реальность или утопия

Нужно перевести с русского на английский текст детской книжки порядка 60 тыс знаков.
Поскольку проект некоммерческий, он во всём некоммерческий. Реально ли найти кого-то, кто взялся бы за это только из любопытства, ради тренировки, нужное_вписать?
Или оставить иллюзии и заняться поиском денег на перевод?
___
АПД всё, нашла! :)
15.01.2020 18:24:54, Солнечный Ветер
[ответить]
Тот, кому это нужно - не прав, или ему не нужно.
16.01.2020 07:34:59, NLU
[ответить]
Предложите ответственному старшекласснику или студенту такую работу в качестве учебного проекта. Мы с сыном в 5 классе делали по английскому проект: перевод стихотворения с английского на русский (полноценный стихотворный), в итоге он с этим проектом защищался в 5 классе в школе, в 6 классе в городе и в 7 классе в регионе, занял третье место. Аж на три года один проект растянули.) Я считаю, что это оч. хорошая идея для школьного проекта, потому что в итоге получается новый, ранее не существовавший, продукт = научная ценность. Но с русского на английский труднее переводить, конечно, чем наоборот, поэтому и нужен ответственный старшеклассник или студент или группа таковых. 15.01.2020 22:00:37, Энджи
[ответить]
я спросила у студентки - слишком объемная работа
15.01.2020 22:19:48, Oker
[ответить]
о! типичные переводческие понты пошли 16.01.2020 01:24:29, o!
[ответить]
Переводчики не люди? Работа не простая, книжку переводить непросто, если нормально это делать. 16.01.2020 14:09:39, Шиповник (экс-Василиса)
[ответить]
от же нелюди)
16.01.2020 14:40:24, Birke
[ответить]
Объем для школьника великоват, мне кажется. Ну то есть, это уже с моей стороны некрасиво будет
15.01.2020 22:10:30, Солнечный Ветер
[ответить]
А неплохая идея, между прочим. Для 9-11го класса объем вполне (у дочери в 9м тааакие требования к проектам, что трехнуться можно... и еще голову ломают, какую тему взять; а тут прямо готовый вариант!).
15.01.2020 22:52:35, Келайно
[ответить]
Тогда это может стать групповым проектом для 2-3 школьников или для студента/студентов. Просто бывает, что изучающие язык ищут подходящие тексты для перевода, а у вас такой есть.) Мы с сыном долго искали стихотворение, которое до нас на русский никто не переводил (то есть пару корявых любительских переводов нашли, но цель была, чтобы наш перевод был первым и единственным на данный момент удачным). 15.01.2020 22:16:52, Энджи
[ответить]
детская сказка - не совсем подходящий текст для тренировки школьников, не знающих соответствующую страту англ. языка. и кто потом будет вычитывать и редактировать склейки отдельных переводов группы школьников? профессионал не возьмется точно
15.01.2020 22:38:52, ALora
[ответить]
+ много. Школьники-то могут перевести, но вот во что превратится конечный продукт?
Проверять и править все же должен профи. Учителя английского сейчас - занятые люди.
15.01.2020 23:06:28, av10
[ответить]
Кстати, учителю за руководство проектом, а оно тут не слишком обременительное, на мой взгляд, тоже плюшки положены от школы. и школе тоже. Так что это дело не совсем безнадежное. Еще есть куча любительских сообществ , которые переводят аниме, например. Думаю, и стихи или сказки тоже переводят просто так. 16.01.2020 08:54:47, Oazis
[ответить]
тут дело не в правке ошибок и учителях. речь же о литературном продукте
16.01.2020 00:02:40, ALora
[ответить]
30 листов для школьника?
15.01.2020 22:03:30, #2
[ответить]
Мне кажется, что старшеклассники в качестве домашки листа по 2-3 спокойно переводят, а 30 листов могут стать проектом, проект же весь учебный год пишут. 15.01.2020 22:07:17, Энджи
[ответить]
Учебный год уже скоро закончится
15.01.2020 22:09:57, #2
[ответить]
Но к проектам многие еще и не приступали, а некоторые и темы не выбрали... 15.01.2020 22:53:29, Келайно
[ответить]
Ну если для школьников это хорошая идея, то пусть переводят))
15.01.2020 22:55:47, #2
[ответить]
еще впереди полугодие, какое там окончание
15.01.2020 22:39:29, ALora
[ответить]
К сожалению, учебный год еще не очень скоро закончится.) Но это понятно, что только в следующем учебном году будет проект защищаться, а перевод можно и раньше начать. Вроде же не срочно надо. 15.01.2020 22:12:38, Энджи
[ответить]
+1 к советам что это может быть учебная практика. знаю даже целую группу на курсах, где цель занятий - перевод, публикация перевода возможна, но не гарантируется. Язык там, увы , не английский, но вообще такое же встречается, похоже публикация перевода может быть нужна для резюме. 15.01.2020 21:41:19, из читателей
[ответить]
Попробовать можно. И я попробую. В первом приближении мне кажется, что профит для студента сомнительный. Но могу чего-то не видеть
15.01.2020 22:12:09, Солнечный Ветер
[ответить]
попробуйте и правда краудфайдинговые платформы ещё? ничего же не теряете? раз несколько готовых с английского на японский, то и на рус-анг наберётся наверняка, там иногда очень быстро собирают
и опыт работы с такой платформой появится
15.01.2020 23:17:44, из читателей
[ответить]
Уф. На данный момент человек уже нашёлся. Но я запомню и попробую в следующий раз. Спасибо за совет! :)
16.01.2020 00:13:09, Солнечный Ветер
[ответить]
тем не менее это группа на довольно известных хороших курсах, набирается не первый раз, уровень В2, зачем-то им это нужно :-) там явно не школьники и не студенты, им время не подойдёт
я с грустью смотрю на расписание, наконец-то у меня уровень В, а вместо киноклуба и обсуждения там теперь перевод в расписании..
15.01.2020 23:14:42, из читателей
[ответить]
А напишите участнице из Владивостока, которая «палки») Она вроде похвалялась знаниями и английского, и японского... Я вот прямо верю, что в душЕ она добрая домашняя отзывчивая женщина))
15.01.2020 21:25:02, nickoffova
[ответить]
Ну ты и юмористка)))) 16.01.2020 01:10:01, Birke
[ответить]
Может, популяризируя проект по-русски, приписать на сайте, что будете рады помощи с переводом на другие языки. Думаю, что кто-нибудь из тех, кто проникнется темой и произведением, поможет с переводом.
15.01.2020 21:15:39, Вероятность
[ответить]
Попробуйте связаться с этой девушкой. Она много лет живёт в Японии, а вдруг ей захочется вам помочь. [ссылка-1] 15.01.2020 20:37:51, Екатеринбург
[ответить]
Спасибо :)
15.01.2020 20:38:39, Солнечный Ветер
[ответить]
а вариант бартера не подойдет? Вы кому-то свой рисунок, он вам перевод?
15.01.2020 20:29:11, Oker
[ответить]
Да запросто :)
15.01.2020 20:33:34, Солнечный Ветер
[ответить]
Тут надо думать, что вы можете за это предложить помимо денег. Упоминание ФИО, например - тогда какой-нибудь студент может за это взяться ради строчки в резюме/портфолио. Рекомендацию куда-то (аналогично). Оформить это как учебную практику. Что-то еще такого плана.
А просто для тренировки - объем великоват, мне кажется.
15.01.2020 19:42:02, Келайно
[ответить]
бесплатно вряд ли. если недорого, то попробуйте обратиться к дядечке по ссылке [ссылка-1]

