а вот кто знает, откуда в России берутся переводы названий географических точек?
ну, ладно, мы уже привыкли, что Texas перевели как ТеХас, хоть одному богу известно, с каких пор "экс" читается как "хэ".
ну, хорошо, пусть залив Hudson будет Гудзоном, хотя Кейт с такой же фамилией, почему-то, все-таки Хадсон.
но какой затейник перевел название города Antioch как АНТИОХИЯ????????? :)))))) ну, даже если допустить, что сей чудотворец никогда не был в этом городе и не знает, что он читается "Антиок", но логика перевода латиницы в кириллицу должна же была подсказать хотя бы "АнтиоЧ", нет? откуда взялась эта "охия"???? :))))
нет, после перевода Tomb Rider как Тамбовский райдер, видимо, удивляться уже не стоит, но мне просто интересно посмотреть в глаза! :))) или уже хотя бы логику понять! :)))
(по ссылке - статья о криминале в замечательном городе Антиохия, ну, чтобы не быть голословной :))) )
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Серьезный вопрос
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Техас - от испанского варианта, т.к. в этом штате всегда было много мексиканцев.
01.09.2009 21:06:53, Mrs. John
да? Вы уверены? насколько я знаю, они туда не добегают :), все у нас оседают :))))
01.09.2009 23:33:35, Ромолетта

Говорят, что некогда в Англию приехал один русский путешественник. Английский язык он отчасти знал, - мог немного разговаривать; фамилию носил самую обычную - Иванов. Когда в гостинице понадобилось записать эту фамилию в книгу приезжающих, он поразмыслил, как поточнее передать русские звуки английскими, латинскими буквами, и записал, как делал в других странах: "Ivanow".
Каково же было его удивление, когда утром коридорный приветствовал его: "Доброе утро, мистер Айвеноу!"
"Странно! - подумал Иванов. - Я же написал совершенно точно: "Ivanow". Может быть, на английский слух это слово как-нибудь нехорошо звучит? "Айвеноу" им кажется лучше? Ну что же, что город, то норов".
Сойдя в вестибюль, он спросил книгу и переделал вчерашнюю запись на "Ajvenou".
После прогулки он вернулся домой. Коридорный посмотрел на него как-то сомнительно. - Добрый вечер... мистер Эйвену! - не совсем уверенно проговорил он.
Иванов поднял брови. "Что такое? Сегодня им уже и Айвеноу не нравится? Нелепо! Ну ладно! Будь повашему: Эйвену так Эйвену!"
Он снова потребовал книгу, зачеркнул старое и, нахмурив лоб. написал: "Eivenu".
Наутро тот же служащий вошел в его номер с растерянным лицом. Потупясь в землю, он пробормотал:
- С добрым утром... мистер... мистер... Ивэнью...
Иванов бессильно откинулся на спинку кресла.
"Нет, - подумал он, - тут что-то не так! С чего они все время перековеркивают мою фамилию? Надо, прежде чем ее писать, посоветоваться с каким-нибудь здешним языковедом".
Он попросил принести справочник и, найдя там адрес лингвиста по фамилии Knife, направился к нему.....
01.09.2009 14:51:55, пчела Майя
это наша месть за то, как они перевирают наши имена и фамилии :)
по сути тут, кмк, могут иметь значения 3 момента - 1) история оригинального названия 2)история названия в русском языке 3) перевод из латиницы в кириллицу - он местами весьма забавный, но делался и делается, как мне объясняли, по определенным стандартам, чтобы не путаться. какой из этих моментов имеет доминирующее значение про переводе - как я понимаю, лотерея :)) 01.09.2009 14:37:53, arte
по сути тут, кмк, могут иметь значения 3 момента - 1) история оригинального названия 2)история названия в русском языке 3) перевод из латиницы в кириллицу - он местами весьма забавный, но делался и делается, как мне объясняли, по определенным стандартам, чтобы не путаться. какой из этих моментов имеет доминирующее значение про переводе - как я понимаю, лотерея :)) 01.09.2009 14:37:53, arte
да нет, девчонки уже все раскопали и объяснили, конечно, но дальше уже идут нестыковки сегодняшние :))). я, например, даже не задумывалась, как на самом деле пишется Гудзон, пока не появилась Кейт Хадсон - и теперь просто странно, почему уж тогда не придерживаться традиционной версии и не обозвать ее Кейт Гудзон :)))))
01.09.2009 23:35:55, Ромолетта

