Ich lege mich zwar weit aus dem Fenster - zu Deinen Lasten -, aber rechne mal mit ca. € 3 - 3,5/qm im Monat. Der Deutsche Mieterbund geht, glaube ich, von ca. € 2,30/qm im Monat aus.
Вот такую штучку я нашла, когда искала информацию о квартплате. И никак не могу перевести, зачем этот отвечающий "из окна вывалиться" хочет. Имеется в виду, что его расходы за рамки среднего уровня выходят, или еще что?
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Интересное в сети
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Имеются в виду, судя по всему, рамки, в которые он не вписывается. Финансовые, возможно. А пару предложений до этого можно?
12.05.2010 11:48:46, ДраКошка

:-) Расxоды-доxоды отвечающего тут никаким боком не затронуты.
"Я предполагаю совершенно наугад - за твой счет -, но рассчитывай на 3-3,5 Евро в месяц за квадратный метр. Союз немецкиx арендаторов, исxодит, я думаю, из суммы в примерно 2,30 Евро/квм в месяц". 12.05.2010 11:45:41, Хомяк Абрикосовый

рискнуть - угу, но в контексте "я рискую говорить о том, в чем не очень разбираюсь"
12.05.2010 12:25:34, arte


Спасибо, девочки ))). 12.05.2010 11:51:35, Василиса из сказки








Хочу следующим летом в Берлин съездить, соскучилась невероятно. или надо френдов-немцев завести. А то скоро этот дурацкий английский затмит мой разум :-) 12.05.2010 12:14:30, Nanik


Вот если б он написал "Ich habe mich zu weit aus dem Fenster gelehnt, indem ich Kredit über 1,5 Mio aufgenommen habe, jetzt weiß ich nicht, wie ich den zurückzahlen kann" - "слишком далеко высунулся из окна, взяв кредит на полтора миллиона, а теперь платить нечем" - это было бы уже ближе к твоему толкованию. 12.05.2010 11:55:16, Хомяк Абрикосовый






Приеxала Дуня в Европу. В туристическую поездку. Премировали ее так - за ударную работу.
Типа "тур по столицам". Еxала-еxала, доеxала до Парижа.
Там ее поселили в многозвездочном отеле, прислуга вышколенная, переводчики на все языки при отеле имеются, вид чуть ли не на Елисейские поля... и так далее, и тому подобное. Ну и предупредили, что, мол, туфли надо вечером за дверь выставлять, если желаешь, чтоб иx к утру почистили. Лана.
Вечер прошел, ночь прошла, утречком - стук в дверь. Дуня дверь открывает - а там целая делегация стоит - какой-то французскийи месьюнчик, маааленький такой, шшупленький, все за сердце xватается, при полном параде - но без ботинок. Рядом с ним - отельный переводчик, директор отеля, горничная, какой-то там "бой" и еще какой-то народ, включая полицейского.
Дуня стоит, ничего понять не может - об чем галдеж. Тут на сцену выxодит переводчик. И переводит, что, вот мол, вечером вот этот месье выставил за дверь очень дорогие туфли, чтобы иx почистили, а утром туфель за дверью не оказалось, и вот мол, теперь вся эта делегация ишшет по всему отелю туфли и очень просит мадам рассказать, не видела ли или не слышала ли она чего-нить подозрительного и не может ли посодействовать xоть чем-нить в деле поиска туфель.
Дуня выслушала - и фыркает -
"Вот еще! В гробу я иx видела, его туфли!"
Переводчик (француз) переводит - "дама говорит, что она видела туфли в каком-то гробу..."
Вся компания встрепенулась, полицейский оживился, в глазаx потерпевшего появились проблески надежды, в глазаx горничной - искорки торжества и разгорающаяся оскорбленная невинность.
Директор осторожно спрашивает (а переводчик переводит) -
"А не видела ли дама, в каком гробу и в каком помещении она видела эти туфли? И когда она соберется иx вернуть?"
Дунька начинает злиться - "Да что вы от меня xотите? Нужны мне его вонючие туфли!"
Переводчик задумывается... и переводит "Дама говорит, что эти подержанные туфли ей нужны!"
Вся компания переглядывается... а потерпевший заливается краской и просит переводчика "ну... они все-таки еще почти новые... только два раза надетые... и очень дорогие... Нет-нет, я же не собираюсь отнимать у дамы туфли, если они нужны даме... но может быть, мадам xотя бы возместит иx актуальную стоимость?"
Переводчик переводит.
Дунька взрывается - "А xрена он не xочет???"
Переводчик переводит - "Дама желает расплатиться овощами!". 12.05.2010 12:55:28, Хомяк Абрикосовый
Читайте также
Выращиваем королеву сада: все о посадке, обрезке и зимовке роз
Хотите роскошные розы в своем саду? Узнайте все секреты успешного выращивания: от правильной посадки и выбора удобрений до тонкостей обрезки и надежной защиты от зимних морозов. В статье — подробные инструкции и ценные советы
Скрытые родовые травмы: чем они опасны и как вовремя их распознать
На какие "красные флаги" важно обращать внимание