А как бы вы перевели на русский устойчивый англ термин brain-friendly learning? У меня получаются какие-то корявые переводы. "Дружелюбное для мозгов обучение"? Некрасиво.
Из той же серии "multicanal learning". Допустим, мульти-канальное обучение. Это еще куда ни шло.
Но brain-friendly??? Это как лучше перевести?
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Помогите
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
вообще на будущее - всегда четко представляйте себе целевую аудиторию, для кого вы переводите. одно дело для родителей этих студентов, для широкой публики - обзорная статья для неспециализированного издания или для специалистов-методологов.
мне потребовалось немало времени чтобы понять вообще о чем речь. тисками пришлось из вас выпытывать:) и то до конца вы не сказали. для широкой публики как раз подойдет термин Багирры - он необидный и солидный, хотя на мой взгляд неточно отражает суть. игровой он как ни крути. 11.06.2011 21:40:32, ALora
мне потребовалось немало времени чтобы понять вообще о чем речь. тисками пришлось из вас выпытывать:) и то до конца вы не сказали. для широкой публики как раз подойдет термин Багирры - он необидный и солидный, хотя на мой взгляд неточно отражает суть. игровой он как ни крути. 11.06.2011 21:40:32, ALora
Вы какой именно из терминов Багирры имеете в виду? Она очень много написала - и коротких, и длинных)
Целевая аудитория - взрослые, образованные люди. 11.06.2011 21:59:50, киноман
Целевая аудитория - взрослые, образованные люди. 11.06.2011 21:59:50, киноман
взрослые образованные люди, являющиеся кем - методистами, преподавателями, родителями студентов, читателями журнала караван? перевод будет в каком виде - популярная книга для родителей, специализированное научное издание для методистов, или это статья для журнала или текст для рекламного буклета или для сайта этого уч. заведения?
я про термин эмоционально-образно-логический метод обучения. вот для методистов и преподавателей я думаю это некорректный термин. речь ведь идет еще о пересадке терминологии на имеющуюся русскоязычную терминологическую почву. 11.06.2011 22:20:10, ALora
я про термин эмоционально-образно-логический метод обучения. вот для методистов и преподавателей я думаю это некорректный термин. речь ведь идет еще о пересадке терминологии на имеющуюся русскоязычную терминологическую почву. 11.06.2011 22:20:10, ALora
Учениками вузов. Пока это не книга, не статья и не диссер. Просто для себя определиться с термином, чтобы грамотно его использовать.
Взрослые - это и студенты, и преподаватели. 11.06.2011 23:23:15, киноман
Взрослые - это и студенты, и преподаватели. 11.06.2011 23:23:15, киноман
ага, понятнее. я бы на месте студента такого заведения сказала бы что нас учат по неакадемическим методикам. на место преподавателя не могу себя поставить.хотя все же склоняюсь опять к альтернативным методам
11.06.2011 23:37:26, ALora
офф. Вы могли бы подсказать мне по теме по ссылке? Если не затруднит, плз :)
11.06.2011 21:43:29, Tellador
я помню этот ваш вопрос. у меня рекомендация в таких случаях всегда одна - больше работайте с оригинальными текстами, учитесь на них, выписывайте, заучивайте выражения и обороты, смотрите синтаксические конструкции, логику изложения. только так. можно наверное нанять препода который будет помогать вам в этом, но я таких не знаю. в любом случае вся основная работа - ваша самостоятельная. да, еще бывает стажировка за рубежом помогает, если у вас есть такая возможность.
у вас на работе нет переводчиков? если есть, пробуйте писать сами, подходите к ним - пусть в режиме исправлений вам скорректируют, а лучше сесть рядом с ними и пусть объясняют. у нас юристы именно так делают. еще - если есть дружественные иностранцы, имеющие время, тоже можно иногда попросить посмотреть текст - явные логические и стилистические ошибки они сразу видят. 11.06.2011 21:52:36, ALora
у вас на работе нет переводчиков? если есть, пробуйте писать сами, подходите к ним - пусть в режиме исправлений вам скорректируют, а лучше сесть рядом с ними и пусть объясняют. у нас юристы именно так делают. еще - если есть дружественные иностранцы, имеющие время, тоже можно иногда попросить посмотреть текст - явные логические и стилистические ошибки они сразу видят. 11.06.2011 21:52:36, ALora
то есть как в школе, ничего нового :) выписывать и заучивать. Наверно, попробую, тряхну стариной :) Спасибо!
