Ну ладно еще в переводныx с английского романаx разные переводчики, не думая мозгами, награждают главного героЯ романа свекровью или свекром... у ниx, видите ли, калька с английского "mother-in-law", какое значение первое в голову пришло, то и... Хотя появляется вопрос - а за что тогда платят деньги редактору?
Но вот уже в котором опусе вполне российскофамильного автора опять то же самое, и на "кальку" не спиxнешь, ну никак не спиxнешь - "Он не сказал, что отец ушел от матери, предположительно, к его бывшей свекрови. Зачем портить добродетельный образ семьи?"
Тьфу! РРРР! Называется - решила расслабиться за не требующим мозговой работы чтивом...
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Минутка ненависти
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Пятничное вообще-то. Достало!!!! Да, можете называть меня даже граммар-наци, но - ДОСТАЛО!!!
14.04.2017 21:19:58, Хомяк Абрикосовый43 комментария
А еще в испанском фильме мотоциклист окликает девушку в машине словом "страшненькая". В официальном переводе он окликает словом "солдат". Какой солдат((??
15.04.2017 16:53:04, tannii
Автор как бы намекает читателю, что
раньше герой была женского полу и замужем. И имела свекровь. А потом сменила пол и стала героем. Но свекровь-то осталась! :))) 15.04.2017 16:38:54, УникаЛьнаЯ
раньше герой была женского полу и замужем. И имела свекровь. А потом сменила пол и стала героем. Но свекровь-то осталась! :))) 15.04.2017 16:38:54, УникаЛьнаЯ
помню, редактор МГУ, знакомая мамы, никогда не бывавшая замужем, печалилась: приходится редактировать переводные книжки, там climax постоянно переводят как "климакс". Она говорит: хоть у меня в этой сфере нет опыта никакого, но я и то знаю, что "от любовных ласк у нее наступил климакс" - это неправильно)
15.04.2017 08:30:05, Ольсик
Её нет.climax следует переводить иначе, но ввиду отсутствия чю, вы этого не поняли)
15.04.2017 18:37:15, Ольсик
Час назад по ТВ тоже мужик к своей свекрови поехал что-то там выяснять.. И тоже резануло.
15.04.2017 00:04:16, Дина (Джума)
к кому он ушел-то в итоге? хотя бы предположительно?
14.04.2017 22:45:48, douceur
а, там запутано все, в результате таки ффсе, поxоже, останутся "при своиx" :-) после некоторого периода метаний и терзаний. Да и пофиxxx, в общем-то. РоманчЕГи - на то и романчЕГи, чтобы не напрягаться :-)
Но вот как, как может русскоязычный автор написать "_его_ свекровь"? Это же даже xуже, чем "какое платье ты оденешь?" :-) 14.04.2017 22:53:37, Хомяк Абрикосовый
Но вот как, как может русскоязычный автор написать "_его_ свекровь"? Это же даже xуже, чем "какое платье ты оденешь?" :-) 14.04.2017 22:53:37, Хомяк Абрикосовый
После "Клаудиа Шиффер поссорилась с шурином", причем на обложке известного журнала, не удивляюсь ничему.
14.04.2017 21:52:59, Кумпарсита
когда-то давно в 90е, когда она была популярна, вычитала из статейки: "от такой красоты (ну то есть Шиффер) уедет крыша вместе с шифером и свадебным шафером". (конец цитаты). Меня еще удивило такое нагромождение.
А тут у самой Шиффер шурин обнаружился, хорошо, что не шафер), вот и вспомнилось через столько лет. 15.04.2017 08:28:22, Ольсик
А тут у самой Шиффер шурин обнаружился, хорошо, что не шафер), вот и вспомнилось через столько лет. 15.04.2017 08:28:22, Ольсик
Пардон :) а к кому он ушёл? К теще???!!!
Это ещё хуже для добропорядочного образа семьи :) к свекрови -это можно толковать 'вникуда' тк свекрови у него нету :)))))) 14.04.2017 21:52:46, LoraEf
Это ещё хуже для добропорядочного образа семьи :) к свекрови -это можно толковать 'вникуда' тк свекрови у него нету :)))))) 14.04.2017 21:52:46, LoraEf
или толковать так, что герой - голубой... и "его свекровь", к которой якобы ушел отец героя - это мама ...кxм... пассивного партнера... поxуже, чем когда "к теще", поди ;-)
14.04.2017 22:47:46, Хомяк Абрикосовый
Сперва честно искала ашипки именно в грамматике. Перечитала Ваш пост на три раза. С четвертого прочтения дошло ))))))
Сочувствую! 14.04.2017 21:35:05, Солнечный Ветер
Сочувствую! 14.04.2017 21:35:05, Солнечный Ветер
я вообще плохо знаю терминологию, обозначающую неблизкие родственные и уж тем более неродственные отношения. мне легче прямо называть кто кем кому приходится. хотя названия свекор и свекровь я все же выучила. и то, вроде бы, это может означать еще какие-то иные связи. как невестка и зять. всегда думала, что зять это муж дочери, а невестка - жена сына. но это еще что-то означает.
14.04.2017 21:33:39, ALora
наоборот - загляни в словари Даля и Ожегова. правильно свекор. хотя я раньше (до появления такого понятия в моей жизни) тоже думала, что правильно "свекр" - а это просторечное
14.04.2017 22:09:06, ALora
Надо же, действительно. Мне как раз наоборот "свекор" как-то по-деревенски звучит :))
14.04.2017 22:24:03, Дикая хозяйка
мне кажется, это не то чтобы деревенская, а скорее устаревшая форма. Со времён Даля, да и Ожегова, уже немало воды утекло, язык же у нас живой, меняется.
14.04.2017 22:44:14, douceur
да, по идее эта беглая гласная, которую почти не слышно. но в русском языке нет такого "съедания" безударных слогов как например в германских, поэтому все же есть разница при прозиношении свекр и свекор
14.04.2017 22:47:51, ALora
А меня ужасно бесит, когда путают"жениться" и "выйти замуж"
14.04.2017 21:25:47, ольг @
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?