А Венеция - Бенатки:-) 01.09.2009 13:42:04, Матушка Мидоус
Кейптаун и по-немецки "Капский город" - Капштадт :)
Бенатки - зачетно. "Опять в Бенатки захотелось" :)))) 01.09.2009 14:40:02, arte
Бенатки - зачетно. "Опять в Бенатки захотелось" :)))) 01.09.2009 14:40:02, arte
ну, в общем, я так понимаю, что хорошо еще, что наши не переводят "Город-мыс" - это я про Кейптаун :))))
01.09.2009 23:30:53, Ромолетта

Еще мне как-то раз попался польский журнал для родителей школьников (на русском языке) с прекрасными эпиграфами к каждой статье. Каждая представляла собой кусочек диалога между двумя персонажами: один был Кшиштоф, а второй - Пухатек :) Что-то такое мне эти персонажи смутно напоминали, что-то напоминали... На второй день, хоть и с трудом, но "догадалася смекалистый разведчик" :) А вам слабо? :))))))) 01.09.2009 14:23:31, O'Merry
а итальянцы Скарлетт (О'Хара) перевели :) - Роселла :)) а поскольку начальную "Х" они непроизносят, она у них - Роселла О'Ара :)))
Кшиштофа догадалась, Пухатека - только гуглом ;))) 01.09.2009 15:01:03, arte
Кшиштофа догадалась, Пухатека - только гуглом ;))) 01.09.2009 15:01:03, arte

антиохия - от антиоха (и латиница тут не причем, а греческий алфавит) звуки к/ц/ч/х - чередующиеся из-за артикулярной схожести (из-за этого, к примеру, слова "часть" и "целое" этимологически однокоренные)
язык стремится к упрощению, в заимствованиях это особенно чувствуется. гудзон произносить проще, чем хадсон 01.09.2009 11:43:52, Аленьк-ий
с антиохией разобрались уже - внизу, ОМерри. так что, "антиохия от антиоха" я поняла, просто не поняла зачем - Меррик разъяснила.
а что простота произношения (с гудзоном) строго субъективна, и в данном случае, по-моему, разницы нет. 01.09.2009 11:54:10, Ромолетта
а что простота произношения (с гудзоном) строго субъективна, и в данном случае, по-моему, разницы нет. 01.09.2009 11:54:10, Ромолетта

ну, судя по латинице, это уже они сами развлекаются, а тут уже "моя селедка - в какой цвет хочу, в такой и крашу".
01.09.2009 10:59:54, Ромолетта








а как сам китай у китайцев? 01.09.2009 11:07:11, Тушкан


ок, но французы же все-таки говорят Ла-Манш, нет? тогда все понятно - Россия с Францией в плане языка была больше связана, когда решались эти вопросы.
01.09.2009 10:55:17, Ромолетта


А слово варвар от латинского barbarus? Откуда вместо Б взялась В ? :) 01.09.2009 10:56:01, Даритта




ну и потом - это опять уже другое название, то есть, Франция сама называет чужие города, так же, как ниже пример с Москвой и Варшавой. а наши ухитряются просто неправильно спелать звуки, сохраняя таки побуквенное название.
01.09.2009 10:52:11, Ромолетта

Но почему в англ. переводе Москва как Москоу звучит? 01.09.2009 10:43:08, Marynika


ну, это-то полное изменение названия вообще, это не побуквенное воспроизведение. так же как и Варшава Ворсо. но когда идет таки побуквенный перевод - то почему Кейт Хадсон, а залив Гудзон, хотя на самом деле они оба Хадсоны?
01.09.2009 10:49:01, Ромолетта
в смысле? во всех языках берется слово и просто от фонаря в нем читаются буквы? что переделываются окончания - это вон ОМерри четко объяснила, это понятно. но прочитать Теxas как Техас - боюсь, это таки наш эксклюзив ;)))
01.09.2009 10:56:57, Ромолетта

хм... ну, допустим... да, видимо, это и была идея...
а никаких античных штатов Техас и античных заливов Гудзон нету? ;))) а то может я тоже что-то упускаю? :)))) 01.09.2009 10:47:09, Ромолетта
а никаких античных штатов Техас и античных заливов Гудзон нету? ;))) а то может я тоже что-то упускаю? :)))) 01.09.2009 10:47:09, Ромолетта

