Раздел: -- посиделки

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Даритта

Pen has fallen

Сижу, смотрю Шерлока ББСшного в оригинале с английскими субтитрами. Ну да, я плохо знаю язык: я не понимаю его полноценно на слух, да и довольно скудный словарный запас мешает, на поболтать о жизни хватит, а вот прочитать какую книжку серьезную - нет. Но все же какое удовольствие вдруг втянуться и начать понимать разговорную речь не подглядывая в субтитры! (еще бы перестать регулярно подглядывать в словарь!)
Жаль нужды нет использовать язык, так он и глохнет от отпуска к отпуску :(
11.02.2012 23:00:58,

88 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Зум-Зум
Вы все правильно делаете! Только не бросайте, продолжайте читать и слушать.
Вот почитайте, как изучать языки, это не я писала, но полностью согласна:
12.02.2012 21:38:08, Зум-Зум
Даритта
это я читала уже, но все равно спасибо :) 13.02.2012 01:09:56, Даритта
Зум-Зум
Я просто именно так и делала в свое время, когда язык учила (не сама додумалась, а по заданию учителя) и именно помню, как помогло мне это. 13.02.2012 21:21:05, Зум-Зум
Матушка Мидоус, типа не зря на курсы ходила
the pen has fallen down. 12.02.2012 21:11:15, Матушка Мидоус, типа не зря на курсы ходила
не "my pen"? а чья ещё? 13.02.2012 01:13:06, Багир@
Даритта
зануда. Это я тебе и без курсов скажу! 13.02.2012 01:10:31, Даритта
Pen fällt wieder 12.02.2012 12:09:50, Schraibikus
стесняюсь спросить что за Pen такой по-немецки? в мой извращенный ум приходит только сокращение латинского слова 12.02.2012 13:27:10, ALora
Даритта
а я спросила у гугла транслейта, он сказал, что это перо 12.02.2012 14:05:28, Даритта
гугль жжет:) по-немецки перо Feder. немецкого слова Pen вообще нет в природе. потому и говорю о сокращении от латинского 12.02.2012 14:46:42, ALora
да транслит тут ни при чем))).Смайлики,как всегда,забыла поставить.Это типа синтез французского с нижегородским.Ну,вот,чесслово,далеко не все наукам иностранным обучены также,как автор.
Может создать отдельную конфу,английский в семейной?Я вот шведский учу,может тогда и на шведском?или онлайн просмотр фильмов на семейной,ну типа коллективного чтения ?

12.02.2012 15:43:07, Schraibikus
Лучше не писать на языках, продолжения корторых Вы не знаете :)
"Ручка упала" на англиискии переводится не так.
12.02.2012 07:39:07, nevazhno
как у языка м.б. продолжение? 12.02.2012 14:05:16, Шерлок
lemon juice
это перефразированная цитата из к/ф киндза-дза :) 12.02.2012 14:16:54, lemon juice
угу. "говорит что его мама мэстная грузинка"(с) что ни фраза из фильма, то кладезь смыслов 12.02.2012 14:48:00, ALora
Даритта
вы думаете что мнение человека с ником "наважно" может иметь какое-то значение? 12.02.2012 14:03:48, Даритта
Считаите это мнением человека свободно владеющего англииским языком. 12.02.2012 23:51:03, nevazhno
"свободно" - лишнее слово тут :) 12.02.2012 23:55:31, Багир@
А как правильно, напишите, очень интересно )) 12.02.2012 14:01:18, Йоко
A pen fall. 12.02.2012 23:51:45, nevazhno
А "a pen fall" - это вообще на каком языке?? Ну точно ведь не на английском. 13.02.2012 01:02:32, очень даже важно
A pen fell, естественно, опечаталась (и ниже, наверно то же самое на копи-паистила в транслит)
Формально допустимо, но я низе написала, что сама такои вариант перевода никогда бы не предложила.
13.02.2012 02:48:37, nevazhno
Но лучше либо продлить фразу (ритм немного меняется,но зато звучит по-англииски) "a pen rolled down", или слегка изменить смысл, но сохранить двусловность фразы "dropped a pen" 13.02.2012 00:12:24, nevazhno
Про ручку не знаю, может в Америке и есть такое выражение, но в Англии говорят penny has dropped. С ручкой никак не связано :)

