Конференция "Ребенок от 7 до 10""Ребенок от 7 до 10"
Раздел: Образование, развитие
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Посоветуйте стихотворение на конкурс
Нам на конкурс чтецов нужно подготовить 2 стихотворения. Первое - русского автора, второе - переводное, то есть переведенное на русский. Может у кого есть идеи насчет второго? Мне как-то ничего особенного в голову не приходит. Маршак, Детские песенки - слишком просто. (Мы во 2 -ом классе). "Вересковый мед" - вроде как слишком серьезное. Хочется и по возрасту, и выигрышное (в смысле выступления на конкурсе). Дж. Родари? "Чем пахнут ремесла"? Вроде как тоже не для 2 класса. Что-то не вспоминаются мне переведенные стихотворения. Буду рада советам. Спасибо!
10.02.2004 14:49:27, Ольга М.
7 комментариев
Людвиг Ежи Керн
Перевод с польского Бориса Заходера
Мордочка, хвост и четыре ноги
Едва мы
Чуть-чуть обогнали мартышку,
К высотам прогресса направив шаги, -
За нами сейчас же
Помчались вприпрыжку
Мордочка, хвост и четыре ноги.
Порою
С пути нам случается сбиться
(Кругом темнота, и не видно ни зги),
Но нам не дадут
Насовсем заблудиться -
Мордочка, хвост и четыре ноги!
Пусть в чаще
Свирепые хищники воют -
Тебе не страшны никакие враги.
— Не бойся, мы рядом! - тебя успокоят
Мордочка, хвост и четыре ноги.
А если порою
Тоска тебя гложет
(Бывает такая тоска, хоть беги),
Поверь,
Что никто тебе так не поможет,
Как
Мордочка, хвост и четыре ноги.
Маленечко мяса,
Маленечко каши...
(Короче - влезать не придется в долги!)
Матрасик в углу...
И вот они - наши:
Мордочка, хвост и четыре ноги! 11.02.2004 11:19:24, SereNadа
Перевод с польского Бориса Заходера
Мордочка, хвост и четыре ноги
Едва мы
Чуть-чуть обогнали мартышку,
К высотам прогресса направив шаги, -
За нами сейчас же
Помчались вприпрыжку
Мордочка, хвост и четыре ноги.
Порою
С пути нам случается сбиться
(Кругом темнота, и не видно ни зги),
Но нам не дадут
Насовсем заблудиться -
Мордочка, хвост и четыре ноги!
Пусть в чаще
Свирепые хищники воют -
Тебе не страшны никакие враги.
— Не бойся, мы рядом! - тебя успокоят
Мордочка, хвост и четыре ноги.
А если порою
Тоска тебя гложет
(Бывает такая тоска, хоть беги),
Поверь,
Что никто тебе так не поможет,
Как
Мордочка, хвост и четыре ноги.
Маленечко мяса,
Маленечко каши...
(Короче - влезать не придется в долги!)
Матрасик в углу...
И вот они - наши:
Мордочка, хвост и четыре ноги! 11.02.2004 11:19:24, SereNadа
Может вам такое подойдет? и веселое и прочитать можно супервыразительно...конечно тоже детское...но ведь второй класс в сущности, дети...
Перевод Агнии Барто
СОБАКА И КРОКОДИЛ.
Однажды собака
бежала к реке
И вдруг увидала
Бревно в далеке.
Залаяла громко
она на бревно....
Оно шевелится!!!!
Живое оно!
Приблизится страшно
К такому бревну!....
А это лежал
растянувшись в длину,
А это дремал
у реки крокодил.
Испуганный лай
Его вмиг разбудил,
И в воду скатившись
Ушел крокодил.
Собака у берега
Долго бродила:
наверно, искала
следы крокодила.
10.02.2004 19:56:21, @лёнка
Перевод Агнии Барто
СОБАКА И КРОКОДИЛ.
Однажды собака
бежала к реке
И вдруг увидала
Бревно в далеке.
Залаяла громко
она на бревно....
Оно шевелится!!!!
Живое оно!
Приблизится страшно
К такому бревну!....
А это лежал
растянувшись в длину,
А это дремал
у реки крокодил.
Испуганный лай
Его вмиг разбудил,
И в воду скатившись
Ушел крокодил.
Собака у берега
Долго бродила:
наверно, искала
следы крокодила.
10.02.2004 19:56:21, @лёнка
Автор девочка Чарльзетта Мур 9 лет, это из переводов Барто с детского - от имени детей разных стран.
Прошу прощения за несвоевременный ответ: киндер заболел, маялись с температурой. 14.02.2004 20:20:36, @лёнка
Прошу прощения за несвоевременный ответ: киндер заболел, маялись с температурой. 14.02.2004 20:20:36, @лёнка
может отсюда:
"Очень многие считают..."
Смит Уильям (пер. Б. Заходера)
Очень многие считают, что коровы не летают!
