проблем и возраста, наверняка в глаза не бросается...
13.08.2005 01:24:41, SVETKA
Сейчас мама у меня, спросила, о чем это я так оживленно переписываюсь:) Когда услышала, то захихикала, и сказала, что все этот сериал ругают. По ее мнению потому, что до сих пор отношение к сексу, как к чему-то нехорошему. Но она про свое поколение говорит.
13.08.2005 01:35:28, Mockingbird
Я вам задала конкретный вопрос :) И Светка внизу тоже.
13.08.2005 00:34:52, Американка
Контекст нужен, кто ж отдельные слова переводит, вырванные из контекста.
13.08.2005 00:36:01, пчела Майя
Well if you're tired, you take a 'nappa', you don't move to Napa!
Как это перевести? 13.08.2005 00:58:02, Mockingbird
Как это перевести? 13.08.2005 00:58:02, Mockingbird
Для начала, я не знаю, что это значит. А в этом точно так много смысла, что нужно переводить именно это, а придумать другой каламбур нельзя?
13.08.2005 01:00:08, пчела Майя
Female police officer: Ma'am, it's against city law to deface public property.
Samantha: This man said he loved me and I caught him eating another woman's pussy.
Female police officer: Carry on, ma'am.
или
Samantha: Maybe there's something he can eat to make it sweeter.
Carrie: Maybe you should write to Martha Stewart.
Miranda: "Dear Martha: Funky spunk. Help."
Carrie: "Dear Funky Spunk, try a hint of mint."
Или
Adam: Come on, give me a little BJ, up and down a couple times, you're done, it's easy!
Samantha: Easy? You men have no idea what we're dealing with down there. Teeth placement, and jaw stress, and suction, and gag reflex, and all the while bobbing up and down, moaning and trying to breathe through our noses. Easy? Honey, they don't call it a job for nothin'!
13.08.2005 00:40:48, Американка
Samantha: This man said he loved me and I caught him eating another woman's pussy.
Female police officer: Carry on, ma'am.
или
Samantha: Maybe there's something he can eat to make it sweeter.
Carrie: Maybe you should write to Martha Stewart.
Miranda: "Dear Martha: Funky spunk. Help."
Carrie: "Dear Funky Spunk, try a hint of mint."
Или
Adam: Come on, give me a little BJ, up and down a couple times, you're done, it's easy!
Samantha: Easy? You men have no idea what we're dealing with down there. Teeth placement, and jaw stress, and suction, and gag reflex, and all the while bobbing up and down, moaning and trying to breathe through our noses. Easy? Honey, they don't call it a job for nothin'!
13.08.2005 00:40:48, Американка
:))))
I caught him eating another woman's pussy.
[звучало бы..]Я поимала его за поеданиек кошки другой женщины. 13.08.2005 01:34:22, male
I caught him eating another woman's pussy.
[звучало бы..]Я поимала его за поеданиек кошки другой женщины. 13.08.2005 01:34:22, male
Не неправда. Оказывается в мультитране написано, что это чиж - не который птичка, а который в игре. Вот. Только там табуированой лексики очень много, сорри, я не виновата.
13.08.2005 01:55:52, пчела Майя
И? На мой вкус это скучно и пошло. Сорри. Отношения, ага. Любовь и голуби, практически.
13.08.2005 00:54:32, Dinah
Вот рвотный рефлекс - это точно. Что с этим делать-то? Это для перевода контекст нужен, а мне он вроде ни к чему.
13.08.2005 00:47:06, пчела Майя
Это конкретное слово понятное без контекста. И те, кто знают его перевод, сразу понимают, что на русском общеупотребительного приличного аналога просто нет.
13.08.2005 00:38:55, SVETKA
Но фразу-то можно перестроить, чтобы передать смысл, минуя мат и медтермины? Достаточное количество современных романов переводятся сейчас, слова там те самые. И переводы есть удачные, звучащие на русском и не оставляющие странного впечатления о героях.
13.08.2005 00:42:33, Dinah
Согласна. Русский язык, говорят, достаточно богат и выразителен:)Другое дело нам не понять что есть смешного в некоторых ситуациях. При самом идеальном переводе:)Мне "секс ..." кажется более лиричным, чем смешным:) Из-за перевода, что ли:)
13.08.2005 00:52:03, В6
Чтоб еще и смешно было и смысл не исказился? Не верю.(с) Как только я стала более менее читать на английском, я поняла, что русские переводы уже "не катят". Да, они бывают удачными, но их "удачность" - это хороший стиль переводчика, который порой имеет малое отношение к стилю писателя...
13.08.2005 00:47:04, SVETKA
Да, хороший переводчик часто изрядно заменяет автора. Но все же можно. Другое дело, что кто ж хорошего переводчика на сериал купит, дорого, да и так сойдет.
