Раздел: Ситуация...

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Танжер

транскрипиция имени

когда пару месяцев назад в "большом городе" я прочитала, как в овире транскрибировали имя Гай как gay, и отказывались поменять на guy, я посмеялась. Данькино имя конечно так непрличино не исковеркаешь, но почему-то у учителей английского оно тоже вызывает проблемы. Я специально назвала его не степан, арсений иил федор, потому что мне надоело смотреть на иностранцев, мучительно пытающихся произнести мое простое русское имя оля. Поэтому он Даниил- Daniel, и по-моему это должно быть очевидно. в прошлом году учительница исправила на Danila. Я сильно удивилась но ругаться не пошла. хотя задумалась о ее познаниях в языке. в этом году учительницу поменяли и мы опять радостно в тетрадке написали- My name is Daniel. Опять исправили. правильно будет Danya. объясните мне, как можно преподавать английский и так уродовать имя? ведь в той же верещагиной они переводят Ann как аня и Kate как катя, они не пишут Katya
19.09.2008 10:50:05,

78 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Dinania
О как же меня бесила училка по ангийскому в 11 классе, которая называля меня "Даяна". А ведь я по паспорту Дина и даже не Диана. А бедного соседа по парте Владимира она называла Боб.
21.09.2008 19:11:00, Dinania
впечатлительная Нюша
Вообще-то имена не переводят, иногда в личном разговоре упрощают или слегка видоизменяют имя для удобства общения. Меня в школе очень забавлял перевод моего имени, даже нравилось писать Ann или Anny. Но однажды на Украине мне выдали паспорт, где обозвали меня Ганной!!! Как я не ругалась, не предъевляла свидетельство о рождении мне тупо твердили, что "в украинском языке нет имени Анна"..... ну и тихо поясняли, что дома-то меня могут звать как угодно. Я вроде успокоилась, иногда путалась в инициалах, но это мелочи. У других были более забавные переводы имени типа из Дарьи делали Одарку и т.д.
Потом наша семья приняла решение вернуться в РФ на историческую Родину . И тут начался цирк.. гражданский паспорт надо сдать, а загран мне выдали с именем Ganna и уже без перевода. И при восстановлении гражданства с меня требовали документ, на основании которого я МЕНЯЛА имя!!!!!!!!, в свидетельстве ж синими чернилами написано исключительно имя Анна. После долгих и упорных разговоров мне было возвращено моё имя, теперь я его очень трепетно оберегаю :)))) и на любые модификации не согласна
19.09.2008 23:27:42, впечатлительная Нюша
Скажите, а зачем вам имя транскрибировать? Ведь его завут Данил а не Дэниел? Мы живём в штатах, и все наши имена здесь произносят по русски, даже сына здесь рожденного записали в русской транскрипции. Когда иностранцы приезжают в Россию, они не переделываются из Питеров, Алексов в Петров и Саш?
19.09.2008 22:51:52, прохожий
Танжер
мне хочется, чтобы его звали дэниел, дан) а даниилом я его назвала, чтобы по русски корректно звучало. 20.09.2008 22:11:52, Танжер
Моему в школе в устных ответах исправляли. Он представлялся "Эндрю", исправляли на Анрей. Но это самая малая проблема в школьном английском :))). 19.09.2008 21:03:41, Lariska из дома
Даниил конечно не Daniel, но почему учителя пишут английскими буквами уменьшительное имя? Вот в чем вопрос. 19.09.2008 16:42:53, Агент Малдер
У меня брата в 4 года вывезли в Канаду и он пошел в школу-сад. Его там же в первый день назвали Майкл, через год в школе начали изучать французский. И вот приходит мой брат довольный такой и говорит, Я не Майкл, я Мишель. Так и остался он у нас Мишелем.
А у дочерии имя ДАРИЯ, именно так, а не через мягкий знак. Ладно, что нам исправляют на русских тетрадях, так тут еще исправили и в английских: я пишу Daria, а учитель исправил Darya. Я исправила и сказала не коверкать и не путать ребенка.