Но конечно интересно что имел ввиду аноним :)
12.02.2012 14:25:03, UKgirl
В даннои ситуации нет никаких основании для совершенного времени - время простое прошедшее. Ну и, естественно, неопределенныи артикль, ибо неважно, какая ручка упала. 12.02.2012 23:54:44, nevazhno
Время простое прошедшее... и при этом сами вы его не использовали? Past Simple для глагола "fall" - это "fell" вообще-то, но никак не "fall", как вы написали выше. 13.02.2012 01:05:09, очень даже важно
Крапива
прелестно. Воскресенье, расслабленное утро, но всегда найдется тот, кто знает, как лучше поступать другим. Особенно в переводе идиом девичьей на другие языки. 12.02.2012 12:07:53, Крапива
А все потому, что надо ходить на курсыыы,
(тратить время и деньги),
а не телек смотреть..:)
12.02.2012 12:37:10, Игра слов
Sloe
pen has fallen, pen has fallen
ее некому поднять..
Я бы дальше рифмовала, только где таланту взять?....
12.02.2012 12:55:49, Sloe
По закону жанра должно кончаться на "мать":) 12.02.2012 13:02:49, Игра слов
Sloe
Я постеснялась... 12.02.2012 13:05:28, Sloe
Крапива
дело не в курсах, а в тональности. Знание английского не должно отменять элементарной вежливости 12.02.2012 12:48:30, Крапива
Это тут у меня ирония и догадки по поводу автора:) 12.02.2012 13:01:49, Игра слов
Батарея
Согласна воспитанность важнее знаний языка :) 12.02.2012 12:50:57, Батарея
Разница в том, что я мягко пошутила цитатои из известного фильма, а Вы рванули припечатывть и флеимить обсуждая учстника. Если что-то говорит об отсутствии вежливости, то это Ваша фраза. :) 13.02.2012 00:17:59, nevazhno
я тоже сразу фильм вспомнила :) к остальному присоединяюсь. 13.02.2012 00:19:11, Багир@
Батарея
Ходить на курсы всю жизнь? 12.02.2012 12:40:36, Батарея
а как же век живи?:)
вообще я поддерживаю идею домашнего обучения разговорной речи
с помощью сериала с русскими и английскими субтитрами:)
12.02.2012 13:04:46, Игра слов
Даритта
без русских интереснее. Правда я теперь знаю как будет корь по-английски ( после просмотра Ларк Райз), не знаю как мне может это помочь :) 12.02.2012 14:07:20, Даритта
ландыш
и мне тоже интересно. 12.02.2012 13:41:31, ландыш
Эники-бэники
Обычно просто говорят I (we, he/she, they, подставить нужное) dropped __________ (подставить нужное :), например, ручку)