11.06.2011 22:01:08, Tellador
это основа вообще освоения письменного языка. по-русски писать специализированные (да и литературные) тексты тоже учатся на основе уже имеющихся.
но это не совсем как в школе - тут вы решаете что вам может пригодиться из оригинальных текстов. умение выбирать и отбирать целесообразное тоже важно. 11.06.2011 22:23:46, ALora
но это не совсем как в школе - тут вы решаете что вам может пригодиться из оригинальных текстов. умение выбирать и отбирать целесообразное тоже важно. 11.06.2011 22:23:46, ALora
Приятное для ума обучение
11.06.2011 21:18:49, мама-аня
да дело не столько в приятности, как выяснилось из описания, а в том что оно щадящее. для тех, у кого проблемы с развитием интеллекта. если я не права, пусть автор меня поправит. потому и термин англ. такой мутный.
11.06.2011 21:32:13, ALora
Нет, это как раз для интеллектуально сохранных. Просто смысл в том, что это подходит и для физиков, и для лириков, т.е. как технарям будет комфортно, так и для гуманитариев.
11.06.2011 22:13:06, киноман
о боже. тогда вообще непонятно что это:) физики и лирики разные предметы будут учить? ростовые куклы и дорожки зачем им? речь не об актерском мастерстве?
что за загадочные университеты собираются так учить? какие-то новые учреждения или старые академически школы тоже? про построение образно-логических связей при обучении мне еще понятно, про игровые методики для взрослых не понятно. я только на актерских факультетах такое себе представляю
это вообще реализовано уже в германии, что за специалисты получаются из таких студентов - соц. работники, учителя, физики-ядерщики, врачи? 11.06.2011 22:45:15, ALora
что за загадочные университеты собираются так учить? какие-то новые учреждения или старые академически школы тоже? про построение образно-логических связей при обучении мне еще понятно, про игровые методики для взрослых не понятно. я только на актерских факультетах такое себе представляю
это вообще реализовано уже в германии, что за специалисты получаются из таких студентов - соц. работники, учителя, физики-ядерщики, врачи? 11.06.2011 22:45:15, ALora
Ох. В России пока это нигде не реализовано. За рубежом это реализовано, в частности, в тренингах. Т.е. в обучении и физиков, и лириков. Обучении чему? Самым разным предметам.
Ну вот условно говоря. Учите Вы физику в вузе, Вам рассказывают про атомы. В стандартном виде это лекция + чертеж на доске + презентация в лучшем случае. И усе.
При дружественном или мультиканальном обучении Вам этот атом не только покажут на картинке, условно говоря, но и притащат объемную модель, сами законы жизни атомов вы может быть сыграете - один будет ядром, другой оболочкой, третий внутренний силой, четвертый внешний. Также м.б. Вам проиграют "космическую музыку", м.б. вы сами нарисуете законы, которые изучаете, изобразите метафорически.
Я не физик и не технарь, так что это я фантазирую. Но принцип примерно такой - постигать предмет не только визуально, но и на ощупь, при помощи музыки, при помощи своего движения, при помощи решения головоломок и т.д.
На самом деле, очень полезным оказался топик. Я не думала, что термин потребует стольких уточнений. Это очень важно для меня на будущее - буду больше думать, как об э том корректно говорить. 11.06.2011 23:28:36, киноман
Ну вот условно говоря. Учите Вы физику в вузе, Вам рассказывают про атомы. В стандартном виде это лекция + чертеж на доске + презентация в лучшем случае. И усе.
При дружественном или мультиканальном обучении Вам этот атом не только покажут на картинке, условно говоря, но и притащат объемную модель, сами законы жизни атомов вы может быть сыграете - один будет ядром, другой оболочкой, третий внутренний силой, четвертый внешний. Также м.б. Вам проиграют "космическую музыку", м.б. вы сами нарисуете законы, которые изучаете, изобразите метафорически.