19.09.2008 15:56:03, Maroshka1
ABDDavidoff
офф. а почему в реге и ленейке ДарЬя? 19.09.2008 16:55:04, ABDDavidoff
kikimora
У нас такая же фигня в школе:) Мне кажется, дело не в плохом английском училки, а просто в советские годы было принято не переводить имя/подбирать зарубежный аналог, а именно транскрибировать - вот по сей день непродвинутые так и делают. Дочь давно еще меня спрашивала (началось в поездках на заграничном отдых), как же ей представляться иностранцам:) Мы проанализировали с ней вместе происхождение имени (Василиса произошло от греческого Basilissa-Basilia-Basil), поискали аналоги (Vassa)и дочери больше всего понравилось Basil [beizil] - так и порешили:) На первом же уроке английского она и представилась. Но учительница сказала, что это неправильно:) - и даже не Vassa она, а только Vasilisa:) 19.09.2008 14:42:23, kikimora
День Рождения (aka Иринкин)
Не знаю по поводу непродвинутых :). В мое время (старческим -скрипучим голосом :))учителя в школе и в институте пытались было мое имя переделывать на английский и прочий лад. Я делала вид, что не слышала, когда ко мне так обращаются. Потом смягчилась :) и стала сразу просить называть меня нормальным именем. Всякие "Айрин" и "Ирэна" очень мне не нравились, что англоговорящие, что немецкоязычные товарищи отлично справлялись с нормальным произношенем моего имени. Я же не пытаюсь их Даниэлей переделать в Данил, а Keith произносить, как Кит. Так что у родителей ооже разное мнение относительно называния детей может быть. 19.09.2008 17:55:33, День Рождения (aka Иринкин)
kikimora
Ну, про "непродвинутость", может я и загнула, а вернее не то слово подобрала, но, это чисто мое мнение: что ситуация с транскрибирование имен, описанная в исходном топе автором темы, происходит не от безграмотности учителя английского - это была моя основная мысль:)
А я вот, наоборот, дико страдала, когда в институте меня все учителя английского называли Айрына Irina [airina]...и дико завидовала подруге Юльке, которую звали Julia:)
19.09.2008 22:11:37, kikimora
День Рождения (aka Иринкин)
Я просто не позволяла себя так называть. Вообще я уступчивый человек, но здесь упиралась просто :). Видимо, это очень важно для меня было по каким-то причинам. 20.09.2008 00:52:25, День Рождения (aka Иринкин)
ну Бэйзил же явно не женское имя!:) я не очень понимаю зачем вообще аналоги находить. в советские годы как раз было принято по возможности подбирать аналоги. мне как раз эта тенденция не нравилась. 19.09.2008 15:39:18, ALora
kikimora
Почему же не женское, очень даже женское:) Про "я не очень понимаю, зачем вообще аналоги находить" - я же ясно там написала, что дочь поинтересовалась когда были на отдыхе за границей:) Маленькая была, удивлялась на "непонятные" имена иностранных детей, зашел разговор, стали вообще на эту тему говорить, а Василиса трудно, длинно и непонятно для иностранцев, вот мы и нашли с дочерью потом информацию. Там ниже пишут про иностранцев, приезжающих к нам - у нас международная компания, много приезжает сотрудников из Англии, Америки - у них еще понятные имена, а вот какие-нибудь шведы, финны, или из Нидерландов - язык сломаешь и они сами представляются адаптированными именами:)
Сколько я училась, меня везде называли Айрина в советские годы, но это же не аналог - это по правилам чтения читать так Irina надо.
19.09.2008 22:04:45, kikimora
Kirushka©
На счет женского имени, напомнили. Дочь моей подруги спрашивает: "Почему вы свою дочку Васей зовете?" Я говорю: "Это сокращение от Василисы." Ее мама мне вторит: "Я же тебя Олю тоже Лёхой иногда зову..." Девочка возмущенно: "Мама! Лёха - это женское имя!!!" 19.09.2008 15:54:02, Kirushka©
kikimora
Да, мы её и по-русски часто называем ВасИль - тоже не совсем по-женски кому-то покажется:) на французский манер. 19.09.2008 22:13:11, kikimora
Это имя классически белорусское, ВасИль (Василь Быков и т.д. ) А вот ниже пишут, то как реально во Франции, " ВасИля (Vasilya), а во второй раз в той же местности ВАся Vasya" 20.09.2008 00:38:58, Веснянка
не, это другое. в нашей среде понятно что ласково Васей могут называть и Василису. но на англ. просто вне контекста Basil явно мужское:)

у коллеги шеф-американец назвал двух своих дочерей Alexandrda и Sasha. два разных имени для него:)
19.09.2008 16:40:18, ALora
Kirushka©
А американцы вообще мало парятся по поводу смысла и звучания имен, по-моему. :) 19.09.2008 16:53:10, Kirushka©
Kirushka©
Мою младшую, кстати, во Франции в первый раз звали ВасИля (Vasilya), а во второй раз в той же местности ВАся (Vasya). Ни у кого никаких затруднений, да и дочь знает, что ее по-разному можно называть. А как писать - не все ли равно? 19.09.2008 15:50:12, Kirushka©
Katejka
А может это не советская "непродвинутость", а такая убогая советская привычка считать все импортное "лучшим" и "продвинутым"... даже имена ;). Я там чуть ниже написала... Представьте себя какого-нибудь америкоза, приехавшего в Москву и транслирующего свое имя Джек во что-то местное, чтобы аборигены не напрягались. Типа: " Хелло! Мьенья зоовут Дженья Джонсон, сорри Ивааноов."

