Тех, кому было бы интересно и радостно потрудиться на общее благо:-)
Перво-наперво, ищу человека (а лучше несколько человек:-), кто умеет хорошо переводить с английского - не дословный перевод, а именно художественный, чтобы переводить тексты для Пятницы (работа на общественных началах:-))))), как у ГлавВреда). Есть желающие?
Раздел: Разное (по теме конфы)
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Я бы с удовольствием потрудилась на общее благо, но в английском нихт ферштейн, увы:-(
24.01.2005 12:12:11, Татьяна, СПб
Вов, на мой французский по-прежнему можешь рассчитывать. Качество гарантирую :) И вообще, если вдруг что потребуется - я несколько лет еще в Минске подрабатывала редактором (хоть и инженер по профессии).
24.01.2005 00:06:57, мяу-мяу
Ты устhаивайся там, а потом вливайся в наш дружный коллектив:-) Главное - не профессия, главное - чутьё:-) А редакторской работы тоже хватит на всех:-), и тебе останется:-)
24.01.2005 00:59:47, Грэй (ИИ)
Предлагаю помощь дитяти (ин.яз-лингвист-анг.яз). Пиши на lena123456собакаrambler.ru
23.01.2005 22:16:45, Лена123...
От дитяти получено добро, а заодно и выговор. Я ж спросила - может у тебя ПОЛУЧИТСЯ помочь? Ответ - обижаешь ма, я ведь через год буду дипломированный специалист! О как! А ты говоришь!
23.01.2005 22:49:47, Лена123...
Вовка, по-моему надо просить девочек, живущих в англоязычных странах. Таких же у нас много, по-моему. А то "знаю плохо, но со словарем попробую, если позволит ребенок" как-то несолидно имхо.
23.01.2005 22:13:39, NataLia
Не согласен, Наташ! Раньше переводы в журнал делала Лена - она живёт в России, но переводы делает просто великолепные! Это не так просто даже для тех, кто там живёт. Перевести дословно, донести смысл - одно, а облечь в нормальный художественный язык - совсем другое!
23.01.2005 22:27:16, Грэй (ИИ)
Вов, для человека нормального владеющего РУССКИМ, облечь в художественную форму -не проблема. А если еще и чувство юмора есть:))
23.01.2005 23:28:05, NataLia
Не согласна категорически. Так может рассуждать только человек, который никогда не пытался облесь перевод в художественную форму.
24.01.2005 00:23:26, тетушка О
Я тоже так думала... До тех пор, пока не попробовала перевести... Могу сказать, что даже дословный перевод, выполненный одним человеком, облечь в художественную форму человеку другому - проще взять и перевести заново... Для меня, по крайней мере...
23.01.2005 23:50:17, Светлана >^..^<
Не скажи:-))))) На всю жизнь запомню фразу, которую мы целую ночь облекали в нормальный язык, пока не сломались и не заснули:-)
"дикая жизнь была очевидным направлением идти"
попробуй - облеки:-)
это про художницу, которая полюбила дикую природу и, забросив все дела, начала мотаться по миру, чтобы эту самую "дикую жизнь" посмотреть:-)
Там таких фраз было немало (надо сказать:-) 23.01.2005 23:40:14, Грэй (ИИ)
"дикая жизнь была очевидным направлением идти"
попробуй - облеки:-)
это про художницу, которая полюбила дикую природу и, забросив все дела, начала мотаться по миру, чтобы эту самую "дикую жизнь" посмотреть:-)
Там таких фраз было немало (надо сказать:-) 23.01.2005 23:40:14, Грэй (ИИ)
Вов, ты всегда можешь на меня рассчитывать, если мой перевод будет достаточно художественным. Есть достаточный опыт перевода статей для моих сайтов и для подруг... но только английский язык... Но вроде желающих переводить с англ уже и так много... :))
23.01.2005 20:57:24, lovebiser
Тонечка, спасибо! У меня к тебе давно есть одно предложение, но надо дозреть:-) Дозрею, приду с просьбой!
23.01.2005 22:27:59, Грэй (ИИ)
Я могу попробовать. Время есть, словариками запасусь, а вот художественного дара не обещаю, технарь по рождению :) За мной придется стилистически поправлять.
olnk@comcast.net 23.01.2005 20:49:48, olenka7
olnk@comcast.net 23.01.2005 20:49:48, olenka7
А сделать перевод меню и опций программы сможете? Если да, то найдётся работа:-)
23.01.2005 22:29:16, Грэй (ИИ)
Вов, случайно не про Pattern Maker разговор? Если да, то часть уже переведена... Если надо, скажи, я ссылку дам...