Я не физик и не технарь, так что это я фантазирую. Но принцип примерно такой - постигать предмет не только визуально, но и на ощупь, при помощи музыки, при помощи своего движения, при помощи решения головоломок и т.д.
На самом деле, очень полезным оказался топик. Я не думала, что термин потребует стольких уточнений. Это очень важно для меня на будущее - буду больше думать, как об э том корректно говорить. 11.06.2011 23:28:36, киноман
я думаю что в России как раз на тренингах - которые вовсе не являются академическим обучением - эти методики применяются
хотела предложить термин "перцептивно-ориентированное", проверила - он оказывается существует и употребляется, в частности, в словосочетании "перцептивно-ориентированные тренинги".
может так - перцептивно-ориентированное комплексное обучение. хотя насчет комплексного еще стоит подумать. 12.06.2011 00:08:04, ALora
хотела предложить термин "перцептивно-ориентированное", проверила - он оказывается существует и употребляется, в частности, в словосочетании "перцептивно-ориентированные тренинги".
может так - перцептивно-ориентированное комплексное обучение. хотя насчет комплексного еще стоит подумать. 12.06.2011 00:08:04, ALora
Тут скорее комплексное. В тренингах у нас применяется много чего, скорее эклектика, кто во что горазд. Хотя я была на тренинге только 1 раз, это была ерунда с клеящимися бумажками.
А вот книг про мульти.... обучение я не видела на русском. 12.06.2011 00:14:24, киноман
А вот книг про мульти.... обучение я не видела на русском. 12.06.2011 00:14:24, киноман
полу-офф. а на мультитране в форуме не спрашивали? там народ творческий :)
11.06.2011 21:05:45, Tellador
а там мне кажется необязательно регистрироваться чтобы задать вопрос в форуме переводчиков. но не скажу что тот форум очень активный. еще есть глобальный форум переводчиков Proz.com там точно можно без регистрации задавать вопрос, отвечать только без регистрации кажется нельзя. мне пару раз там довольно оперативно помогли. языковые пары можно выбирать какие угодно
11.06.2011 22:30:04, ALora
не отягощающий мозг обучение
11.06.2011 20:47:53, xi-xi
Знания, сами просачивающиеся в моск и занимающие все свободные клетки мозга )))
11.06.2011 21:00:25, киноман
мультиперцептивные. но я сомневаюсь в уместности этого термина для широкой публики, да и не знаю честно говоря используется ли применительно к педагогике. но с т.з. краткости он неплох.
11.06.2011 22:35:07, ALora
А вот для психологов мультиперцептивный - это просто гениально! Спасибо!
11.06.2011 23:28:59, киноман
я сейчас немножко посмотрела по интернету - это все называется еще альтернативными методами обучения
11.06.2011 21:15:47, ALora
это верно, но речь идет именно о категории методов, являющихся альтернативой академическому традиционному обучению, не щадящему для мозгов. и методисты мне кажется как раз скорее поймут правильно альтернативные методы обучения чем образно-логический. по-хорошему надо бы преподавателей поспрашивать. Пи-Джин например, да и другие здесь есть, вузовские точно.
11.06.2011 22:32:05, ALora
поxоже, что так
11.06.2011 21:17:14, xi-xi
Мне оптимальный перевод этого выражения еще 15 лет назад говорили, но, увы, не помню:(( Лучше, чем "легкий для восприятия", думаю, ничего не придумать*-))
11.06.2011 20:07:13, Гномша
Легкое для восприятия обучение?
Боюсь, всей комплексности подхода это не отражает. 11.06.2011 20:10:04, киноман
Боюсь, всей комплексности подхода это не отражает. 11.06.2011 20:10:04, киноман
прямо multicanal написано? может все же multichannel
11.06.2011 19:49:05, ALora
Вы абсолютно правы, multichannel конечно)
Но я тут больше по поводу brain friendly мучаюсь. 11.06.2011 19:50:47, киноман
Но я тут больше по поводу brain friendly мучаюсь. 11.06.2011 19:50:47, киноман
обучение с использованием методов, обеспечивающих легкость усвоения материала/освоения предмета изучения. тоже не айс конечно.