Изначальный вариант - это не английский язык :), это калька с русского
12.02.2012 17:38:24, Эники-бэники
Вы предлагаете вариянт резко отличающиися по смыслу - "я уронила ручку" с акцентом на уронившем, а не "ручка упала" с акцентом на ручке. При литературно переводе это категорически недопустимо. Ручка должна упасть сама.
Изначальныи вариант означает "Город Ручка пал (под натиском врагов, очевидно).
Здесь перевод по смыслу: A pen fall down, a pen fall on the floor, a pen fall from a desk, a pen rolled down (from the desk). По ритму лучше короче, можно безличноe: Dropped a pen .
13.02.2012 00:05:56, nevazhno
А разве идиомы нужно переводить дословно, а не по смыслу? 13.02.2012 09:38:16, Игра слов
Вы так хорошо все рассказываете, а вторую форму глагола "fall" вспомнить не можете. "Fell" это будет. 13.02.2012 01:06:21, очень даже важно
Успокоитесь. могу, опечаталась и закопи-пеистила в транслит:) 13.02.2012 02:51:05, nevazhno
Кошь
А если непонятно/неизвестно, кто именно уронил? Нужно сказать "Somebody dropped the pen" или как-то ещё? А можно сказать в этой ситуации "The pen was (is?) dropped"? 12.02.2012 21:46:05, Кошь
ландыш
ага, ясно )) 12.02.2012 18:57:22, ландыш
"ручка пала"?
патетично.
12.02.2012 00:23:47, Jules
Даритта
павшая ручка :) 12.02.2012 00:45:28, Даритта
natmet
падшая 12.02.2012 00:47:44, natmet
Артикль еше перед pen добавь 11.02.2012 23:20:51, douceur
Даритта
нибуду :) это выдает несовершенство меня :) 11.02.2012 23:24:29, Даритта
Аааа.. Ну тогда ладно, пусть будет. Про книжки- форсайты в оригинале прекрасно читаются. 11.02.2012 23:28:35, douceur
Ирис
холмс хорошо на оригинале идет ))))) 11.02.2012 23:31:17, Ирис
Заведи себе друга англосакса, 11.02.2012 23:13:34, douceur
Ну хорошо, не друга, просто человека, с которым интересно поговорить. 11.02.2012 23:18:14, douceur
Даритта
я мизантроп. по крайней мере в смысле заведения новых знакомств 11.02.2012 23:15:20, Даритта
Ирис
придумай себе нужду смотреть англоязычные сериалы в оригинале 11.02.2012 23:02:48, Ирис
Даритта
зачем? кроме удовольствия слышать британский акцент - ничего не придумывается. А я между тем считала, что все гештальты у меня закрыты. 11.02.2012 23:06:07, Даритта
Затем, что пассивно и абсолютно бесплатно вы подтягиваете аудирование, что на самом деле наипервейший навык, если вы оказываетесь в англоязычной среде.

Это, кстати, отличный совет, слава Богу все лучшие сериалы - made in the USA: те же Друзья, Теория Большого взрыва, Отчаянные Домохозяйки, Mad Men,Хаус в конце концов (список можно долго продолждать).

Начинать лучше с ситкомов или женских сериалов типа Хозяек, там много разговоров на общие темы и достаточные паузы между фразами. Детективные сериалы идут тяжелее, там надо следить за сюжетом...
12.02.2012 07:12:25, англоязычная...
а аудиокниги на английском? 12.02.2012 00:24:55, Jules
Ирис
есть много интересного, фильмов-сериалов, которые у нас либо не переведены, либо переведены только в субтитрах, либо с доморощенной любительской озвучкой, либо переводятся через несколько лет после выхода 11.02.2012 23:11:21, Ирис
Даритта
например? что ты можешь посоветовать ? 11.02.2012 23:15:49, Даритта
Ирис
ну вот смотри, что на вскидку помню

Отель Вавилон (Hotel Babylon), (2006-2009, 4 сезона) - 3,4 сезон прилично перевели только в 2011 году

Закон Гарроу ( Garrow's Law) - 3 сезон только в любительских субтитрах

Ларк Райз против Кэндлфорда - последние два сезона озвучивал какой-то павлуша, причем первые серии пытался сделать а-ля гоблин

Дэдвуд ((Deadwood) (2004-2006) - вообще хоть как-то стали переводить только с августа 2011 года
11.02.2012 23:25:56, Ирис
Deadwood переведен и озвучен давным-давно. 12.02.2012 00:19:13, Елна
Ирис
"давным-давно" - это когда?
дайте ссылку на качественно переведенную последнюю серию последнего сезона
12.02.2012 00:24:18, Ирис
Можно не буду? Но у меня на диске лежит года два уже.