24.01.2005 03:14:14, lovebiser
Ты про форум Макоши? Я там всё уже читал. Я как раз на эту тему с тобой и хотел поговорить... Но не сегодня:-) А то, боюсь, завтра я буду не работник:-)
24.01.2005 03:23:55, Грэй (ИИ)
Оль, а ведь у нас с тобой ещё одно дело не доделано... Давай-ка завтра спишемся - потолкуем?
24.01.2005 03:24:54, Грэй (ИИ)
ОФФ: Переводчики бывают разные, некоторые, например, считают, что "В штате Новая Англия движение практически полностью прекратилось". Девчата, как там у Вас погодка?
23.01.2005 19:20:20, тетушка О
я думаю, что считают они правильно...мы хоть и не в Новой Англии, наше движение тоже не двигается...
23.01.2005 20:08:32, SvtLana
Не, Свет, ты не поняла про тонкости перевода - "штат Навая Англия". А я все удивляюсь, почему мама меня спрашивает, не проходили ли мимо цунами и селевые потоки. Там переводчики так переводят, что держись!
23.01.2005 20:34:01, тетушка О
так ведь они имеют в виду территорию штатов, которая называется Новая Англия, именно там и замело. Не понял мамусик всё же подвоха...:)
23.01.2005 23:11:07, SvtLana
Свет, я дала этот пример как иллюстрацию того, что недостаточно для переводчика владеть языком, надо еще знать предметную область. Штата Новая Англия не существует, существует область, называемая Новая Англия, которая включает в себя штаты Коннектикут, Мэйн, Массачусетс, Нью Хемпшир, Род Айланд и Вермонт. Если бы я переводила эту статью, то написала бы "занесло северо восточные штаты", чтобы перевод был понятен русскому человеку далекому от местной терминологии.
24.01.2005 00:32:59, тетушка О
Раздача слонов населению :))))))))))...
23.01.2005 17:33:59, Светлана >^..^<
Офф: ящик не работает, меня сегодня вместо работы 2 часа у зубного терзали, я вся опухшая и несчастная, объявлюсь завтра, надеюсь...
23.01.2005 18:38:22, Nata N
Натусик, ты скажи, что я им всем задам, если будут тебя терзать :)))))))... Бедолажка!
23.01.2005 18:41:15, Светлана >^..^<
если вышивальная тема, а не технический перевод:), могу помочь, только не срочно и не много. Вовка, сам понимаешь, ребёнок маленький, мама уехала + работа:) Не вышиваю, так хоть про вышивки ткст переведу:))
23.01.2005 17:25:32, SvtLana
Свет, тема абсолютно вышивальная:-) Всё, что по теме журнала. Есть материал по одной технике, который не очень срочно, но нужно перевести, возьмёшься? Там надо в общем-то даже и не всё переводить, а выборочно...
23.01.2005 17:32:03, Грэй (ИИ)
У меня их не один, а какой верный?:-) Черкни строчечку на подниковое мыло или сюда sofronoff@sinn.ru пожалуйста:-)
23.01.2005 17:36:49, Грэй (ИИ)
И вот как на зло:-) - и письмо где-то застряло, и адрес этот у меня похоже только на рабочем компе, а дома другой - на inetone.net...
Будет время - постучись мне в аську, а?
167-069-261
Я практически весь вечер на связи... 23.01.2005 18:09:50, Грэй (ИИ)
Будет время - постучись мне в аську, а?
167-069-261
Я практически весь вечер на связи... 23.01.2005 18:09:50, Грэй (ИИ)
Могу попытаться с англицкого :-), если сроки не очень прижимистые.. все таки детка мелкая и пероевод за 2 дня точно не осилю.. хотя кто знает :-)
23.01.2005 16:41:41, Toshik
Давай попробуем! Если не понравится или не пойдёт, то можно и оставить в любой момент, тут главное - желание:-), а ещё чтобы в кайф было, а не в нагрузку:-). Я сейчас тебе текстик несрочный подготовлю и пришлю - посмотришь, это не в прижимку по срокам...
23.01.2005 16:56:03, Грэй (ИИ)
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?