Составляю список меланжа DMC. Сделала в Ворде табличку, внесла туда номера по порядку и к каждому номеру приписываю примерный цвет, чтобы хоть немного ориентироваться. Некоторые цвета пишу как есть, по-русски, например, свекольный, фиолетовый темный, лососевый светлый и т.д. А некоторые настолько уже прочно впечатались в мозг в английском своем варианте, что мне проще написать "коппер"***, чем вспоминать, что это переводится как "медный". Пишу, разумеется, все русскими буквами. Таких цветов в табличке тоже хватает: зеленые все так поименованы (форест, авокадо, пэррот, кристмас) и некоторые другие - пьютер грей, оранж спайс, голден браун... И вот дело доходит до синих. Если и было у меня намерение писать их русскими словами, то при виде 103-го номера оно умирает в зародыше, и я, ничтоже сумняшеся, выдаю вдохновенный пассаж "нэви блю очень темный". Потом перехожу к 121-му: "ройял блю". Потом дело доходит до 67 и 91, и я лезу в Паттер Мэйкер, пытаясь понять, как их обозвать: "антик" или "туркуоз"? Прихожу к выводу, что это все-таки "туркуоз", возвращаюсь в Ворд... и краем глаза замечаю в табличке какие-то странные нехорошие слова. Присматриваюсь. Вумный Ворд, мать его так, позаменял мне все мои нечеловеческие "блю" на родные и понятные "блюю"...
***не обращайте внимание на произношение, а то с ума сойдете. Просто я часть слов пишу так, как они произносятся, часть - транслитом, как пишутся (а как они правильно произносятся, я и не знаю толком, мне вполне достаточно того, что я знаю их перевод), а часть - вообще черт-те как :))) У меня с английским языком ОЧЕНЬ сложные отношения :))) хотя я его очень люблю :)))
Раздел: -- посиделки
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Наш профессор по программированию на лекциях пиcал "WRITE"и коммнетировал: по-английски "райт" по-немецки "Врите", а вообще как хотите так и говорите, и так почти каждое слово
27.12.2007 10:24:12, black
У меня тоже муж за голову хватается, когда я так называю цвета, т.к. тоже выдаю именно транслитом. А уж учитывая, что в школе учила немецкий.
В такие моменты я вспоминаю свою сестру. Она преподаватель немецкого, второй язык французский. И вот к ним в университет приехал преподаватель с Англии. Он очень внимательно и вежливо выслушивал ее английский, а потом заявил: "У Вас такое милое произношение, прямо как у моей жены". Потом выяснилось, что его жена - китаянка.
27.12.2007 08:45:55, Natalija
В такие моменты я вспоминаю свою сестру. Она преподаватель немецкого, второй язык французский. И вот к ним в университет приехал преподаватель с Англии. Он очень внимательно и вежливо выслушивал ее английский, а потом заявил: "У Вас такое милое произношение, прямо как у моей жены". Потом выяснилось, что его жена - китаянка.
27.12.2007 08:45:55, Natalija
:-))))))))))))))))))))))))) Да... Ворд иногда отжигает... До сих пор начинаю ржать, услыша или увидя слово мультиканальный...
27.12.2007 00:27:44, Енечка
%)))))
ксати да, я тоже все англицкое траслитом читаю, некоторые ужасаются :)) и по англ всегда была двойка твердая, что сейчас не мешает мне переписываться с абс, севой и прочими :) 26.12.2007 22:51:42, Ула
ксати да, я тоже все англицкое траслитом читаю, некоторые ужасаются :)) и по англ всегда была двойка твердая, что сейчас не мешает мне переписываться с абс, севой и прочими :) 26.12.2007 22:51:42, Ула
я рыдаль!))))))))))))) долго въезжала, потому что все эти опции давно отключены. Мой смех в ночи поверг в шок всю спящую семью))))))))))))
26.12.2007 22:07:06, скво Хакти
гы :-)))
26.12.2007 21:38:29, Mercutio
А табличку-то, промежду протчим, я с очень даже конкретной целью составляла себе... догадываешься, с какой? :)))
26.12.2007 21:55:00, Petelka
Читайте также
Чем опасна ультраобработанная пища?
Как правильно выбирать продукты и что не так с ультраобработанной пищей?
Какой спектакль выбрать? Современная русская проза на театральной сцене
11 театральных постановок по произведениям лауреатов и номинантов премии "Ясная Поляна"