11.06.2011 19:43:49, ALora
звучит супер, только непонятно:) и если таки он логический, то мозги все же должны напрягаться. у меня первоначально вообще была мысль что речь о методе для "альтернативно одаренных".
но в качестве заманиловки на курсы термин то что надо!:) 11.06.2011 19:58:38, ALora
но в качестве заманиловки на курсы термин то что надо!:) 11.06.2011 19:58:38, ALora
речь не о заманиловке, а о корректном, правдивом, истинном переводе термина. при таком обучении учиться приятнее, чем при стандартном занудстве, когда лектор бубнит лекцию и усе.
11.06.2011 19:59:33, киноман
Образно-логический И эмоциональный? эмоционально-образно-логический? эмоциональный образно-логический? не много ли?
11.06.2011 20:01:43, киноман
емкое-то оно емкое, оно так и описывается, даже более подробно. но хитрые американцы запихнули все смыслы в brain-friendly и не парятся. а я тут в творческих муках, страдаю, понимаешь, с этим переводом....
11.06.2011 20:06:00, киноман
ну я и пытаюсь. еще вертится на языке что-то, связанное с термином "богатый". что-то типа multi-rich.... богатое, полное, комплексное, многоуровневое, круговое.... rich, rich, rich )))
11.06.2011 20:12:50, киноман
а мне и награду сразу принесли: обещанный вчера кусочек фаршированной щуки - на тарелочке, с вкуснющей цветной капустой и обложенный лепестками лимончика :)
11.06.2011 19:57:58, Багир@
а я даже не представляю, какова щука на вкус. возможно, ела раньше, но вот точно представить не могу. верю, что очень вкусно! приятного Вам аппетита!
11.06.2011 19:58:37, киноман
спасибо! это вообще оказался горячий рыбный паштет в щучьей коже. вкусно, да :)
11.06.2011 20:05:56, Багир@
ИМХО авторы текст вообразили себя родителями нового термина, похоже. Пок в россии на эту тему еще нет таких "мозгодружелюбных" технологий обуччения, я бы перевела что-то вроде "легкий в изучении", "простой для восприятия", -смотреть бы по контексту, конечно.. но както так. По смыслу перевела б, не буквально.
С многоканальным обучением как-то также, происки гениев от педагогики.
ИМХО, мне ближее технические и естественнонаучная терминология. А тут нужен знаток англоязычной педагогики строго говоря. 11.06.2011 19:40:52, Moon
С многоканальным обучением как-то также, происки гениев от педагогики.
ИМХО, мне ближее технические и естественнонаучная терминология. А тут нужен знаток англоязычной педагогики строго говоря. 11.06.2011 19:40:52, Moon
Ну это из англ. книг, а там термин вполне себе устоявшийся и этим термином книги называют. Но перевести красиво на русский задолбаешься. Ну, многоканальное это уже хорошо. Но мне brain-friendly покоя не дает.
11.06.2011 19:44:30, киноман
тут не мозги а мышление имеется в виду.
11.06.2011 19:39:14, Багир@
Дружественное для мышления? Вообще суть этого термина в том, что при таком обучении равномерно используются возможности левого и правого полушарий, и такое обучение комфортно как для левополушарных, так и для правополушарных людей (имеется в виду преобл.функция). Мышление - только одна из психических функций. В этом обучении также активно исп. и другие психические функции - например, воображение, ощущения и проч. Так что делать акцент на мышлении не вполне корректно.
11.06.2011 19:42:58, киноман
может тогда, отталикваясm от багирриного варианта - образно-ассоциативный метод обучения?
11.06.2011 20:00:46, ALora
образно-ассоциативный? ну я бы подумала, что это только про картинки. но метод вообще-то намного богаче картинок.
11.06.2011 20:02:23, киноман
так вы не пишете в чем собственно уникальность метода. из английского термина видно только что не надо напрягать мозги. при образно-логическом их очевидно надо напрягать.
