о форме и содержании

У дочки в учебнике стихотворение. По содержанию пафосное, по форме - отвратительное. О любви к маме и бабушке.
Задали выучить наизусть. Выучили - куда деваться. Но и объяснили при этом, что художественная ценность сего произведения невысока. Я не большой ценитель поэзии и никакой знаток - но сие произведение вызывает во мне буквально нервную дрожь. Муж со мной согласен.

Выученные стихи дочка обычно всячески стремится рассказывать всем бабушкам, дедушкам и просто так. И мне уже пару раз пришлось просить ребенка рассказать вместо этого конкретного стихотворения какое-нибудь другое. Один раз попросила в присутствии моей мамы.
Весь вечер мама была после этого не в себе, на следующий день буквально устроила мне истерику по телефону.

И как-то этим слегка озадачила...
17.01.2004 17:14:10, КрОлик на выселках
[ответить]
Стишок-то, конечно, не очень :( подобные переводные стихи были очень популярны в учебниках советского периода. И запоминается, скорее всего, плохо (форма).
ИМХО: если выучили - то пусть рассказывает кому хочет :) я бы искусственно "тормозить" ребенка не стала.
В конце концов, можно выучить что-нибудь на твой взгляд более приличное, тогда ребенок станет рассказывать новый, а этот забудет.
19.01.2004 14:34:38, Xenny
[ответить]
А что за стишок-то?
17.01.2004 18:25:37, Талифа куми
[ответить]
вы бы привели тут стихотворение... А то будем тут все " я солженицина не читал но считаю своим долгом заклеймить..." :)) 17.01.2004 18:13:28, Вивый поросенок
[ответить]
Да я собственно не про этот конкретный стих. А про баланс формы и содержания. Про то, можно ли в стихах смотреть сквозь пальцы на форму при безусловно правильном и хорошем содержании. Даже не в стихах вообще, это слишком большая тема. А в стихах, используемых в учебнике для школьников.

Могу и стишок привести. Наверное это перевод, так что скорее всего к "форме" тут приложили руку двое.
Что мне всего дороже?
Колыбельная мамы моей
И бабушкина сказка.
Они мне всего милей.
Я и сказку и песенку
Знаю уже наизусть,
Но слушаю и мечтаю:
Только бы не заснуть.
Лейла Эрадзе
17.01.2004 19:55:01, КрОлик на выселках
[ответить]
Возможно, я слишком неприхотлива, но ничего страшного в стишке не вижу. Я подобные творения воспринимаю как образцы наивного искусства. Моей маме он бы точно понравился, тем более из уст любимой внучки. 17.01.2004 21:23:00, Юксаре
[ответить]
ИМХО, форма практически так же важна, как содержание. А то получится, что в процессе воспитания "правильных" устоев окажется истреблен вкус. 17.01.2004 21:12:20, Айви
[ответить]
А что говорила мама? 17.01.2004 20:00:57, Харас
[ответить]
Там скорее эмоции были, чем хоть какое-то содержание. Проекция на наши с ней сейчас не самые простые отношения.

Вот я и не пойму, может и меня этот стих так раздражает по той же причине?

Среди прочего говорила, что я в детстве сама подобное писала и что сейчас эти мои произведения слезу прошибают.
Реально это было заказное рифмоплетство, причем я и тогда к этому также относилась.
17.01.2004 23:50:11, КрОлик на выселках
[ответить]
Просто мне в данном стихе как раз содержание напрягает больше чем форма. Форма, на мой взгляд, простая и детская, достаточно наивная и, почти уверена, испорченная переводом.

Но вот содержание - 100% не мое.
18.01.2004 10:44:59, Харас
[ответить]
Не мое тоже. Но вроде "правильное"... 19.01.2004 13:59:06, КрОлик
[ответить]
А почему это правильно? Может, ей милее пироги с мамой делать?:) Или вообще с папой на ведосипедах ездить? Или с приятелями в шщахматы играть? Что такого великого в маминой колыбельной? 19.01.2004 14:03:29, Харас, неукладывающая ребенка спать
[ответить]


Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру. Правила

© 2000-2020, 7я.ру.
SIA "ALP-Media", Свидетельство о регистрации СМИ №000740455.