Раздел: -- посиделки

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

To Nanik - по поводу украинского языка

это я до сих пор под впечатлением от того, сколько языков вы, Настя, знаете :)

а если серьезно - а вы действительно понимаете украинский язык, если никогда его специально не изучали? меня почему этот вопрос заинтересовал: мы вот недавно вернулись из Крыма, там пытались по телевизору (когда был дождь) посмотреть пару фильмов на украинском... и не поняли бОльшую часть.
некоторые фразы я даже специально записала, и наши хозяева их потом нам перевели.
а вы их поймете, сможете перевести - дословно и сами, без консультаций с носителями?
вот они (записываю, как слышалось, и русскими буквами):
"його засудылы до страты за згвалтування, и цэ був вынятковый выпадок".
или еще вот такое: "мы марно гаемо час". или вот слова типа "гудзык" или "краватка" - они вообще меня в тупик ставили, у меня даже никаких ассоциаций не было (кроме "кровати" в последнем случае, но это явно была не она :).
это действительно можно понять, если перед этим не изучать язык? (это я пытаюсь понять - действительно ли украинский язык настолько прост, или это я - лингвистический тормоз :)
да, остальные тоже могут попробовать. перевод у меня теперь есть, могу потом его привести.
25.07.2009 15:53:55,

34 комментария

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
ну и мои 5 копеек
в детстве я летом была ссылаема в белорусскую деревню, где единственным развлечением было чтение достанных с чердака еще папиных учебников на белорусском языке. до смысла докапывалась самостоятельно.
теперь в принципе, оказавшись в славяноязычной стране я день этак на 3й начинаю понимать гораздо больше, чем до вьезда. особенно если никто русский не ездит по ушам своей трепотней.
великая вещь уши и славянские корни.
27.07.2009 15:20:57, Золотое Сечение
Ci Sara
еще жесть - объявление, которое мои московские друзья сначала дружно разгадывали (кажется, безуспешно), а потом сперли табличку и теперь показывают своим гостям - пусть те мучаются.
"вибачте за тимчасові незручності".
просто если в других словах есть общие корни и довольно легко все вопринимается, то именно в этом объявлении - почти нет :)))

а лично меня в свое время поразил такой факт: к нам в институт приезжали преподаватели-американцы, из украинской диаспоры. они великолепно говорили по украински (лучше многих аборигенов), но не понимали русский...
26.07.2009 22:31:10, Ci Sara
"узкий специалист подобен флюсу" )))) 26.07.2009 22:42:48, просто NAT
Tomsik
А че тут переводить-то, че тут пробовать?
Его осудили на смертную казнь за изнасилование и это был исключительный случай
Мы зря тратим время
Пуговица
галстук, галстучек.

Украинский специально не учила, говорить-писать на нем не могу, а вот читать написанное(в любой транскрипции) и понимать сказанно - это всегда пожалуйста! ;-) Носителей в пределаx досягаемости нету.
25.07.2009 19:54:33, Tomsik
не знаю, я б так не смогла догадаться. может, дело в том, что вы белорусский знаете, а украинский похож на белорусский? 25.07.2009 20:07:24, нет здесь ника
Tomsik
:-) Может, и в этом. Но он не очень поxож на белорусский. Но я еще и польский понимаю - xотя писать на нем не могу. Но я не "догадываюсь", я просто знаю, что это такое ;-) Я еще в детстве сказки на украинском читала и понимала, xотя специально меня никто ему не учил. 25.07.2009 22:00:07, Tomsik
Похож, хотя тоже со своими особенностями. Зная украинский и русский я, например, белорусский легко понимаю на слух и при чтении, а вот говорить на нем свободно не могу.

А с украинским даже по Украине очень неровно, на Донбассе, например, очень многие затруднялись перевести на украинский с русского словосочетание "слоеное тесто":).
25.07.2009 20:33:15, marei
"його засудылы до страты за згвалтування, и цэ був вынятковый выпадок".- его осудили к лишению жизни за изнасилование, и это был исключительный случай. "мы марно гаемо час". - мы напрасно тратим время 25.07.2009 18:51:45, vit6666
а зачем вы свой вариант дали, если вы - житель Украины и владеете украинским? у меня тема была для тех, кто украинским не владеет - я вроде бы именно им предлагала попробовать догадаться. а вы всю интригу разрушили :) 25.07.2009 20:03:52, нет здесь ника
Пардон! Я не правильно понял. Я думал, что вам непонятен смысл 26.07.2009 00:43:45, vit6666
Nanik
А "вбивство" – це шо? 25.07.2009 18:53:59, Nanik
вбивство"- убийство. Вот що 25.07.2009 19:02:21, vit6666
Nanik
А, сорри, я невнимательно прочла, не то поняла :-) 25.07.2009 19:04:23, Nanik
убийство. 25.07.2009 19:00:37, Eden
Дикая хозяйка (ex-Irina L)
Краватку и парасольку они с французского содрали :-))) А вот волшебное слово Тремпель в устах мужа меня попервости поражало до глубины души :-))))) 25.07.2009 18:37:34, Дикая хозяйка (ex-Irina L)
Nanik
гудзикi – это пуговицы
краватка – галстук (от немецкого, как я понимаю, как и все фарбы, дахи и урлобы)

Первое – как я понимаю, за хулиганку его осудили, за уничтожение чего-то там и шум, и это был ?понимаемый, явный? случай.