Но даже если допустить, что там гора остроумнейших шуток, утерянных при переводе, все равно героини "объемнее" не становятся - тематика-то и сюжет сохранены. 13.08.2005 00:51:17, Dinah
Но даже если допустить, что там гора остроумнейших шуток, утерянных при переводе, все равно героини "объемнее" не становятся - тематика-то и сюжет сохранены. 13.08.2005 00:51:17, Dinah
Это же комедийный сериал, а не Война и Мир или Анна Каренина, в его задачи создание глубоких психологических образов героинь не входит. Ровно наоборот, там так подобраны персонажи, что уж с одной из них или с парочкой, каждая работающая женщина себя вполне в состоянии самоидентифицировать. Что создает эффект участия и оживляет действие. ;))))))))))))))))
13.08.2005 00:55:30, SVETKA
Ну вот я там выше написала - если это изначально пародия, а шутки утеряны, тогда понятно, почему мне скучно его смотреть. Но непонятно, почему столько народу его всерьез воспринимает (в переводе, я имею в виду). Самоидентифицировать я лично себя с ними даже близко не могу.
13.08.2005 01:02:34, Dinah
Получается, что можно себя идентифицировать с комедийным персонажем? Я бы не взялась.
13.08.2005 00:57:34, пчела Майя
Ну да, а что в этом такого? Самоирония и умение смеяться над собой - нормальные качества здоровой психики.
13.08.2005 01:00:13, SVETKA
Смеяться и отождествлять себя с комедийным персонажем - все-таки разные вещи. Впрочем, видимо дело в том, что я не могла бы отождествить себя с дамой, непрерывно говорящей о мужчинах.
13.08.2005 01:03:50, пчела Майя
А что они в самом деле там только об этом и говорят? Взрослые тетки? Я думала, это фигуральное выражение. Тьфу ты.
13.08.2005 00:48:41, пчела Майя
Только о сексе? Нет конечно. Там все-таки больше о их отношениях с мужчинами, в которых секс занимает не последнее место. Но шуток много именно на тему секса. И они совершенно непереводимы.
13.08.2005 00:50:40, SVETKA
Ну отношения-то подростковые совершенно, разве нет? Я видела какой-то кусок, когда одна из них вырядилась чучелом и пошла следить за своим бойфрендом в церковь, потому что он не знакомил ее с мамой... Тринадцатилетней девочки поведение, нет? :-)
Вот, подумала - если это пародия и фарс, то, наверное, воспринимается по-другому. 13.08.2005 00:59:55, Dinah
Вот, подумала - если это пародия и фарс, то, наверное, воспринимается по-другому. 13.08.2005 00:59:55, Dinah
Реализованное подсознательное желание 90% женщин:) 99% этого делать не будут, но почему бы не помечтать?:)
13.08.2005 01:06:03, В6
Это не фарс и не пародия, это комедия. : ))))) Впрочем, сходите в Семейную. Там реальные люди общаются на полном серьезе и практически на идентичные темы. : )))))))
13.08.2005 01:04:49, SVETKA
Но там РЕАЛЬНЫЕ люди, которые пишут это НА ПОЛНОМ СЕРЬЕЗЕ. Комедии просто отдыхают.
13.08.2005 01:11:24, SVETKA
Но это не всем смешно читать. Мне это читать скучно, потому я тоже туда не хожу.
13.08.2005 01:12:35, пчела Майя
В России слишком рано взрослеют. И стареют :( Все жутко взрослые и солидные, куда уж там американцам и англичанам
13.08.2005 01:03:30, Американка
Не знаю, я бы не стала делать таких обобщений. Знакомые мне англичане и американцы не особо похожи на героинь "Секса..."
13.08.2005 01:06:47, Dinah
А зачем их переводить, если в рамках русской культуры на тему секса не шутят в приличном обществе?
13.08.2005 00:55:50, В6
Ну да, в стране, в которой еще 20 лет назал секса не было, было бы странным шутить на эту тему. Но тогда получется, что проблема не в сериале, а в головах смотрящих...
13.08.2005 00:58:31, SVETKA
Именно. Моя голова постельный и сортирный юмор не любила даже в подростковом возрасте. А менять голову мне уже поздно.
13.08.2005 01:01:18, пчела Майя
Для юмора однозначно одно и то же. Общность в том, что это на людях обсуждать не принято.
13.08.2005 01:40:27, пчела Майя
То есть, ваше отношение к сексу и юмору на эту тему с подростковых времен не поменялось?
13.08.2005 01:10:11, SVETKA
Думаю, нет. Чувство юмора достаточно неизменно. Что тогда было не смешно, то не смешно по-прежнему. Хотя специально я не проверяла. А к сексу у меня вовсе нет специального отношения.
13.08.2005 01:15:30, пчела Майя
Какой? Про "Секс..."? Понимаете, наши его так перевели, что он перестал быть комедийным... Очень лирический, душевный сериал про одиноких взрослых женщин с неустроенной личной жизнью. Я тут впервые прочитала, что он, оказывается, комедийный. Хорошо хоть смеха за кадром в нужных местах нет.
13.08.2005 01:02:07, В6
Фигура Стаханова в этом контексте принимает странное звучание, не находишь? ; ))))))))
13.08.2005 01:38:17, SVETKA
А где кассеты произведены, в России? Там должно на обложке быть написано, дублированные ли они или нет.
12.08.2005 23:26:25, SVETKA
Показано 139 комментариев из 255
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?