образно-логические методы обучения не новы, вот например я нашла их применение в преподавании физики в школе:
"Итак, образно-логическая связь становится своеобразным "кирпичиком" построения содержания, а форма ее изображения требует конкретной разработки в каждой теме. Этой форме нами было дано название графический образ. Изучая явление, наблюдая его, ученик вместе с учителем решает задачу отображения найденной образно-логической связи в форме конкретного графического образа. Процедура создания графического образа есть интеллектуачьная деятельность творческого характера, в ней заложен главный способ взаимодействия учителя и ученика - способ совместного поиска."
это похоже на то, о чем вы переводите? тогда термин подходит. 11.06.2011 20:13:36, ALora
образно-логические методы обучения не новы, вот например я нашла их применение в преподавании физики в школе:
"Итак, образно-логическая связь становится своеобразным "кирпичиком" построения содержания, а форма ее изображения требует конкретной разработки в каждой теме. Этой форме нами было дано название графический образ. Изучая явление, наблюдая его, ученик вместе с учителем решает задачу отображения найденной образно-логической связи в форме конкретного графического образа. Процедура создания графического образа есть интеллектуачьная деятельность творческого характера, в ней заложен главный способ взаимодействия учителя и ученика - способ совместного поиска."
это похоже на то, о чем вы переводите? тогда термин подходит. 11.06.2011 20:13:36, ALora
Там в этом методе, который я перевожу, не только картинки, но и музыка, дорожки на полу, ростовые куклы, ощущения, движения, игры, задачки и т.д. т.е. все др. каналы восприятия и мышления, помимо визуального и образно-логического.
11.06.2011 20:15:31, киноман
о, уже теплее, вы начинаете давать толковое описание. в НЛП ищите тогда. получается, что это обучение, использующее все модальности (в терминах НЛП) восприятия и одинаково эффективное для людей с обоими типами мышления - логическим и образным. как-то так... жара - неохота копать дальше :)
11.06.2011 19:49:08, Багир@
Да все это верно, но надо в 2 словах) Образно-логическое, как Вы сказали, это уже конкретно хотя бы.
11.06.2011 19:54:05, киноман
оно и по сути верно. про модальности поищите - что за каналы-то? сенсорные небось?
11.06.2011 19:58:46, Багир@
гм, да там все каналы имеются в виду. и математический интеллект, и лингвистический, и сенсорный, и эмпатический, и музыкальный и проч.
11.06.2011 20:00:46, киноман
в принципе, да. но тогда уж интеллекты ) или еще как-то. каналы - это какое-то не очень серьезное слово, имхо.
11.06.2011 20:03:16, киноман
Способности - это одна из производных левого и правого полушарий. тут именно про моск речь. типа все возможности мозга комплексно используются.
11.06.2011 20:13:29, киноман
во, всё новые слова появляются в описании :)
тогда испльзуйте слово "потенциал" 11.06.2011 20:17:07, Багир@
тогда испльзуйте слово "потенциал" 11.06.2011 20:17:07, Багир@
реализация максимального потенциала, максимальных возможностей левого и правого полушарий головного мозга.
реализация максимальных возможностей головного мозга.
реализация максимального потенциала мозга
?????? 11.06.2011 20:19:57, киноман
реализация максимальных возможностей головного мозга.
реализация максимального потенциала мозга
?????? 11.06.2011 20:19:57, киноман
как только что-то будет написано - так сразу) вот ведь как обидно - ТАМ это было еще 15 и более лет назад, а у нас такие книги до сих пор не переведены.
11.06.2011 20:30:00, киноман
легкое? обучение для думающих людей
11.06.2011 19:34:34, любопытная Анна
если легкое для мозгов - значит требуются мозги :) А если есть мозги - значит думают :)
11.06.2011 19:36:36, любопытная Анна
"ориентированный на ..."
11.06.2011 19:15:16, .........................
я бы перевела как "легкое"
11.06.2011 18:42:28, VikK
Но в определении "легкое" теряется такая важная категория, как дружелюбный.
