Раздел: -- посиделки

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

понимание иностранных слов

при изучении иностранных языков обычно советуют вживаться в речь, слушая новости или просматривая фильмы. Но при этом, разумеется, понимаешь сначала общий смысл, а не каждое отдельное слово. Многие слова в принципе понятны по контексту, но без четкого однозначного перевода. И вот так постепенно накапливается словарный запас - приблизительный, несколько размытый. А не получится потом, как я прочла на одном форуме, "у вас свой английский, а у них свой"? Можно ли полагаться на интуицию или все же доводить до ума каждое конкретное слово? Вот у вас много слов, которые вы в принципе понимаете, но дать однозначный перевод затрудняетесь?
13.07.2012 20:54:16,

42 комментария

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
"ложные друзья переводчика" - это натуральное бедствие :)

и главное не путать слова и понятия :)

лично у меня это кагбЭ разные потоки, потому что зацепки всё-таки в понятиях.
14.07.2012 13:47:12, люблю_Таллин
Для некоторых слов не так просто подобрать точныи перевод. Если никогда не было нужно, то не сразу сообразишь.
Я живу на двух языках, на русском и на англииском. Нa очень многие слова, которые регулярно и точно по делу употребляю на англииском, точного русского перевода не знаю.
Например, как-то пыталась перевести слово privacy - непросто оказалось.
14.07.2012 00:47:41, nevazhno
личное пространство? :) 14.07.2012 13:20:50, Tellador
Этот вариант был первым пришедшим в голову, но неудачным. Праиваси - более широкое понятие, чем личное пространство.В него входит и многое из того, что обозначается понятием "частная жизнь", но не все. ИМХО, тот случаи, когда в русском языке нет не только точного перевода слова, но и полностью эквивалентного понятия. И это не редкость. Поэому часто есть понимание значения слова, но точныи перевод - серьезная дополнительная работа по желанию. 14.07.2012 20:44:58, nevazhno
А дети как родному языку учатся? Вот так это и тут работает.

Если додалбливать каждое слово, никакого времени не хватит, или же этих слов будет маловато в итоге.
13.07.2012 23:52:51, Эмпат
Я во многом так училась, но если я догадалась о значении слова по контексту фразы, то всегда могу дать его перевод. Иногда случается, что я поняла смысл параграфа или фразы, но некоторые второстепенные слова не знаю. Тогда смотрю в словаре или спрашиваю собеседника. Нет, у меня не получилось, что "у нас свой английский, а у них свой". И с французским тоже не получилось. Тем не менее, иногда я действительно затрудняюсь сходу найти однозначный перевод иностранного слова на русский язык, но не из-за того, что его смысл для меня размыт, а скорее из-за того, что я уже давно говорю и пишу, не переводя в уме на русский, т.е. думаю сразу либо по-англ. либо по-франц.

Я полагаюсь скорее не на интуицию, а ищу однокоренные и родственные слова, может даже из других языков. Если за каждым словом в словарь лазить - времени не напасешься, да и удовольствие от чтения мне это убавляет.
13.07.2012 23:35:43, moksifri
Чифф@
К сожалению, у меня таких слов достаточно много. Но учитывая, что мне приходится вести переписку на английском, когда пишу, я каждое сомнительное слово перепроверяю. Так постепенно пассивный запас переходит в активное обращение :) 13.07.2012 23:22:29, Чифф@
очень много :) 13.07.2012 23:02:21, МоЗайка
Зависит от уровня. Если самое начало обучения, лучше на интуицию не полагаться :) А если уже солидная база в наличии, то да, много появляется таких слов, которые интуитивно прекрасно понимаешь, но точный перевод затруднишься дать :) И не обязательно. Причем, если проживаешь в стране языка и общаешься исключительно с носителями, вообще параллели с базовым языком перестаешь проводить :) 13.07.2012 21:05:00, ДраКошка
Ирис
а вы словари читаете? просто как книгу, по страничке в день - и никаких проблем с толкованием не будет 13.07.2012 20:55:45, Ирис
это отличный совет! 13.07.2012 23:02:59, МоЗайка
Ага. Только словарь надо правильный подобрать. С этим сейчас проблема. Их много и некоторые почитаешь - волосы дыбом становятся :) 13.07.2012 21:18:02, ДраКошка
Ирис
с этим никто и не спорит ))) лонгмановские или оксфордские словари по уровню - и вперед, читать. 13.07.2012 21:28:48, Ирис
серьезно? :)) 13.07.2012 20:56:17, Tellador
а что такого? весьма увлекательное чтение, кстати.
советую начать с детскиx словарей.
13.07.2012 21:16:01, Jules
Лавгуд
+150!!! 13.07.2012 21:53:50, Лавгуд
попробую :) 13.07.2012 21:18:25, Tellador
Ирис
а у меня разве в сообщении стояли смайлики? 13.07.2012 20:59:48, Ирис
regenbogen
по-моему это все таки шутка. Значение меняется от контекста. Надо просто читать, но при этом пользоваться электронным словарем. Это удобно и быстро. 13.07.2012 21:37:28, regenbogen
отнюдь не шутка. только словарь нужен САМЫЙ большой и САМЫЙ подробный, и читаь со ВСЕМИ примерами. а если еще на каждый пример еще и свой придумывать, то вообще замечательно будет. начать можно с наиболее употребительных глаголов и предлогов.

