Раздел: Музыка, книги, ТВ, кино

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Азбука

Любителям Дживса и Вустера

Автор книги о Бонде написал роман про Дживса и Вустера по просьбе наследников Вудхауса.
08.03.2013 12:10:09,

13 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
и как оно? я ни разу не сталкивалась с хорошим ремейками или неавторскими продолжениями. считаю кощунством, как сказали ниже:) в Дживсе и Вустере характеры сильно сращены с узким обществом определенной эпохи и места. 08.03.2013 18:31:02, ALora
Лёнча-из-Вишни
Энтони Горовиц написал не так давно продолжение приключений Холмса и Ватсона, "Дом шелка". Я читала, неплохо, но не волшебно :) Хотя, справедливости ради, я бы сейчас и самого Конан Дойла вряд ли бы читала с упоением, возраст уже не тот :) 08.03.2013 19:59:05, Лёнча-из-Вишни
а я бы читала с упоением. просто по причине качественного перевода и отсутствия ошибок и опечаток в тексте. ужасно устала от этого в современных книгах. 08.03.2013 22:00:15, Маграт
Лёнча-из-Вишни
Для себя я решила не обращать на все это внимания, считать досадными мелочами, иногда даже получается :) 08.03.2013 23:47:24, Лёнча-из-Вишни
А я не могу, меня корежит. 09.03.2013 00:42:12, Маграт
смысловой и стилистической ерунде качественный перевод не поможет. я как раз в 200-х годах с этим нередко сталкивалась. переводческая школа у нас сохранилась хорошая. те ляпы, которые допускались людьми, типа моей косноязычной однокурсницы из прибалтики, бравшейся за переводы, уже ушли в прошлое. 08.03.2013 22:15:22, ALora
ну книги Дойля никак смысловой и стилистической ерундой назвать нельзя.

а новые книжки - с оригиналом сравнить не могу по причине бессмысленности сего занятия, но уже наличие в каждой книжке на первых же страницах опечаток и тупых ошибок говорит об отвратительном качестве русскоязычного варианта. до оценки стилистики и смысла дело у меня, как правило, не доходит.
08.03.2013 22:40:06, Маграт
А я ессно не Конан Дойла имела в виду:) не всегда имеет смысл сравнивать с оригиналом, плохой перевод часто просто видно без всякого сравнения. 09.03.2013 17:01:55, ALora
а как же: "Романы Курта очень выигрывают в переводе"? :-) 08.03.2013 22:39:19, Ш П
подозреваю, что не только Курта.
российско-советская переводческая школа создала целый новый жанр - мировая классика на русском языке.
мы массово знаем и любим каких-то авторов, которых на их родине давно в утиль отправили.

недавно кто-то рассказывал о беседе с довольно образованным англичанином, который не знал, кто такой Джером. и это не разовый случай.
08.03.2013 23:40:41, Маграт
с упоением я тоже Конан Дойла не буду читать, с другими чувствами, но продолжение не буду вообще - априори стоит блок 08.03.2013 20:08:15, ALora
Лёнча-из-Вишни
Интересно :)
Я Фолка мало читала, в его "Неделе в декабре" просто завязла (и это не комплимент :)) Но, может быть, как продолжатель идей Вудхауса :) он будет хорош? Нужно попробовать почитать :)
08.03.2013 13:03:02, Лёнча-из-Вишни
какое кощунство:) 08.03.2013 12:35:33, Иллика


Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!