Justified, кстати, не смотрите? тоже хороший
12.02.2012 00:32:05, Елна
Ирис
не года два, а второй год - не ранее с декабря 2010
третий сезон перевели через 4 года после выхода
12.02.2012 00:48:39, Ирис
Ну у меня на папке датой создания май стоит. 12.02.2012 00:51:42, Елна
Ирис
именно на третий сезон? или на весь сериал? 12.02.2012 00:54:11, Ирис
На весь. 12.02.2012 00:54:57, Елна
Ирис
)) полностью третий сезон был переведен чуть больше года назад.
если сериал нравится - рекомендую "перезакачать" в переводе Новафильм-Ю.Сербина
на мой взгляд, самая удачная и аутентичная версия
правда, две последние серии еще только делаются
12.02.2012 00:58:44, Ирис
Но озвучка там действительно плохая была, это правда. 12.02.2012 01:03:50, Елна
Ирис
возвращаемся к тому, с чего начали )))
"есть много интересного... либо с доморощенной любительской озвучкой..."
12.02.2012 01:09:04, Ирис
Э-э..если так, то *вообще хоть как-то стали переводить только с августa 2011*
Хотя, конечно, какая уже разница.
12.02.2012 01:18:55, Елна
Ирис
да, каюсь, пропустила слово "прилично" - хоть как-то прилично его стали переводить с августа 2011 12.02.2012 01:22:40, Ирис
Вот я и удивилась, как я при этом могла его смотреть уже не помню когда(на полгода назад-то ещё помню) 12.02.2012 01:25:54, Елна
Даритта
вот ЛРvsК на английском я посмотрю, но последний кажется - вестерн? я их терпеть не могу 11.02.2012 23:43:27, Даритта
Ирис
какой же он вестерн? он про золотую лихорадку. не хочешь - не смотри, я тебе привожу, как ты просила, примеры фильмов.

вспомнила - я еще много роликов на ютубе смотрю всяких образовательно-технологических, мастер-классы разные - там только английский, никаких переводов нет ))))

а вообще, я хочу через год-другой поехать на Shetland Wool Week - а это без хорошего языка невозможно )))
11.02.2012 23:51:01, Ирис
Даритта
молодец какая! 11.02.2012 23:52:23, Даритта
Ирис
ну так, немножко )))
просто когда есть цель - проще становится, ориентиры появляются и понимание, на что упор делать
11.02.2012 23:55:33, Ирис
Даритта
цель... мечтаю о цели, но не искусственно выдуманной, а о желаемой всем существом. 12.02.2012 00:00:39, Даритта
Ирис
знаешь, тут хочется вспомнить известное "как бы вам не было плохо, выходя утром из дома - улыбайтесь. пусть вначале искусственно, через силу растягивая губы - но с каждым днем вы будете делать это все естественнее. пока в один день не обнаружите, что выйдя из дома, вы улыбаетесь широко и от души, потому что у вас хорошее настроение"

пусть цель поначалу будет и искусственной, выдуманной - но в процессе движения к ней сможет выкристаллизоваться та самая, настоящая

придумай себе попасть на международный слет вышивальщиц сумочек )))
12.02.2012 00:07:43, Ирис
Даритта
"сделай привычку". Возможно ты права, надо обдумать. 12.02.2012 00:16:59, Даритта
Василиса из сказки
У меня совершенно неприятный случай был с этой улыбкой (((.У нас общество не так к этому готово. 12.02.2012 00:10:01, Василиса из сказки
Ирис
не стоит воспринимать этот совет буквально - улыбаться можно про себя, можно придумать любой свой ритуал-улучшатель настроения - да хоть перед выходом из дома в зеркале себе язык показывать и дурацкую смешную морду корчить 12.02.2012 00:12:58, Ирис
Василиса из сказки
Ну, это другое дело. То, что о настроении надо заботиться, как о состоянии кожи, например,- это точно. 12.02.2012 00:21:41, Василиса из сказки


Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!