Вот мне интересно, почему при выходе на экраны у нас часто меняют название фильма?
Ну понятно, что например есть игра слов типа Knight and Day, где перевести можно только один смысл, и получается Рыцарь дня. Но вот Bagman почему переводят у нас как Казино Джек? Ведь автор в название выносит какие-то дополнительные смыслы?
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: -- посиделки
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.







В смысле, зачем было менять? "кто то любит погоречее" тоже отлично пдоходит. 20.05.2011 15:37:35, Natalya(LB) d'Etretat






сочинением заголовков к импортному кино занимаются маркетологи, а не переводчики 20.05.2011 14:30:45, emiiil
некоторые названия практически невозможно перевести на русский так, чтоб не потерялся смысл для зрителя.
потом разница в менталитете, название, привлекшее американского зрителя, ничего не скажет русскому.
20.05.2011 14:26:25, Ветер Перемен
потом разница в менталитете, название, привлекшее американского зрителя, ничего не скажет русскому.
20.05.2011 14:26:25, Ветер Перемен
Читайте также
От вертолетов до дельфинов: Путеводитель по стилям родительства
Каждый родитель мечтает дать своему ребенку лучшее будущее, но пути к этой цели так же разнообразны, как и сами дети. В этой статье мы погрузимся в мир родительских стилей, разберем их особенности и влияние на детей.
СДВГ у детей: как проявляется и что делать родителям
Плохая успеваемость, проблемы со сном и поведением могут быть сигналами СДВГ –распространенного психического нарушения. В статье расскажем, как распознать болезнь и помочь ребенку.