11.06.2011 18:45:05, киноман
она тут и н нужна. reader-friendly переводится без использования слов про дружбу и любовь к ней. легко читаемый текст например
11.06.2011 19:45:11, ALora
Но "легкое обучение" - как это будет на русском восприниматься? В принципе, неплохо. А Вам как?
11.06.2011 19:46:58, киноман
нет, так не годится. выше вот по следам багирры и вашего разъяснения предложила - образно-ассоциативный метод обучения. а легкое обучение - не по-русски, к тому же обучение - это про субъекта преподающего, а learning это изучение субъектом обучающимся. как лозунг вполне можно - учитесь с легкостью. учеба без напряжения еще годится, но вам не нравится отрицание. учеба с легкостью на мой взгляд звучит несколько коряво
11.06.2011 20:05:31, ALora
да, учеба с легкостью - не то. может быть, мультиканальное обучение? слово "мульти" - по-русски приятное, опять же, каналы - это корректно.
но brain тут вообще исчезает. 11.06.2011 20:09:04, киноман
но brain тут вообще исчезает. 11.06.2011 20:09:04, киноман
в три слова не уложиться. строго говоря, это эмоционально-комфортное обучение с использованием образного и логического мышления и с опорой на индивидуальные способности обучаемого
11.06.2011 20:13:47, Багир@
Сформулировано гениально, спасибо! Это все так - для описания. Но не для 1 термина.
11.06.2011 20:16:06, киноман
главное правило перевода: никогда не переводи дословно!
Поэтому "легкое,без усилий,без напряжения"-достаточно правильный перевод. 11.06.2011 19:00:06, попкорн
Поэтому "легкое,без усилий,без напряжения"-достаточно правильный перевод. 11.06.2011 19:00:06, попкорн
В данном случае речь идет о переводе термина, который более чем устойчивый за рубежом и которого пока нет (и книги не переведены) в русском языке. Легкое - не в полной мере отражает суть этого термина. К тому же не факт, что это легкое обучение. Оно скорее богаче и многограннее традиционного. Я не спорю с Вами, я рассуждаю "вслух" )
11.06.2011 19:03:07, киноман
если речь о специальной уникальной методике, надо знать ее специфику и от этого танцевать при переводе. если же речь о том чтобы как на многих курсах скажем языковых не делать дом. задание, вообще не напрягаться, а только присутствовать на занятиях и участвовать в процессе - через диалоги, просмотры и обсуждение фильмов на языке и т.п. то это именно учеба без напряга, т.е. с легкостью
11.06.2011 19:53:32, ALora
Как я написала выше, суть этого термина в том, что при таком обучении равномерно используются возможности левого и правого полушарий, и такое обучение комфортно как для левополушарных, так и для правополушарных людей (имеется в виду преобл.функция). Мышление - только одна из психических функций. В этом обучении также активно исп. и другие психические функции - например, воображение, ощущения и проч. Так что делать акцент на мышлении не вполне корректно.
11.06.2011 19:55:16, киноман
теперь более понятно. я выше по этому поводу написала что логически-образный тогда подойдет. хотя brain-friendly - имеет конечно иную стилистическую окраску. имеет значение в каком контексте вы переводите этот термин. не исключено что при первом упоминании этого термина стоит дать и его калькированный перевод "дружественный по отношению к мозгу" помимо научного
11.06.2011 20:19:35, ALora
спасибо) я тут хочу определиться с самым главным переводом, который мог бы войти как термин в русский язык и являться корректным переводом brain-friendly
11.06.2011 20:22:04, киноман
все же по описанию выше я (как не специалист по методикам, и как я думаю восприняли бы многие родители- речь все же об обучении детей, так?) воспринимаю это как прежде всего игровой метод обучения.
может так - игровой образно-логический метод обучения? 11.06.2011 20:36:38, ALora
может так - игровой образно-логический метод обучения? 11.06.2011 20:36:38, ALora
Вот нет, речь идет о высшем образовании для взрослых (минимум - первом высшем).