Так что я берy с вас слово:
Кто yвидит,что корова
Пролетает в вышине,
Тот,-
(Договорившись с мамой),-
Пyсть немедля телеграммой! -
(Лyчше СРОЧНОЙ телеграммой!!),-
Сообщит
об этом мне!!!
"Жил-был человечек кривой на мосту..."
Английский фольклор (пер. С.Маршака)
Жил-был человечек кривой на мосту.
Прошел он однажды кривую версту.
И вдруг на пути меж камней мостовой
Нашел потускневший полтинник кривой.
Купил за полтинник кривую он кошку,
А кошка кривую нашла ему мышку.
И так они жили втроем понемножку,
Покуда не рухнул кривой их домишко.
Барабек (как нужно дразнить обжору)
Английский фольклор (пер. К. Чуковского)
Робин-Бобин-Барабек
Скушал сорок человек.
И корову, и быка,
И кривого мясника,
И телегу, и дугу,
И метлу, и кочергу.
Скушал церковь скушал дом,
И кузницу с кузнецом,
А потом и говорит:
"У меня живот болит!"
Вишнёвое деревце
Милн Алан (пер. Н. Слепаковой)
Пахарь. Слесарь.
Токарь. Пекарь.
Парикмахер. Инженер.
Hу а врач?
Скрипач?
Аптекарь?
Или -
мили-цио-нер?
А которые - танцуют? А которые - поют?
А Hачальник Фейерверка - тот, кто делает салют?
А Служитель Зоопарка - тот, кто льву бросает кость?
А Циркач, который может десять стен пройти насквозь?
Hу а Фокусник с цилиндром и со штангою - Штангист?
Или тот, кому я хлопал за художественный свист?
В мире столько же занятий и названий для людей,
Сколько сочных красных вишенок
на вишенке моей!
Джованнино-Потеряй
Родари Джанни (пер. Я. Акима)
Джованнино-Потеряй
Потерял в пути трамвай,
Потерял в ненастье голос,
Потерял последний волос,
Потерял он аппетит
(Пусть нашедший возвратит),
Потерял чужой вопрос
И коробку папирос,
Зонтик потерял и палку,
Голову (пустой не жалко),
Потерял на небе луч,
От своей калитки ключ,
Кошку,
Адрес новоселья...
Но не потерял веселья!
10.02.2004 17:20:44, ЮК
"Очень многие считают..."
Смит Уильям (пер. Б. Заходера)
Очень многие считают, что коровы не летают!
Так что я берy с вас слово:
Кто yвидит,что корова
Пролетает в вышине,
Тот,-
(Договорившись с мамой),-
Пyсть немедля телеграммой! -
(Лyчше СРОЧНОЙ телеграммой!!),-
Сообщит
об этом мне!!!
"Жил-был человечек кривой на мосту..."
Английский фольклор (пер. С.Маршака)
Жил-был человечек кривой на мосту.
Прошел он однажды кривую версту.
И вдруг на пути меж камней мостовой
Нашел потускневший полтинник кривой.
Купил за полтинник кривую он кошку,
А кошка кривую нашла ему мышку.
И так они жили втроем понемножку,
Покуда не рухнул кривой их домишко.
Барабек (как нужно дразнить обжору)
Английский фольклор (пер. К. Чуковского)
Робин-Бобин-Барабек
Скушал сорок человек.
И корову, и быка,
И кривого мясника,
И телегу, и дугу,
И метлу, и кочергу.
Скушал церковь скушал дом,
И кузницу с кузнецом,
А потом и говорит:
"У меня живот болит!"
Вишнёвое деревце
Милн Алан (пер. Н. Слепаковой)
Пахарь. Слесарь.
Токарь. Пекарь.
Парикмахер. Инженер.
Hу а врач?
Скрипач?
Аптекарь?
Или -
мили-цио-нер?
А которые - танцуют? А которые - поют?
А Hачальник Фейерверка - тот, кто делает салют?
А Служитель Зоопарка - тот, кто льву бросает кость?
А Циркач, который может десять стен пройти насквозь?
Hу а Фокусник с цилиндром и со штангою - Штангист?
Или тот, кому я хлопал за художественный свист?
В мире столько же занятий и названий для людей,
Сколько сочных красных вишенок
на вишенке моей!
Джованнино-Потеряй
Родари Джанни (пер. Я. Акима)
Джованнино-Потеряй
Потерял в пути трамвай,
Потерял в ненастье голос,
Потерял последний волос,
Потерял он аппетит
(Пусть нашедший возвратит),
Потерял чужой вопрос
И коробку папирос,
Зонтик потерял и палку,
Голову (пустой не жалко),
Потерял на небе луч,
От своей калитки ключ,
Кошку,
Адрес новоселья...
Но не потерял веселья!
10.02.2004 17:20:44, ЮК
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?