Раздел: Кубики Зайцева

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

irinad (мамин сын 4 г. и папина дочка 8 м.)

Who is there? – It’s me, postman Pechkin!

Не могу не поделиться новогодними радостями! Делюсь: Дед Мороз принес (с моей помощью, конечно дитю кассеты с русскими мультиками, озвученными по английски: Простаквашино, Чебурашка и Винни Пух. Нам нравится! Даже не знаю – кому больше – ребенку или его маме с ограниченным знанием английского (мне то есть Перевод мультиков на английский, разумеется, неточный, но с «ходовыми» фразами, языковыми штампами (см. название топика). Содержание видеокассеты построено следующим образом: половина мультика идет на русском, затем эта же половина – на английском. Потом оставшаяся половина мультика на русском и она же - на английском. Я это так подробно пишу, потому как ни на самих кассетах, ни на сайте ТВИК-Лирека подробной информации о содержании кассет нет.
Еще одна радость - аудиоэнциклопедии от Мusic Baby. Огромная благодарность участникам конференции, посоветовавшим пару месяцев назад . На мой взгляд, очень хорошие диски (они есть на сайте того же ТВИК-Лирека). Я на радостях (или от жадности, т.к. покупала дешевле - через конфу «Удачная покупка») купила все 14 CD. Начали слушать с «Домашних животных» (куда проще, казалось бы?), но то, что между делом в рассказах о животных вводится, например, понятие импринтинга, меня впечатлило. В общем, действительно «веселый музыкальный спектакль» (как написано на вкладыше), но сколько «открытий чУдных» мы с мужем сделали, пока слушали… Это к вопросу о том «как дать родителям энциклопедические знания»
И последнее – просьба. Деть, насмотревшись Простоквашина на английском, затребовал, чтобы хорошо знакомые сказки я ему теперь тоже на английском рассказывала. Я выкручиваюсь как могу и третий день вещаю про репку под кодовым названием «vegetable» , но это не дело Поэтому очень прошу знающих людей: переведите нам репку на английский, пожалуйста!!!
А в остальном: всех «семьян» – со всеми праздниками! Удачи, счастья, здоровья и новых открытий всем Вам и Вашим детям!
09.01.2005 19:52:34,

15 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Спасибо, купим тоже на вырост. А Репка у нас есть на арабском! :-) Как и прочая малышовая классика. Папа переводит и записывает на кассету. Язык резко лучше стал развиваться, как только мы начали использовать этот способ. Так что тоже всем рекомендую – кассеты и мультики с известными сказками в переводе – это вещь! Подрастем – и тоже начнем английский. 10.01.2005 10:23:30, Ната Ф.
Вот здесь http://www.englishforkids.ru видела несколько сказок с переводом:
- Колобок
- Репка
- Лиса и журавль
- Сказка о Золотом Петушке. А.С. Пушкин
- Сказка о царе Салтане. А.С. Пушкин

Может пригодиться?
10.01.2005 01:41:49, Аннна
Открываю "Колобка" , и первое что бросается в глаза - womEn вместо womAn. Или у Деда много баб было? И еще мне кажется, иностранный язык лучше на аутентичном материале изучать. А русские сказки в переводе хороши, может быть, как средство стимулирования интереса у ребенка, а так - не стОит ими увлекаться - перевод маленько похож на "смесь французского с нижегородским". 10.01.2005 16:16:51, Mrs Lu и Дениска
Красно Солнышко
Абсолютно согласна.
Мы же все-таки английскому хотим научить, а эти переводы - искусственны, язык не отражают.
13.01.2005 04:46:07, Красно Солнышко
irinad (мамин сын 4 г. и папина дочка 8 м.)
Спасибо огромное! То, что надо!!! Пойду учить слова:) 10.01.2005 09:41:21, irinad (мамин сын 4 г. и папина дочка 8 м.)
У Вас потрясающие роды!!! Я родила дочку 10.04.2004, но не так экстремально.

И подскажите где аудиоэнциклопедия получилась дешевле.
10.01.2005 01:12:47, Коля-моля
Красно Солнышко
Про роды. Да. Обалдеть :) 13.01.2005 04:35:20, Красно Солнышко
irinad (мамин сын 4 г. и папина дочка 8 м.)
Спасибо:) Приятно видеть ровесников:)
Аудиоэнциклопедии и кассеты с мультиками на английском я покупала через Татуню (Москва) в конференции "Удачная покупка". В декабре CD стоили мне 63 руб. +10% за диск (на сайте ТВИК-Лирека - 100 руб. + стоимость пересылки).
10.01.2005 09:39:50, irinad (мамин сын 4 г. и папина дочка 8 м.)
Ничего не поняла. На сайте цен нет. Описания тоже. Бред или руки не из того места... у меня естественно...

Как через удачную покупку можно купить, тоже понять не могу...
10.01.2005 11:23:50, Коля-моля
irinad (мамин сын 4 г. и папина дочка 8 м.)
На сайте в верхней строке есть такой значок непонятный и слово "Прайс", на него надо нажать - будет тебе щастье:) - полный список того, что у них есть.
А в "Удачной покупуке" надо спросить у Татуни - когда будет следущая закупка кассет и попросить у нее же бланк заказа (по эл. почте). Бланк заполняешь, пересылаешь ей, сдаешь ей деньги (сама или через посредников) и через сколько-то там дней приезжаешь в одно из назначеных мест за своим заказом. Может, есть другая схема, но я так делала (впервые, кстати). Мне понравилось:)
10.01.2005 12:23:37, irinad (мамин сын 4 г. и папина дочка 8 м.)
Ссылку на сайт ТВИК-Лирик дайте пожайлуста. 10.01.2005 00:57:37, Коля-моля
я тоже перевести не смогу, но могу дать ссылку на сайт где бесплатно можно перевести. Перевод очень средний, но может вам поможет.
10.01.2005 00:40:54, мама и Орлик
Репа- Turnip, по-моему. Текст перевести не возьмусь. При этом что-то такое важное теряется. Надо быть писателем, ну вот как Маршак или Чуковский. 09.01.2005 22:40:13, Mrs Lu и Дениска
Красно Солнышко
Мне тоже кажется, что лучше брать то, что давно известно на русском, в переводе Маршака, например, но изначально было на английском.
Ну, например:
"Дом, который построил Джек"

Вот английский и русский варианты:

THE HOUSE THAT JACK BUILT

This is the house that Jack built.
This is the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the rat
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

That is the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

That is the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn.
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.


This is the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the priest all shaven and shorn,
That married the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the cock that crowed in the morn,
That waked the priest all shaven and shorn,
That married the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.


ДОМ, КОТОРЫЙ ПОСТРОИЛ ДЖЕК

Вот дом,
Который построил Джек.
А это пшеница,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это веселая птица-синица,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Вот кот,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Вот пес без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это корова безрогая,
Лягнувшая старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.


А это старушка, седая и строгая,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,.
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это ленивый и толстый, пастух,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Вот два петуха,
Которые будят того пастуха,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Перевод С. Я. Маршака
13.01.2005 04:43:09, Красно Солнышко


Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!