Гаемо – не знаю даже приблизительно, может, сленг? Маемо – тогда речь о том, что у нас есть время.

Вообще, я понимаю далеко не все дословно, я писала, что на бытовом уровне. Но уж общую канву разговора улавливаю. Опять же, зависит от того, на каком из "украинских" говорят, а то они часто сами друг друга не понимают. Впрочим, как и русские. Славное слово "гувальян", например, для меня когда-то тоже было открытием :-)
25.07.2009 18:35:42, Nanik
да вот я тоже раньше думала, что украинский - точь-в-точь как русский, только с небольшими изменениями. а оказалось, что вовсе нет. и это лексика - куда уж бытовее, обычный фильм-детектив. тем не менее, процентов 70 у меня осталось после просмотра фильма непонятым (еще и на слух - может, в написанном варианте я б все-таки и догадалась). что успела запомнить-записать - спросила у хозяев. а так ряд эпизодов просто не поняла, что там вообще происходило... 25.07.2009 20:06:27, нет здесь ника
да, а перевод такой: "его осудили на казнь за изнасилование, и это был исключительный случай". а второе - "мы напрасно тратим время".
в любом случае, я поняла, что я - не одна такая, и украинский язык не так уж прост для понимания.
и это я записала еще только то, что точно расслышала - а кучу всего я вообще на слух даже не различила...
25.07.2009 20:11:03, нет здесь ника
краватка - из хорватского. Нечто похожее на современный галстук позаимствовали французы, это было элементом формы хорватских военных веке в 18. И называлось это потом во Франции a la croit, т.е. "как хорват". Постепенно по звучанию из "кроат" превратилось в "краватт", и осталось в большинстве языков. 25.07.2009 19:25:21, Аста
Пи-Джин
Слушай, а краватка - не из французского? Или это слово и там заимствованное? Я просто в немецком ни бум-бум. 25.07.2009 18:37:58, Пи-Джин
Nanik
Не знаю, я ж говорю, что не учила я никогда украинского. По-немецки – Krawatte. 25.07.2009 18:41:50, Nanik
Пи-Джин
Та шо його учиты? ;-)))
К нам на юг в гости прикатили мужнины родственники с Кубани, и один мужик там говорил-говорил, а потом поинтересовался на мой счет (за точно сть не ручюсь): "А вона розумие, шо я балакаю, чи ни?" Муж успокоил: Понимает-понимает, это ее работа ))))
Хотя, конечно, станичное балаканье и настоящий украинский - две большие разницы...
25.07.2009 18:45:40, Пи-Джин
Nanik
Про "настоящий украинский" я лучше клавиатуру заклею :-)

Тока "вчiти" :-) За написание не ручаюсь :-)
25.07.2009 18:49:20, Nanik
вчити 25.07.2009 18:54:15, Большая медведица
Nanik
Во. Писать я точно не могу. А когда читаю, часто не туда ставлю ударение, очень смешно получается, народ веселится. Слово, которое мне совершенно не дается, – это звьязок. Я его и не произнести не могу, и совладать никак. Еще и ржу, забавное оно. из Крыма помню про хвылины миського звьязку. 25.07.2009 18:57:15, Nanik
в зв'язку в твердое. между в и я как бы пауза получается 25.07.2009 19:09:12, Большая медведица
там не мягкий, там твердый знак (зв`язок) :) 25.07.2009 19:03:07, Eden
Nanik
Все равно смешно :-) Мне, по крайней мере :-) А писать я не умею :-) 25.07.2009 19:05:01, Nanik
Дикая хозяйка (ex-Irina L)
Конечно из французского - la cravatte. 25.07.2009 18:41:07, Дикая хозяйка (ex-Irina L)
Краватка - это галстук. 25.07.2009 18:26:18, маугленок
Если жить в этой среде, то бытовые слова, конечно, лягут на слух, типа краватки, шкарпеток, гудзика, при первом столкновении с новым словом украинцы могут сказать по-русски или пальцем показать, что имеют в виду:), а потом запомнишь...
А глубоко изучить - конечно нет, нужно и литературу на этом языке читать в больших количествах, и специально изучать его, ИМХО.
Я имею в виду настоящий украинский, а не суржик, который на Донбассе можно услышать, например.
25.07.2009 16:25:32, marei
[пусто] 25.07.2009 15:57:58
да - это я теперь уже тоже знаю :) 25.07.2009 15:59:50, нет здесь ника
выше был вариант перевода - правильный, кстати. только его уже стерли. 25.07.2009 16:00:34, нет здесь ника


Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!