Девушки, нужна помощь с идиомой rude mechanics. Предложите что-нибудь, кроме «грубая механика» или ресурс, где глянуть. Для примера – три фразы с контекстом.
У меня – без контекста, это название организации, думаю, как перевести.
…Like the majority of Hardy's novels, it's a tale of innocent love amongst the rural types and the rude mechanics, spoiled by external forces that they have no ...
…After numerous frustrating experiences involving car doing strange things, greedy or just rude mechanics, huge bills, etc. anything…
…They seem instead to call attention to the rude mechanics of daily life: a character riding a bicycle through town, two lovers walking alongside the ocean. ...
И не подскажет ли кто-нибудь, как лучше описать, что такое Assembly Rooms в ихних иностранных городах -- такие здания, которые можно брать в аренду и проводить мероприятия, так, что ли?
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Серьезный вопрос
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Извините, что встреваю. Я там почитала ваше обсуждение с Кондратеей. Мне показалось, что в первых двух примерах речь действительно идет о механиках, людях, а вот в третьем кусочке - именно о механике жизни. Слово rude здесь, ИМХО, имеет смысл естественный, оставленный как есть. То есть, что-то типа неприукрашенный итп. Ну, я не писатель, со словами у меня не очень хорошо. Сохранять игру слов вообще всегда сложно.
13.05.2003 20:28:04, chicago
Assembly rooms - нечто вроде "залы дворянского собрания", но не только для дворян:) Ближе всего соответствует канцелярский термин "помещение для мероприятий", лучше всего перевести как "банкетный зал".
Что до rude mechanics - времени нет подумать. Попробуйте "простые факты бытия". 13.05.2003 16:18:00, Кондратея
Что до rude mechanics - времени нет подумать. Попробуйте "простые факты бытия". 13.05.2003 16:18:00, Кондратея
спасибо, это наводит на мысли. Моя организация учит малышей принципам механики -- они строят механизмы из ничего, так что ПРОСТАЯ механика будет куда уместней, я думаю. Для меня самое трудное -- уходить от буквального перевода, болезнь такая. Спасибо.
13.05.2003 16:23:00, fat mouse
Я уже передвинулась на перевод "образа - образом", поэтому сию минуту предпочитаю уже вариант "обычная машинерия" :-)
13.05.2003 16:46:48, Кондратея
Да, "чистая механика". "Просто механика" - в обратном переводе больше похоже на "just mechanics", чем на "rude mechanics".
Ну и традиционные - "мир механики", "механизмы как они есть", "лаборатория механика", "рычаги и шестеренки"...
Меня понесло, короче:) 13.05.2003 16:41:40, Кондратея
Ну и традиционные - "мир механики", "механизмы как они есть", "лаборатория механика", "рычаги и шестеренки"...
Меня понесло, короче:) 13.05.2003 16:41:40, Кондратея
видели бы вы, какие эти чистые механики с малышней строят подъемные краны. Пилят дощечки лобзиком, сверлят дырочки, собирают с помощью клея и палочек из-под чупа-чупсов, и все работает: ручку крутишь – поднимает и опускает. Детки были в бешеном восторге
13.05.2003 16:46:54, fat mouse
Я БЕЗУМНО хотела бы чего-то такого для моего ребенка. Но здесь, вроде, ничего такого не дают... Заметила себе - поискать. Или сама буду делать с ним. У меня есть детский опыт.
13.05.2003 16:48:44, Кондратея
гляньте www.mechanicals.co.uk -- это они, особенно посмотрите раздел projects. О, я идиотка! Они же rude mechanicals! механикИ, а не -ка. А я еще ругаю ребенку за невнимательность.
13.05.2003 16:54:57, fat mouse, рвя на себе волосы
Да. Так и написала. А на сайт загляните, там много забавных проектов -- например, самолетик, который хлопает крыльями, и т. п.
13.05.2003 17:21:49, fat mouse
Читайте также
Что это такое: краткий гид по средствам для ухода за кожей головы
Как правильно ухаживать за волосами?
Путешествие в сказку: куда поехать с ребенком по местам детских книг
Тематические парки и музеи по мотивам детских книжек в России и за рубежом