И просто знающие люди. Скажите мне пожалуйста, если в семье есть приемный ребенок(мальчик), кем он приходится остальным детям в семье, есть ли для этого специальный термин? Названый брат, приемный, как-то еще?
Объясняю сразу - это я перевожу текст, там использовано слово "fostered". Как это сказать по-русски?
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Помогите
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.


Родные дети сказали бы: Приемный сын моих родителей.
Сам приемный про родных детей: (Родные) дети моих приемных родителей. Он был приемным ребенком в этой семье. Родители его усыновили. Одним словом будет не совсем точно. Обозначить происхождение, потом по имени. можно и брат, но все знают, что неродной. Сводные дети (это другое) могут называть друг друга братом/сестрой (если с малых лет) или только по имени. Так и в этом случае. 15.01.2014 01:04:57, E_VIKT
Сам приемный про родных детей: (Родные) дети моих приемных родителей. Он был приемным ребенком в этой семье. Родители его усыновили. Одним словом будет не совсем точно. Обозначить происхождение, потом по имени. можно и брат, но все знают, что неродной. Сводные дети (это другое) могут называть друг друга братом/сестрой (если с малых лет) или только по имени. Так и в этом случае. 15.01.2014 01:04:57, E_VIKT
В Игре тронов часто используется это слово. Но там смысл другой совсем. Это совершенно не сводные братья, это воспитанники взятые из другой знатной семьи.
15.01.2014 00:23:05, LenkaBig
Нет, здесь приемыш "с улицы", взятый главой семьи потому, что он сам был бастардом и знал, каково им быть.
15.01.2014 00:27:56, AuntHelen

художественная литература или профессиональная?
если художественная, имхо, приемный брат вполне подойдет (в отличие от названного или сводного)
если профессиональная, я бы переводила максимально точно, комбинируя "опекаемый ребенок" и "кровные дети" 14.01.2014 22:53:44, arte
Художественная. Я перевожу фэнтези. В сложных (для меня) случаях кидаю клич здесь))).
14.01.2014 23:11:45, AuntHelen
Поставила приемного, потому что кровные сыновья приемного недолюбливают, так что назваными(побратимами) не являются точно))).
14.01.2014 23:23:47, AuntHelen
Да, оставила "приемный", как самый распространенный вариант. По сюжету - он много лучше всех кровных.
14.01.2014 23:26:10, AuntHelen
если художественная, имхо, приемный брат вполне подойдет (в отличие от названного или сводного)
если профессиональная, я бы переводила максимально точно, комбинируя "опекаемый ребенок" и "кровные дети" 14.01.2014 22:53:44, arte



Названныи брат это из совсем другои категории. Это друг, с которым менялись крестами или совершали подобныи обряд, "название".
То есть это брат, которого человек выбирает себе сам. 14.01.2014 22:45:27, __nevazhno____
То есть это брат, которого человек выбирает себе сам. 14.01.2014 22:45:27, __nevazhno____
где то в литературе (типо селенджера) встречала перевод практически дословно - брат по приемной семье.
14.01.2014 22:04:32, Colline

Разница есть, она в форме устройства, но в русском языке это невозможно передать одним словом. Ребенок в фостерной семье - часто временно, просто как перевалочный пункт у него там - от неблагополучной семьи (или с улицы) до семьи усыновителей. Усыновленный ребенок (adopted) - это уже навсегда (ну почти :)).
14.01.2014 22:43:39, ДраКошка
Подопечный тогда уж. Но это далеко не фостер в России :) А уж применительно к брату - и не подопечный.
14.01.2014 23:13:11, ДраКошка
ну если нет в российской реальности совсем нет аналогов, то транслитом и переводить как вы только что с семьей это проделали - фостерная семья, фостерный брат.
я не знаю тонкостей в этой области. в России кажестя есть еще такая форма воспитания чужих детей как патронат или опекунство. может патронажный брат... хотя тоже звучит ужасно конечно. 14.01.2014 22:54:24, ALora
я не знаю тонкостей в этой области. в России кажестя есть еще такая форма воспитания чужих детей как патронат или опекунство. может патронажный брат... хотя тоже звучит ужасно конечно. 14.01.2014 22:54:24, ALora

Я бы сказала "названный брат".
Приемный он родителям, дети-то его не принимали. А сводный, ИМХО - это дети от разных браков у обоих рдителей (в смысле, у отца от первого брака и у матери от первого брака). 14.01.2014 21:19:16, маугленок
ну, как же не принимали? приняли в семью.
Приемный ребенок, по вашей логике, тоже никого не принимал 14.01.2014 21:40:25, Oker
Сейчас заглянула в словарь - названым там считается брат, с которым побратались - получается то же самое НО, что и с приемным, потому что не дети его принимали и они с ним не братались. Если не найдется ничего другого, все-таки "названый" получается ближе к истине.
14.01.2014 21:29:13, AuntHelen
Да, то, что "приемный" не подойдет, мне было ясно как-то сразу, но что взамен, я в тот момент найти не смогла. Спасибо, Лариса!
14.01.2014 21:22:40, AuntHelen
Приемный он родителям, дети-то его не принимали. А сводный, ИМХО - это дети от разных браков у обоих рдителей (в смысле, у отца от первого брака и у матери от первого брака). 14.01.2014 21:19:16, маугленок

Приемный ребенок, по вашей логике, тоже никого не принимал 14.01.2014 21:40:25, Oker





Сводные- это когда у обоих родителей есть дети от первого брака. Они между собой не кровные родственники. Если мать одна- то единоутробные, по отцу- единокровные.
14.01.2014 21:29:18, Tortillka
Сводные это дети от предыдущих браков отца и матери.
Дети, у которых один из родителей общий - неполнородные братья и сестры. 14.01.2014 21:27:19, Mercury
Дети, у которых один из родителей общий - неполнородные братья и сестры. 14.01.2014 21:27:19, Mercury
Читайте также
Климакс не приговор, а новая глава в жизни женщины
Многие женщины с ужасом ждут этого момента. Как встретить климакс во всеоружии с высоко поднятой головой?
Скрытые родовые травмы: чем они опасны и как вовремя их распознать
На какие "красные флаги" важно обращать внимание