мы на работе заочно немного общались с ним, точнее заказывали ему кое-что переводить. он человек своеобразный, но переводит хорошо и недорого
15.01.2020 19:41:31, ALora
[ответить]
Нет у меня денег пока. Буду думать... Не хотела я ставить эту историю на коммерческие рельсы
15.01.2020 20:05:10, Солнечный Ветер
[ответить]
тогда продолжать искать любителей-энтузиастов. как переводчик добавлю - поскольку речь о художественном переводе, причем детской сказки, по-хорошему нужен носитель языка, на который переводится, либо носитель русского, владеющей английской идиомой в той мере, в которой это необходимо для такого перевода (как правило это русскоязычный с многолетним опытом проживания в стране языка и с опытом переводов).

кстати, можно ведь искать и любителей спонсировать проект, точнее перевод, краудфандинг организовать.

вспомнила про свою знакомую - она пишет немножко, ей какое-то еврейское сообщество или издательство русскоязычных в США заказывало книжку детских рассказов (на русском, в смысле написать, а не перевести). она, правда, так и не собралась. может в таких сообществах бы заинтересовались русским вариантом и могли бы помочь с переводом на англ
15.01.2020 21:42:07, ALora
[ответить]
Совершенно неожиданный для меня поворот. Обдумаю, спасибо :)
15.01.2020 22:09:34, Солнечный Ветер
[ответить]
и краудфандинг тоже вполне реалистично. округленно - 30 страниц перевода. если дядьке по ссылке дать по 300 рэ, неужто общими силами трудно набрать на оплату перевода 9 тыр? думаю, даже и конфа поможет
15.01.2020 22:16:30, ALora
[ответить]
кмк реалистичный бартер (а может еще и денех дадут), если их заинтересует сказка
15.01.2020 22:12:20, ALora
[ответить]
Не надо ради тренировки. Я одной такой дала текст. Благо английский сама знаю- жжжжжжуть. Подешевле можно на адвего или других помогателях, но нужен контроль перевода. Или искать добрых знакомых. 15.01.2020 19:08:49, Дина (Джума)
[ответить]
Везде ищу :).
15.01.2020 19:10:33, Солнечный Ветер
[ответить]
я тут была в шоке
мне надо было перевести небольшое стихотворение на русский. Даже не то что надо... ну, просто мне хотелось, чтоб у меня этот перевод был ))
я написала переводчику этого автора, вечером он прислал мне перевод
короче, мне нравится поговорка "ищите и обрящете"
я бы нашла сообщество переводчиков и прям там описала, что мне нужно и что они получат взамен; не думаем же мы, что ценится только материальное?..
15.01.2020 18:47:14, ландыш
[ответить]
Ну вот я ищу. И знаю, что ценится не только материальное. Вопрос в том, что найти порой очень сложно :)
15.01.2020 18:52:16, Солнечный Ветер
[ответить]
если не искать, то не найдешь сто процентов ))
а зачем, если не секрет, переводить книжку на английский язык?
(чет вспомнила, был один коллега, его не знали, чем загрузить, и с горя поручили ему переводить книжку на английский язык, чем он и занимался целыми днями )))
15.01.2020 18:58:01, ландыш
[ответить]
Да я ищу. Собственно, конфа не единственное место, где.
Есть человек, который уже нашелся. Но у него семья и работа. Сразу предупредил, что это займет очень много времени.

