Раздел: Что читать ребенку

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Какой перевод лучше?

Ребенок мой подсел на мультсериал "Вунш-пунш" по FoxKids. Играет в саду, по дороге в сад, по дороге из сада :)
Хочу купить книгу Энде, по которой снят сериал, но обнаружила, что она издавалась дважды: как "Волшебный напиток" и как "Пунш желаний". Может быть, у кого-то была возможность сравнить перевод? Совпадают ли имена героев с теми, что в сериале (Мяурицио, Якоб, Бубоник, Тирания, Магог)?
30.10.2003 18:16:35,

5 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Совпадают. 01.11.2003 17:17:44, Караул
Carsa
Других переводов мы не читали, только Снежинскую, питерское издательство "Амфора", но перевод совершенно шикарный. Мяуро де Мурро (Мориц), Якоб, Тирания, Бредовред. 31.10.2003 01:47:21, Carsa
в сети есть какой-то из них. 31.10.2003 00:34:04, Шин
какой перевод лучше не знаю. 8-) У меня книга от амфоры - "Михаэль Энде «Катастрофанархисториязвандалкогольный волшебный напиток», но она далеко, не могу посмотреть героев, по-моему, там кот - Мяуро, Вельзевул Бредовред - Бубоник. Читала я сама, мне показалось, что не на младший возраст, поэтому дочке, любительнице мульт-ма, читать не стала, оставила на потом на самостоятельное чтение.

Можно текст почитать у Мошкова в пер. Снежинской:
http://lib.ru/INPROZ/ENDE/napitok.txt

Вот на библиогиде про перевод (http://www.biblioguide.ru/news/ann/iyun2003/):
"Более восьми лет прошло с момента смерти Михаэля Энде, а книги его до сих пор приходят к нам, как свет погасшей звезды. Вот и эта небольшая сказочная повесть пришла к нам не так давно. Причём издательство «Амфора» в своей аннотации утверждает, что печатает первый её русский перевод. Но ошибается. В 1998 году уже был опубликован перевод А.Исаевой и Л.Лунгиной под названием «Пунш желаний». Великолепный, яркий, запоминающийся! И хотя не стоит ругать работу Г.В.Снежинской (её перевод тоже совсем не плох), к сожалению, он заметно слабее предыдущего.
Зато «Амфора» поместила в своём издании прелестные иллюстрации Регины Кен, очень близкие, даже родственные тексту Михаэля Энде. Так что в любом случае, найдёте ли вы издание «Пунша желаний» (М.: АРМАДА, 1998) или возьмёте «Катастрофанархисториязвандалкогорючий волшебный напиток», вас не должно постигнуть разочарование."
"

Да, илл. в Амфоре ч.б. Немного похоже на мультф.
30.10.2003 19:09:26, Nata
Спасибо. Пожалуй, попробую поискать перевод Лунгиной. Я ей доверяю :) 30.10.2003 19:39:32, Eden


Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!