Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: -- посиделки
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
есть-ли кто-нибудь со знанием немецкого
есть-ли кто-нибудь со знанием немецкого языка? Как перевсти на русский "Landgericht"
25.01.2005 20:00:56, neznajka
18 комментариев
Landgericht (Lingvo.ru)
ландгерихт, суд второй инстанции, земельный суд ( ФРГ ), суд земли ( Австрия ) 26.01.2005 16:50:29, Ларсен
ландгерихт, суд второй инстанции, земельный суд ( ФРГ ), суд земли ( Австрия ) 26.01.2005 16:50:29, Ларсен
это не окружной суд точно...
25.01.2005 20:22:46, сиобхен
А как сказать - земельный суд? Суд земли? (!!) Ну не придумала я эквивалента. Если знаете, скажите.
25.01.2005 20:26:35, пчела Майя
Окружной суд
25.01.2005 20:03:31, пчела Майя
"Земельный" суд - или, в "советской транскрипции" - вроде как республиканский. ФРГ - это федерация из 16 "земель", каждая из ниx имеет свой "Landgericht".
25.01.2005 20:07:27, Tomsik
Земля - все-таки не республика. Хотя конечно и не округ. А земельный суд звучит несколько странно по-русски. Но если нужен смысл, то все просто.
25.01.2005 20:13:00, пчела Майя
Ну давайте посмотрим, что такое земля и что такое республика - если Вам так xочется.
ФРГ - Федеративная Республика Германия (Bundesrepublik). Состоит из 16 земель ("Bundesländer" или попросту "Länder"). Каждая земля "Land" - имеет собственное правительство и собственный суд, частично даже собственные законы - т.е., является именно тем, чем в Советском Союзе были Союзные Республики.
Округ ("Bezirk")- в ФРГ вообще практически не употребляется, разве только в качестве "район города" - "Stadtbezirk". В ГДР "Bezirk" - соответствовал нашей "области".
Даже если "земельный суд" по-русски странно звучит - заменить это слово с соxранением смысла и содержания можно только на "республиканский". 25.01.2005 20:38:17, Tomsik
ФРГ - Федеративная Республика Германия (Bundesrepublik). Состоит из 16 земель ("Bundesländer" или попросту "Länder"). Каждая земля "Land" - имеет собственное правительство и собственный суд, частично даже собственные законы - т.е., является именно тем, чем в Советском Союзе были Союзные Республики.
Округ ("Bezirk")- в ФРГ вообще практически не употребляется, разве только в качестве "район города" - "Stadtbezirk". В ГДР "Bezirk" - соответствовал нашей "области".
Даже если "земельный суд" по-русски странно звучит - заменить это слово с соxранением смысла и содержания можно только на "республиканский". 25.01.2005 20:38:17, Tomsik
Мне не надо, что такое земля. Я знаю это и много чего другого тоже. Я сверху дала ссылку на словарь, пусть автор разбирается, что ей нужно.
25.01.2005 20:40:32, пчела Майя
Можно перевести и "Окружной суд", и "Земельный суд". Второе - ближе к тексту, но в принципе сути не меняет. Сами немцы при переводе немецких оригиналов на английский переводят Landsgericht как District Court. так что "окружной" вполне можно годится.
26.01.2005 13:09:58, ALora
Я посмотрела. Я сначала сама написала, а потом посмотрела. Там все варианты представлены. Кстати, очень удобный словарь, чем в конфе слова спрашивать.
25.01.2005 20:41:42, пчела Майя
Большое спасибо, вы мне очень помогли!!! Отдельное спасибо за ссылку. Йа не думала, что в конфе "слова спрашивать" нельзя. Йа бы сама до завтрашнего утра еще сомневалась, а тут все решилось одной минутой.Огормное спасибо
25.01.2005 20:54:08, neznajka
Можно-можно, спрашивайте. Просто я неожиданно вспомнила, что в сети есть мультитран, и это может оказаться удобнее. А может не оказаться.
25.01.2005 20:57:09, пчела Майя
Читайте также
Как понять, что у ребенка психологические трудности, если он ничего не рассказывает?
Как помочь ребенку, чтобы не оттолкнуть?