"а зачем, если не секрет, переводить книжку на английский язык?"
отправить друзьям в Японию, которые любят главного героя книги. Причина ровно та же, по которой я написала эту историю и выложила ее в бесплатный доступ.
Они там сделают перевод с английского на японский.
Для фанатов это всё
15.01.2020 19:03:39, Солнечный Ветер
[ответить]
Смотрите. Есть три момента: быстро, дёшево, хорошо.
Можно для перевода выбрать только два.
К тому же не подстрочник нужен, а нормальный вариант.
15.01.2020 19:16:38, Шиповник (экс-Василиса)
[ответить]
Мне не нужно очень быстро. Но если история грозит растянуться на пару лет, то буду думать о том, где найти деньги для ускорения процесса
15.01.2020 19:24:14, Солнечный Ветер
[ответить]
а почему вы, а не желающие прочесть?
15.01.2020 19:37:08, Шерлок
[ответить]
Да потому что нет тут никакого, что кто-то кому-то что-то должен. Никто не должен. Делает тот, кто хочет и может сделать. Из моего "могу" - написала и проиллюстрировала книгу. Перевести уже не могу
15.01.2020 20:07:17, Солнечный Ветер
[ответить]
не кому-то, а чисто личное желание. они хотят прочитать. не должны, но хотят. если хотят, то что-то сделают для этого. а то может только вы хотите, чтобы они прочитали, я не знаю 15.01.2020 20:12:39, Шерлок
[ответить]
Хотят, спрашивают. Готовы переводить с английского на японский.
15.01.2020 20:16:56, Солнечный Ветер
[ответить]
На пару лет? 30 000 с пробелами? Это примерно 18 страниц, если по 1800 знаков страницу считать. Это не два года никак. 15.01.2020 19:31:31, Шиповник (экс-Василиса)
[ответить]
это 33 страницы если по 1800 без пробелов. все же существенный объем
15.01.2020 19:55:58, ALora
[ответить]
Вот что значит делать три дела одновременно: сидеть здесь, готовиться к занятиям и учить стихотворение с ребенком))). 15.01.2020 20:55:21, Шиповник (экс-Василиса)
[ответить]
60 тыс. Наверное с пробелами - так все считают вроде
15.01.2020 19:44:37, Степная кошка
[ответить]
полные ТТХ :)
страниц 20
слов 10588
знаков б/п 51681
знаков с пробелами 62304
15.01.2020 20:09:13, Солнечный Ветер
[ответить]
многие, мы в т.ч. считаем по 1800 без пробелов. в некоторых переводческих агентствах считают по 1600 с пробелами, где-то по 1700. кто-то по-американской системе - по кол-ву слов
15.01.2020 19:57:04, ALora
[ответить]
Ну вот да. Я иногда делала бесплатно переводы. Надеюсь, что на хорошем уровне. Старалась. Но нужно обоснование. 15.01.2020 18:49:53, Шиповник (экс-Василиса)
[ответить]
Смотря что от этой детской книжки нужно и что это за книжка. 15.01.2020 18:41:00, Шиповник (экс-Василиса)
[ответить]
Я, признаться, не поняла вопрос. Нужен перевод, не подстрочник, который любой человек способен сделать самостоятельно, прогнав через онлайн-транслейтер
15.01.2020 18:42:51, Солнечный Ветер
[ответить]
1. Планируется ли извлечение прибыли от продажи этой книжки?
2. Тематика?
3. Ради тренировки студенты языкового вуза могут взяться, особенно в качестве дз по переводу. Но это нужно будет подчищать по общности терминологии и языка в целом. Ну то есть подредактировать.
15.01.2020 18:46:56, Шиповник (экс-Василиса)
[ответить]
1. "Поскольку проект некоммерческий, он во всём некоммерческий." Не планируется. Вообще. Совсем. На русском книжка уже в свободном доступе.
2. Тематика - про детство одного барсёнка. Рассуждает он, как "человеческий детёныш", ничего специфически-зоологического в книге нет
по пункту 3, видимо, надо будет обсуждать с тем, кто согласится взять. Но сперва его надо найти :)