ну, видимо, да, видимо, это уже наследие веков, но таки наследие безграмотности...
01.09.2009 10:53:30, Ромолетта

не, я не хотела обидеть Жуковского :))), но тем не менее - это наследие незнания языков, что, по сути, показатель грамотности в целом. но - опять же как читать "уо" или "в" - это таки возможны варианты, и я уже даже готова сдаться с Гудзоном :)))), но все равно останется Техас! :)))))
01.09.2009 11:02:42, Ромолетта
по-испански так и произносится "тЭхас" (с ударением на первый слог))))может по-этому?
01.09.2009 15:00:45, Алесанёк
все равно интересно, почему для освоения названия АМЕРИКАНСКОГО штата взяли за основу ИСПАНСКИЙ вариант произнесения ? :))) нет, я не против - я ж говорю, мне просто логика интересна :)
01.09.2009 23:26:48, Ромолетта
Господи, да чего вы к нему прицепились. Насколько я помню Техас был территорией Мексики, по испански техас, не тексас. А название Мексики и Мехико сити вас не задевает? По испански оба Мехико.
02.09.2009 05:25:05, прохожий
он и был Уотсоном в одном из переводов :)) я еще и почему-то (мысленно) на последний слог ударение делала - УотсОн. а потом в фильме вдруг появился какой-то Ватсон :))))
01.09.2009 15:23:25, arte
ну, с тобой-то все понятно - у тебя, видимо, с детства тяга к французскому изяществу ;))) - УотсОн! :))))
а с Ватсоном - мне больше всего нравится КВНовская переделка: "Я - доктор Кацман...эээээ Вацман....эээээ ВАТСОН!" :)))) 01.09.2009 23:24:43, Ромолетта
а с Ватсоном - мне больше всего нравится КВНовская переделка: "Я - доктор Кацман...эээээ Вацман....эээээ ВАТСОН!" :)))) 01.09.2009 23:24:43, Ромолетта


Мне Торбинс нравится. А Сумкинс - бээээ:( И в Гарри поттере мне больше всего нравился первый том, где названия были без перевода. Потому что все эти Когтевраны, пуффендуи и профессор Стебль - ужас:(
01.09.2009 11:40:29, Mercury

Вот, хорошо, что ты фамилию напомнила. Именно муравьевский перевод я любила. Первый том поттера, может, и был несовершеннен, но по сравнению с последующими - просто бесподобный шедевр. За Долгопупса переводчиков надо лишать права переводить, имхо:) Хотя бы на какое-то время.
01.09.2009 12:14:51, Mercury




Название штата происходит от испанского слова «tejas», которое в свою очередь явилось вариантом индейского слова — «táysha» (на языке племён Каддо) — означающего «друг», «союзник» (им первые испанские исследователи территории стали называть её индейские племена).
Стало быть, наше российское произношение ближе к испанскому первоисточнику! :) Только я понятия не имею, как и когда это слово вообще в русский язык вошло :) Ну не изучала я никогда историю США, стало быть, и прикинуть, какие примерно события могли связать наши две страны в какой-то период. тоже не могу :)))) 01.09.2009 11:08:27, O'Merry




А раньше всех было древнее государство Иберия. Вот оттуда предки нынешних грузин и расселились по миру :) Осталась одноименная область в Испании и еще Иверия, которая в Грузии :)) 01.09.2009 11:14:45, O'Merry
:)))))) а наши откопали их кривизну и восстановили справедливость! :)))))))
01.09.2009 11:06:26, Ромолетта
Читайте также
Долгосрочные последствия инъекций для подавления аппетита для женского здоровья: революция или риск?
Инъекции, подавляющие аппетит, стремительно захватывают мир, обещая чудесное преображение без усилий. Миллионы людей по всему миру уже ощутили на себе "магию" ложного чувства сытости. Прежде чем сделать шаг к "быстрому" решению, узнайте полную правду.
Почему важно вовремя диагностировать и лечить скрытые родовые травмы у детей
Проблемы со сном, аппетитом или поведением могут быть следствием травмы, которую малыш получил при рождении. В статье расскажем, как распознать такие нарушения и почему важно вовремя их корректировать.