еще интересно читать слова на [ссылка-1] у меня там для примера взято слово - посмотрите скоько интересного можно нарыть. Usage Note - отдельная песня [ссылка-2] - зачитаешься :)
14.07.2012 12:34:20, люблю_Таллин
regenbogen
Так вам шашечки или ехать. У одного слова может быть очень много значений и плюс еще с предлогами. А человеку нужно значение данного слова в данном контексте. И все. Что огород то городить. А читать с познавательной целью можно что угодно, хоть словарь, хоть энциклопедию. Это кому как интересней. 14.07.2012 13:29:26, regenbogen
вы, извиняюсь :), филолог? 14.07.2012 13:30:28, люблю_Таллин
regenbogen
А вопрос был филологам? 14.07.2012 13:43:51, regenbogen
поняла. отвечаю: ответ был от филолога - о пользе развивающего и обогащающего словарный запас чтения. 14.07.2012 13:44:46, люблю_Таллин
regenbogen
Ну и прекрасно. А у меня был совет от человека, который изучает уже не первый иностранный язык. Я поделилась своим личным опытом. Человек же просил поделиться мнениями и советами, а они бывают разными. 14.07.2012 13:56:19, regenbogen
спасибо :) 14.07.2012 22:34:08, Tellador
тогда это вам - в ответ на совет словари не читать, а пользоваться только контекстным переводом :)

1. Hot milk with skin on it.
2. Не lives next door.
3. Her progress about London during that first week was one thrilling adventure.
4. Two of the shipwrecked seamen died of exposure
5. No loss of life was reported.
14.07.2012 14:03:58, люблю_Таллин
regenbogen
Я говорила про электронные словари. Чем электронные словари не словари? 14.07.2012 14:52:17, regenbogen
я уже поняла, что для вас что читать подряд что смотреть отдельные слова - без разницы. так что нет предмета для дальнейшей дискуссии. и вообще, я больше обращалсь к автору темы. 14.07.2012 14:54:41, люблю_Таллин
здесь догадаться можно из контекста. а вот напр. She sets great store by his opinion вполне герменевтическая фраза, если не знать выражение 14.07.2012 14:24:43, ALora
short of smth тоже хороша :) 14.07.2012 14:40:59, люблю_Таллин
кстати, вот про идиомы интенет-ресурсы можно читать как самую захватывающую приключенческую книгу. 14.07.2012 14:31:28, люблю_Таллин
догадаться-то можно, но если выхватить из "переводчика" только подходящее значение, то "пенки" будут будь здоров какие :))) 14.07.2012 14:26:31, люблю_Таллин
regenbogen
Не в курсе ваших "пенок". Но мне значение определенного слова в данном предложении (в книге) важней, чем увлекательное чтение словарей и др. инет ресурсов, так как я дальше книгу читать хочу, а не словарь. 14.07.2012 14:57:50, regenbogen
шож вы так взъелись-то? :) 14.07.2012 14:58:38, люблю_Таллин
regenbogen
я, да нисколечки. 14.07.2012 15:04:02, regenbogen
вот и славно :) 14.07.2012 15:05:18, люблю_Таллин
Вы бы еще электронными переводчиками онлайн посоветовали пользоваться. 13.07.2012 23:46:27, МоЗайка
regenbogen
А вот не надо преувеличивать. Я посоветовала пользоваться именно электронными словарями, так как это быстро и удобно. И советую я не от балды, а из своего личного опыта. Именно так я начала читать на немецком. А словарь можно всю жизнь читать и фигли толку. 14.07.2012 12:20:14, regenbogen
гы! :) 14.07.2012 12:36:23, люблю_Таллин
Ирис
толковые словари в помощь 13.07.2012 22:17:17, Ирис
а в хороших словарях с контекстом - словарная статья на страничку 13.07.2012 22:04:21, ALora

Читайте также
Летний гид по уходу за жирной кожей
Мы собрали все секреты эффективного ухода, чтобы ваша кожа оставалась свежей, матовой и здоровой, несмотря на зной.

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!