В нашем здании арендуют корейцы. Сегодня, выходя за едой, услышала, как они между собой щебечут и поняла, что не распознаю значительное количество слов, в отличие от дорам, где почти каждое слово понимаю четко и без усилий (звучание, а не смысл, естественно).
Тоже самое у меня и с англоязычными сериалами и носителями языка в реальной жизни.
Мне стало интересно, для чего в сериалах, я так понимаю, это интернациональная фишка, используют дикторский четкий язык и замедленную скорость речи?
Еще один прием, отделить голубой экран от реальности? Или что?
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Опрос (Распознавание иностранной речи)
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Кину надо делать сборы, а обычному люду плевать на понимание, если профессия также не обязывает.
29.09.2017 19:17:19, Будьте здоровы






а в жизни он еще непонятнее. моя коллега ездила в Шотландию. только при помощи жестов понимала
29.09.2017 19:02:09, ALora
"Звучание, а не смысл." То есть слово, которое "понимаете", вы не знаете? Или слышите настолько, что можете в словаре со слуха посмотреть? (правда я не знаю, как это с иероглифами:))
29.09.2017 17:25:15, baba jozhka
Из иероглифических я японский дорамный неплохо на слух воспринимаю, но записать не могу. Мне за этот язык страшно даже браться. :)
29.09.2017 17:44:30, Ветер Перемен
Я вроде читала, что в японском два вида алфавита и иероглифы. Нет?
Он получается по типу корейского? Тоже слоговый?
Поняла. Нет, не по этому типу. Надо учить слоги. 29.09.2017 20:50:12, Ветер Перемен
Я японское кино и дорамы пыталась смотреть. Как-то не пошло. Мужчины там неинтересные. :) Вряд ли буду изучать японский. :)
30.09.2017 22:03:13, Ветер Перемен
Да не крута я вовсе. :) Не знаю я язык. Хотя почти год плотно слушаю/смотрю. Нормальный человек уже в пару тысяч слов бы вокабуляр имел. А у меня, в лучшем случае, сотня. :)
29.09.2017 17:50:14, Ветер Перемен
Тогда, при таком небольшом словарном запасе, может иметь место т.н. ложное узнавание слов. Это если сказали, например, "кота подобрал", а Вам слышится "какао украл". Достаточно распространенное вещь.
29.09.2017 20:04:42, Pilar
Не, я не понимаю смысла большинства слов. Только звучание. В звучании мало ошибаюсь. В основном, в окончаниях. И иногда уже угадываю наперед, что скажут. :) Ну это от простоты дорамного языка.
Мне кто-то говорил, что у меня хороший фонетический слух. Это так, кажется, называется. 29.09.2017 20:19:56, Ветер Перемен
Однохренственно...:((( Но тут просматривая Школу 2017, я поняла, что я понимаю как-то прям много!:))) Вот что значит простой текст:))
29.09.2017 18:03:05, вау
Она у меня на очереди, как дойду, то тоже возможно буду как-то много понимать. :))
Пока Man to man смотрю. И хочу сказать, что в Сыре режиссер больше из Пак Хэ Чжина актерского мастерства на поверхность вытащил. :) 29.09.2017 18:15:59, Ветер Перемен
В корейском буквы. Большинство слов не знаю. Как-то лень пополнять словарный запас. :) Посмотреть в словаре могу и напечатать, но не все, конечно. :) Те, которые очень быстро или тихо говорят или мямлят, не могу. :)
29.09.2017 17:40:39, Ветер Перемен


Он получается по типу корейского? Тоже слоговый?
Поняла. Нет, не по этому типу. Надо учить слоги. 29.09.2017 20:50:12, Ветер Перемен
даже моя младшая самостоятельно!, причем лет в 14 еще, освоила хирагану и катагану, и немножечко кенджи или как его там про иероглифы. вам-то раз плюнуть на этом фоне
30.09.2017 00:25:19, ALora




Мне кто-то говорил, что у меня хороший фонетический слух. Это так, кажется, называется. 29.09.2017 20:19:56, Ветер Перемен


Пока Man to man смотрю. И хочу сказать, что в Сыре режиссер больше из Пак Хэ Чжина актерского мастерства на поверхность вытащил. :) 29.09.2017 18:15:59, Ветер Перемен
У меня так с английским было. тоже недоумевала: вроде все понятно, но ничего не понятно. Выучила слова - и все нормально стало
29.09.2017 17:52:14, baba jozhka

Ну, в таком случае смысл вы не понимаете, потому что просто не хватает слов:))
29.09.2017 17:45:13, baba jozhka
В дорамах
-диалоги короткие
-как правило, оооочень простые, с минимумом слов
- как правило, без особых художественных красивостей
- нет сленга
- оочень нормативный язык, без сокращений и диалектизмов
Это я про японские дорамы. Думаю, что корейские такие же. 29.09.2017 15:44:27, Просто_я
-диалоги короткие
-как правило, оооочень простые, с минимумом слов
- как правило, без особых художественных красивостей
- нет сленга
- оочень нормативный язык, без сокращений и диалектизмов
Это я про японские дорамы. Думаю, что корейские такие же. 29.09.2017 15:44:27, Просто_я
финский учите
29.09.2017 15:39:59, */