15.01.2020 18:51:00, Солнечный Ветер
[ответить]
А зачем переводить, если книжка есть на русском в свободном доступе ?
15.01.2020 18:52:18, Birke
[ответить]
Для тех, кто не знает русский
15.01.2020 18:54:28, Солнечный Ветер
[ответить]
но знают про книжку и хотят её читать? тогда может им проще будет у себя там найти носителя английского, изучающего русский и желающего практиковаться 15.01.2020 19:01:12, Шерлок
[ответить]
Они японцы ))). Нет, там я тоже ищу. Но перевод с русского на японский это же вообще сверхзадача ))))
15.01.2020 19:04:52, Солнечный Ветер
[ответить]
ну пусть расширяют фан зону 15.01.2020 19:10:57, Шерлок
[ответить]
тоже об этом подумала
15.01.2020 19:02:05, ландыш
[ответить]
1. Зачем второй перевод нужен, если первый есть уже? Если Вы ее с иллюстрациями хотите издать, то как с авторскими правами будет? Нужно этим вопросом тогда поинтересоваться.
15.01.2020 18:52:13, Шиповник (экс-Василиса)
[ответить]
Бррр. С какими авторскими правами? Иллюстрации мои, текст мой.
Речь не идет о печати. Речь идет о переводе. Его пока нет
15.01.2020 18:56:00, Солнечный Ветер
[ответить]
А, текст Ваш. Уже хорошо. Осталось поискать по соцсетям среди людей, знающих, что Вы не тайный миллионер. А потом найти бы хорошего англоязычного редактора. 15.01.2020 19:03:56, Шиповник (экс-Василиса)
[ответить]
Ну конечно, ищу. Тут, в конфе, спросила. В соцсетях спросила, по знакомым спросила.
Верю, что где-то когда-то кто-то найдется. Пока согласился один человек, профессиональный переводчик, как раз. Но увы - у него катастрофически мало времени
15.01.2020 19:07:22, Солнечный Ветер
[ответить]
перевод на английский нужен)
15.01.2020 18:55:43, Oker
[ответить]
прогнать через гугл переводчик и немного обработать.
Вряд ли кто-то из профессиональных переводчиков возьмется делать это бесплатно, хотя конечно чудеса случаются
15.01.2020 18:35:43, Степная кошка
[ответить]
Гугл-переводчик это наше всё, конечно :). Но специфику текста он не передаст
15.01.2020 18:41:23, Солнечный Ветер
[ответить]
Найти реально. Получить при этом качественный перевод - почти утопия
15.01.2020 18:27:00, мышка на сервере,
[ответить]
во, плюсуюсь. Перевести можно. Но как??? Вот в чем вопрос. Профи дорого ценят свой труд, а не-профи...ну они переведут, конечно...
15.01.2020 18:44:31, хухра-мухра
[ответить]
с английского на японский уже несколько желающих перевести :)
"дело за малым", ох :)
15.01.2020 18:53:29, Солнечный Ветер
[ответить]
много ли там останется от авторской версии после двойных переводов добровольцами?) 15.01.2020 19:08:32, nickoffova
[ответить]
Можно подумать, у меня такой богатый выбор. Книжка для фанатов. Чего не поймут из текста, поймут из реальных ситуаций, которым сами были свидетелями.
15.01.2020 19:09:57, Солнечный Ветер
[ответить]
тогда чем плох гугл? если главное смысл, а не художественность? 15.01.2020 19:34:29, Шерлок
[ответить]
так надо среди англоязычных фанатов и искать, кмк
15.01.2020 19:15:31, Oker
[ответить]
И там тоже ищу :). Нужны же такие фанаты, которые еще и русский знают
15.01.2020 19:25:01, Солнечный Ветер
[ответить]
Моя средняя сказала, что могла б заняться, если нечего делать будет)
но лично мне этот вариант кажется сомнительным)
15.01.2020 19:33:21, Oker
[ответить]
ароматная стелька от гниль нога
15.01.2020 18:49:16, Birke
[ответить]

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру. Правила

© 2000-2020, 7я.ру.
SIA "ALP-Media", Свидетельство о регистрации СМИ №000740455.