11.06.2011 20:37:33, киноман
ой... а кто по такой методике получает ВО - те кто не могут учиться в обычных университетах? речь все таки не об "альтернативно одаренных"? у меня было это первоначальное предположение
11.06.2011 21:00:46, ALora
Нет. В том-то и дело, что в России в университетах ничего такого не принято. Между тем, такая альтернативная технология существует.
И, к слову, университеты как раз сейчас задумываются и на конференциях обсуждают "инновационное образование". 11.06.2011 22:01:49, киноман
И, к слову, университеты как раз сейчас задумываются и на конференциях обсуждают "инновационное образование". 11.06.2011 22:01:49, киноман
ничего не поняла. т.е. в гейдельбергском напр. университете вводят такие методы обучения с ростовыми куклами?
инновационное образование может быть разным. не обязательно щадящим мозги. 11.06.2011 22:37:22, ALora
инновационное образование может быть разным. не обязательно щадящим мозги. 11.06.2011 22:37:22, ALora
спасибо :) я еще и переводчик ничего :)
но русское редактирование мой конек - обращайтесь есличо ;) 11.06.2011 20:33:01, Багир@
но русское редактирование мой конек - обращайтесь есличо ;) 11.06.2011 20:33:01, Багир@
Так пусть потеплеет поскорее! Лично мне такая температура в прошлом году на ЮБК не мешала.
11.06.2011 20:41:34, Гномша
надо ведь чтобы еще по-русски было. Для меня это обычно первостепенно при переводе.
11.06.2011 18:57:27, VikK
Ну, допустим, дружелюбный или дружественный? Мне нравится дружелюбный. В данном термине вся суть именно в friendly, это и хочется передать.
11.06.2011 19:00:55, киноман
по-русски "дружелюбный" имеет другое значение (а именно, отношения между преподавателем и учеником), чем имеется в данном контексте, поэтому смысл потеряется, имхо.
11.06.2011 19:02:37, VikK
Ах вот это как воспринимается. Я не подумала об этом. Хм, тогда и правда дружелюбный - немного не то.
11.06.2011 19:03:52, киноман
учитесь, не напрягаясь.
или, обучение без напряжения.
может, так? 11.06.2011 18:40:07, Мальмё ©
или, обучение без напряжения.
может, так? 11.06.2011 18:40:07, Мальмё ©
Да, в принципе, близко. Только лучше, имхо, отрицание "без напряжения" заменить на утвердительную форму, позитивную.
Может, дружелюбное обучение все-таки прокатит? Как думаете? 11.06.2011 18:46:08, киноман
Может, дружелюбное обучение все-таки прокатит? Как думаете? 11.06.2011 18:46:08, киноман
не прокатит совсем. это не по-русски. тогда уж просто "учитесь (или - получайте знания) с легкостью"
11.06.2011 19:46:49, ALora
если утвердительно? в принципе можно.но Вы хотите смысл оставить, а смысл в том, что обучение, дружественное для мозгов.
информация так хорошо ложится в мозг, что напрягаться не надо.учишься "влегкую". 11.06.2011 18:48:54, Мальмё ©
информация так хорошо ложится в мозг, что напрягаться не надо.учишься "влегкую". 11.06.2011 18:48:54, Мальмё ©
:-) Мозгощадящий? :-)
второе словосочетание - многоканальное обучение. 11.06.2011 18:16:44, Хомяк Абрикосовый
второе словосочетание - многоканальное обучение. 11.06.2011 18:16:44, Хомяк Абрикосовый
Про многоканальное спасибо большое!
А вот мозгощадящий - нет, там смысл именно в дружелюбном для левого и правого полушарий обучении. Но как это на русском сформулировать... 11.06.2011 18:23:43, киноман
А вот мозгощадящий - нет, там смысл именно в дружелюбном для левого и правого полушарий обучении. Но как это на русском сформулировать... 11.06.2011 18:23:43, киноман
не, я не настолько близко знакома с английским, чтобы увидеть в "brain-friendly" - "дружелюбное для левого и правого полушарий обучение" ;-)
11.06.2011 18:29:28, Хомяк Абрикосовый
Читайте также
Процедура установления отцовства: какие документы необходимы и какие права это дает
Для чего вообще устанавливать отцовство?