Это, если с местечковым произношением Федру читать, а по жизни - норм.))
29.09.2017 15:21:08, Etagerka
у меня приятельница из Чебоксар - чувашка по обоим родителям, закончила классическое отделение филфака МГУ. у нее очень хорошее произношение, никакой местечковости, причем было таким и на 1 курсе, когда я с ней познакомилась, т.е. не из-за влияния учебы улучшилось
29.09.2017 15:41:46, ALora

Темп актерской речи (обычно замедленный) нужен для того, чтобы зритель успел осознать услышанное (долетело-осознал-отзыв-новая порция текста).Зритель обычно даже не догадывается, насколько актер замедляет речь, т.к. то, что расценивается как норм, уже довольно замедленно. Если на экране говорить так, как в жизни, получится ужасно.
Про корейцев. У них идет огромное языковое строительство. Т.е. новые слова появляются буквально каждый день. Смесь корейского и английского, старого корейского и новояза, разных диалектов, в общем, бурлит. Если они начнут этот язык употреблять в сериалах, половина аудитории просто перестанет понимать персонажей:))) Ну и в жизни они очень глотают окончания. 29.09.2017 15:07:05, вау
техника сценической речи
29.09.2017 14:54:01, AleXXX
Это мне понятно. Но для чего в современном кино это используют, когда от театральности в нем крайне мало осталось?
29.09.2017 15:00:33, Ветер Перемен
да, именно что. Даже по телевизору, когда показывают обычных людей и они чегой-то там бормочут - пишут субтитры снизу, по-русски! Даже если это русские люди, а не "понаехавшие", для которых русский неродной.
29.09.2017 15:29:57, хухра-мухра

ты на видео снимала обычную живую речь - поздравления, например? половина косноязычны, треть имеет логопедические проблемы....
29.09.2017 15:09:55, AleXXX

Может они на олбанском говорят, со всякими ЛОЛами и КЕКами?
29.09.2017 14:53:43, Птичка снежная
Честно говоря, я их всего несколько секунд слушала. Расслышала только слово-паразит-связку "그러니까". Но я слова-паразиты в любом языке распознаю, о котором имею хотя бы поверхностное представление. Может быть, если подольше, то больше поняла бы...
29.09.2017 14:59:11, Ветер Перемен
Как удалось вставить корейские буквы? Я, сколько не вожусь, одни квадратики показывает :((((
29.09.2017 15:09:41, вау


а с русским как? распознаете если кто где щебечет всегда?
29.09.2017 14:44:12, Шерлок
Ну да, почти всегда нет проблем. Особенно, если прислушиваюсь. Но русский для меня родной.
29.09.2017 14:47:49, Ветер Перемен
Так в том-то и вопрос, для чего используется этот прием "чистого искусства". :)
29.09.2017 14:52:07, Ветер Перемен
Еще и скорость разговора в разы больше. Каша необязательно присутствует у тех, кто незнаком со сценической речью.
Так сериалы ориентированы на свою национальную аудиторию, которая должна с лету понимать свой язык. 29.09.2017 15:06:52, Ветер Перемен
Но если они между собой так быстро разговаривают, правильно реагируют, не переспрашивают, то и с экрана должны скорость нормально воспринимать?
29.09.2017 15:25:55, Ветер Перемен

К говору некоторых областей надо привыкнуть. У некоторых очень быстрая речь и интонации совсем не как в кино или новостях.
29.09.2017 14:50:56, Etagerka

потому что непонятно будет зрителю. я вот очень часто ничего не могу понять и по-русски, когда в каких-то передачах дают фрагменты живой, так сказать, ситуативной речи, особенно если телефонный разговор.
29.09.2017 15:01:20, ALora
да он сам по себе используется. не брать же специально актеров с кашей во рту и специально добавлять всяких шумовых помех, чтобы зритель не разобрал о чем там речь собственно. но с языком который знаешь в совершенстве такие помехи в жизни минимальны для восприятия, а с другими языками - более критичны
29.09.2017 14:55:12, Шерлок

Так сериалы ориентированы на свою национальную аудиторию, которая должна с лету понимать свой язык. 29.09.2017 15:06:52, Ветер Перемен
необязательна, но бывает. и шумно бывает и всякое еще бывает. а в кино надо чтобы все всё расслышали. иначе какой смысл-то?
29.09.2017 15:22:46, Шерлок

между собой - одно. кто-то где-то мимо идет - другое. но бывает, что и в разговоре люди переспрашивают, особенно если не один на один
29.09.2017 15:38:06, Шерлок
Читайте также
Долгосрочные последствия инъекций для подавления аппетита для женского здоровья: революция или риск?
Инъекции, подавляющие аппетит, стремительно захватывают мир, обещая чудесное преображение без усилий. Миллионы людей по всему миру уже ощутили на себе "магию" ложного чувства сытости. Прежде чем сделать шаг к "быстрому" решению, узнайте полную правду.
СДВГ у детей: как проявляется и что делать родителям
Плохая успеваемость, проблемы со сном и поведением могут быть сигналами СДВГ –распространенного психического нарушения. В статье расскажем, как распознать болезнь и помочь ребенку.