19.09.2008 15:08:10, Katejka
ABDDavidoff
иностранцы тоже стараются русские аналоги своих имен приводить. Это не поклон в ноги России. Мне кажется, это уважение и шаг навстречу для понимания :) 19.09.2008 15:55:28, ABDDavidoff
kikimora
+1 У нас приезжающие иностранцы так и делают:) А некоторые, например, упорно называют меня Iren, хотя ни разу я так не представлялась:) 19.09.2008 22:06:57, kikimora
uzon
Сколько работала в иностранной компании, ни у кого не возникало желания назвать меня на "свой" манер. Элена и все, других сотрудников тоже называли по-русски, сами представлялись своими неискаверканными на русский манер именами. 19.09.2008 20:54:21, uzon
Никогда иностранцы никакими местными аналогами не пользуются. Это удел слаборазвитых. 19.09.2008 16:41:30, Агент Малдер
Ага, у нас китаец (т.е. индонезиец) есть на работе, его все зовут БАН, но на самом деле это - часть фамилии, а полностью русскому человеку вообще не произнести. Он так "упростил", чтобы русским не мучаться. А иногда и русске упрощают, например мой свекр упростил себя с Феоктиста до Федора, чтоб попроще и побыстрее. 19.09.2008 16:40:41, hanhi
Танжер
может и так. я объяснила свою точку зрения- моим настоящим именем, так как оно звучит, меня все равно не назовут- исковеркают. мне проще самой предложить приемлимый вариант, а не ждать, как именно произнесут мое имя. и с сыном также. 19.09.2008 15:23:42, Танжер
Katejka
На этот вопрос взгляды могут быть разные. Я вот на заре своей трудовой деятельности столкнулась с совершенно очаровательной и успешной американкой, которая, вероятно, увидела во мне молодую себя - бойкую серьезную девушку-технического специалиста. Она меня живо отучила представляться иностранцам Kate и Catherine. И хотя мы общались всегда по-английски она называла меня только Катя или Катерина. Сказала буквально следующее: "Ты же не станешь называть меня на русский манер, если я выучу русский и стану говорить с тобой на твоем языке. Потому что мама с папой назвали меня Ann, а не Анна и ведь по вашему мне еще нужно отчество! К тому же у тебя очень красивое имя - очень красиво звучит по-русски." И, блин, я с ней согласна :). Другой разговор, когда на уроках - в качестве игрового момента - ученики (и учитель тогда уж тоже) берут имена из изучаемого языка. Я с детками занимаюсь - мы это практикуем. Но тогда нечего заморачиваться на прямом переводе - вот у меня Егор проходит, как Joe, а Георгий, как George.

19.09.2008 14:22:50, Katejka
Musenka
Никогда не задумывалась при выборе имени о транскрипции, но, кажется, случайно оба раза попала очень удачно. 19.09.2008 13:08:02, Musenka
Танжер
ох, я с именем тогда замучилась настолько, что вот второй раз на этот подвиг больше не решусь) имя должно было быть в меру русским, одновременно еврейским, одновременно достаточно космополитичным и подходить к жуткому отчеству. 19.09.2008 13:25:41, Танжер
Musenka
Слушай, ну вот Савва, мне кажется, тоже вполне себе подходит по всем заданным параметрам :) И пишется при этом просто ;)

Правда, я не знаю, насколько отчество жуткое, но подозреваю, что подошло бы вполне.
19.09.2008 13:33:16, Musenka
Танжер
ну у тебя вообще на редкость удачное и редкое имя) отчество-альбертович. да, подошло бы 19.09.2008 13:42:18, Танжер
Musenka
Ну, вот тебе и имя в запас;) Чтобы в случае чего не искать мучительно :)) 19.09.2008 14:12:13, Musenka
ABDDavidoff
и я радовалась, когда называла Демьян. Есть же простой аналог на английском.
А в результате - та же песня, что у вас.
19.09.2008 12:48:17, ABDDavidoff
а у младшей в классе даже не Демьян, а Дамиан. видимо с тем же прицелом, мама 10 лет в штатах прожила. 19.09.2008 13:33:42, ALora
ABDDavidoff
угу, Демьян на первый взгляд - русское, на второй - международное имя. а в принципе выходит без разницы :)

Дамиан более западно получается, величественно :)
19.09.2008 15:53:22, ABDDavidoff
в классе его зовут иногда Дёма, но чаще таки Дамиан (моя строго только так). видимо как мама приучила так он себя и называет.

насчет величественности - он такой маааленкий по росту и весу, хорошенький и очень озорной:)
19.09.2008 16:42:22, ALora
А*лён*А
Мои на английский когда пришли (в том числе и в школе) сразу заявили как их зовут:
- Александр назвался Alex и на другие имена отзываться отказывался или исправлял My name is Alex
- Доченька у меня Наташа - так она и на курсах и в школе Nataly без вариантов, Мы и дома ее Натали зовем чаще.

Преподавательнице в школе пришлось смириться, а на курсах никаких упорствований не потребовалось, там преподаватели более гибкие, да и имена у детей международные. Точно так же как я везде Helen, а муж Serge.
19.09.2008 12:00:00, А*лён*А
Sara Barabu
это что! вот какие открытия вас ждут при получении загранпаспорта...
19.09.2008 11:05:01, Sara Barabu
Sara Barabu
нашла правила :) 19.09.2008 11:13:50, Sara Barabu
Nessie
В этой таблице в имени Ксения - Ks, а в имени Оксана - Oxana... Нестыковочка :-) Так что, видимо, много где допустими самовольничанья...

19.09.2008 11:27:08, Nessie
только это правила для паспортов....
для жизни и для лингвистики они не годятся :))
19.09.2008 11:26:06, Умп
Malal
паспортистки об этих правилах тоже вряд ли знают. Вот получала загран.паспорт, так меня окрестили Aleksandra. Вот теперь так и живу :) 19.09.2008 12:44:21, Malal
Irina L
А как надо было? 19.09.2008 12:50:48, Irina L
Malal
Классика жанра, устоявшееся международное написание: Alexandra.
А теперь приходится даже на банковской карточке именоваться через "ks" :)
19.09.2008 16:44:30, Malal
Irina L
Да, мудрено..... Мне проще, никаких разночтений быть не может :-))) 19.09.2008 16:47:43, Irina L
ха, было бы желание аналог найти - Irene например:) 19.09.2008 17:44:35, ALora
Irina L
Я не про аналог, я про транскрипцию :-))) Никакх там Ж, Щ, Ш и проччих "нелатинских" буковок :) 19.09.2008 19:44:53, Irina L
Malal
Повезло! :) 19.09.2008 16:49:17, Malal
Nessie
Видать как и у меня - варьирование KS - X 19.09.2008 12:54:14, Nessie
А*лён*А
Я однажды видела даже AleXSandr 19.09.2008 13:54:06, А*лён*А
Nessie
Мое имя половина инстанций пишут с Ks, а другая половина - с X... мне больше нравится второе.. причем в школе заслуженная англичанка меня именно так и написала... есть несколько транслитераций:
19.09.2008 11:24:52, Nessie
Танжер
да, "кс" всегда вроде транслитерировали как Х 19.09.2008 11:28:01, Танжер
Filia
А меня почему-то это раздражает.
Не нравится вариант Oxana. Тем более, что все друзья увидив это так Оханой и называют :)
Поэтому в паспорте терплю, но если подписываюсь по-аглицки, то пишу Oksana.
19.09.2008 13:39:42, Filia
Танжер
а я привыкла.у меня девичья фамилия была maximova, и отца так всегда и везде писали. 19.09.2008 13:41:27, Танжер
Filia
Я никогда не забуду, как мою фамилию прочитала англичанка знакомая по транскрипции из паспорта. А у меня даже вариантов других написания нет :)
Она сказала ФилчуджИна (ударение на И) написано было Filchugina
А еще я на тот момент не являлась дочкой моего отца :), он был Philchugin. Во как :)
19.09.2008 13:59:01, Filia
Nessie
Увы :-) все пишут, как получится... и в банках, и в паспортах... У меня на картах - Xenia, а в водит. правах Kseniya... (т.е. и окончание тоже варьируется...) :-) 19.09.2008 11:38:27, Nessie
Hobbit©
В правах исторически "французская" транслитирация ... 19.09.2008 16:10:56, Hobbit©
Sara Barabu
ой, там сложно. есть английская и немецкая традиции транслитерирования. по одной Х, по другой КS. 19.09.2008 11:34:32, Sara Barabu
Ирина-Мамо
У меня в школе тоже была интересная ситуация.
Моя фамилия была Савельева,так вот одна учительница её писала как Savelyeva,а другая как Saveleva.
Когда в начале 90-х я ездила в Литву,там на нас заполняли анкеты,так имя мне указали не Irina,а Erina.
Вот и понимай как хочешь:))))
19.09.2008 11:02:36, Ирина-Мамо
Irina L
Ну вообще-то по хорошему имя не переводится, так что Вас сын по английски должен писаться как Daniil. 19.09.2008 10:59:57, Irina L
Танжер
в общем я опять не угадала(. хотела ведь как проще. 19.09.2008 11:05:51, Танжер
Irina L
Ну.... Он жэе все-таки здесь живет, а не там :) У меня дочь в загране тоже Elizaveta, а не Elizabeth :))) Хотя имя куда уж международнее.... 19.09.2008 11:09:46, Irina L
Танжер
так английское имя это и есть имя не для здесь, а для "там") 19.09.2008 11:11:37, Танжер
Irina L
Ну так там он может представляться как захочет. Никто ж не будет в документ заглядывать :) 19.09.2008 11:13:16, Irina L
Танжер
точно) я и не говорю, как пишут в паспорте, я говорю о том, как его учат представляться. так, как будто ему это никогда не понадобится. 19.09.2008 11:14:50, Танжер
Даниил - это Daniyil, если по всем правилам искусства.

Daniel - это совершенно другое имя. Но если вы или ребенок хотите,чтобы на английском ребенка назыали именно так, надо просто сказать об этом учителю.

Соответственно:
Ann - Энн
Kate - Кейт
Катя - Katya

Имена НЕ переводятся, а транскрибируются. Придумки, подобные Верещагиной считаются у лингвистов дурным тоном.
19.09.2008 10:59:10, Умп
uzon
Все такие образованные, знают, насколько неправа учительница, умные слова употребляют. А явление это называется НЕ ТРАНСКРИПЦИЕЙ, а ТРАНСЛИТЕРАЦИЕЙ. 19.09.2008 21:05:42, uzon
фа
+1 Поэтому дочь - Вера, а я представляюсь всегда полным именем Катерина. 19.09.2008 14:19:37, фа
Танжер
Daniyil- это его так в загранпаспорт напишут, по всем правилам искусства, через 10 лет, я согласна. но мне кажется логично ребенку представляться ближайшим аналогом своего имени, привычным уху бритишей. например моего мужа никто не зовет альбЕрт, его все зовут Альберт, с ударением на а. 19.09.2008 11:04:48, Танжер
Я вас прекрасно понимаю, сама по той же причине использую для иностранцев только полный вариант своего имени. Просто поговорите с учительницей и все. 19.09.2008 11:07:04, Умп
Танжер
ок спасибо. т.е она не так уж и ошибается. поговорю конечно. 19.09.2008 11:08:02, Танжер
Желток
ребенок должне сказать преподавателю, что мое имя Daniel и точка, не отзываться на уменьшительное - помогает лечить непонимающих очень быстро. если ребенок не может то подойдите сами к преподу, скажите что ребенок очень огорчается, что его имя искажают и попросите называть как вам нравится,
P.S. а вы что Даней его не называете?
19.09.2008 10:54:49, Желток
Танжер
я его называю даней, но если он назовется даней какому-нибудь французу, то тот его будет десять раз переспрашивать. а если он говорит даниэль, то иностранцы оживляются и с первого раза понимают и запоминают. дело не в том, что мне так нравится, мне казалось, что это самый правильный вариант.
не отзываться- это не надо, она и так жаловалась, что он садится на последнюю парту и мало реагирует на происходящее.
19.09.2008 11:01:09, Танжер
Желток
до встречи с французами он как нибудь имхо доживет, хотя теже французы мое Элис не поняли, а Алису запросто поняли :), хотя я называю дьчь и Элис и Алиса, и как только еще не называю, если вы хотели имя без искажений, то надо было выбирать по идее другое имя, а так и в загран паспорте будет - Daniil, а не Даниель :), имх оесли ребенок не переживает, то пусть пишет как хочет :) 19.09.2008 11:07:04, Желток
Танжер
ну он уже давно дожил до представлений. мне собственно даже все равно, как оно будет писаться, в паспорте или тетради. мне главное чтобы он представлялся понятным и простым именем, а не жутким Danya. нет у нах нашего "ня" 19.09.2008 11:10:36, Танжер
Irina L
Можно еще Дэном. Мне например очень нравится :) 19.09.2008 11:14:03, Irina L
Танжер
да, тогда можно еще проще- Dan), и весь вопрос об окончаниях отпадет 19.09.2008 11:15:45, Танжер

Читайте также
Используем в пищу то, что выросло само
Весенние растения, из которых можно сделать салат

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!