это я до сих пор под впечатлением от того, сколько языков вы, Настя, знаете :)
а если серьезно - а вы действительно понимаете украинский язык, если никогда его специально не изучали? меня почему этот вопрос заинтересовал: мы вот недавно вернулись из Крыма, там пытались по телевизору (когда был дождь) посмотреть пару фильмов на украинском... и не поняли бОльшую часть.
некоторые фразы я даже специально записала, и наши хозяева их потом нам перевели.
а вы их поймете, сможете перевести - дословно и сами, без консультаций с носителями?
вот они (записываю, как слышалось, и русскими буквами):
"його засудылы до страты за згвалтування, и цэ був вынятковый выпадок".
или еще вот такое: "мы марно гаемо час". или вот слова типа "гудзык" или "краватка" - они вообще меня в тупик ставили, у меня даже никаких ассоциаций не было (кроме "кровати" в последнем случае, но это явно была не она :).
это действительно можно понять, если перед этим не изучать язык? (это я пытаюсь понять - действительно ли украинский язык настолько прост, или это я - лингвистический тормоз :)
да, остальные тоже могут попробовать. перевод у меня теперь есть, могу потом его привести.
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: -- посиделки
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
To Nanik - по поводу украинского языка
25.07.2009 15:53:55, нет здесь ника34 комментария
ну и мои 5 копеек
в детстве я летом была ссылаема в белорусскую деревню, где единственным развлечением было чтение достанных с чердака еще папиных учебников на белорусском языке. до смысла докапывалась самостоятельно.
теперь в принципе, оказавшись в славяноязычной стране я день этак на 3й начинаю понимать гораздо больше, чем до вьезда. особенно если никто русский не ездит по ушам своей трепотней.
великая вещь уши и славянские корни. 27.07.2009 15:20:57, Золотое Сечение
в детстве я летом была ссылаема в белорусскую деревню, где единственным развлечением было чтение достанных с чердака еще папиных учебников на белорусском языке. до смысла докапывалась самостоятельно.
теперь в принципе, оказавшись в славяноязычной стране я день этак на 3й начинаю понимать гораздо больше, чем до вьезда. особенно если никто русский не ездит по ушам своей трепотней.
великая вещь уши и славянские корни. 27.07.2009 15:20:57, Золотое Сечение
еще жесть - объявление, которое мои московские друзья сначала дружно разгадывали (кажется, безуспешно), а потом сперли табличку и теперь показывают своим гостям - пусть те мучаются.
"вибачте за тимчасові незручності".
просто если в других словах есть общие корни и довольно легко все вопринимается, то именно в этом объявлении - почти нет :)))
а лично меня в свое время поразил такой факт: к нам в институт приезжали преподаватели-американцы, из украинской диаспоры. они великолепно говорили по украински (лучше многих аборигенов), но не понимали русский... 26.07.2009 22:31:10, Ci Sara
"вибачте за тимчасові незручності".
просто если в других словах есть общие корни и довольно легко все вопринимается, то именно в этом объявлении - почти нет :)))
а лично меня в свое время поразил такой факт: к нам в институт приезжали преподаватели-американцы, из украинской диаспоры. они великолепно говорили по украински (лучше многих аборигенов), но не понимали русский... 26.07.2009 22:31:10, Ci Sara
А че тут переводить-то, че тут пробовать?
Его осудили на смертную казнь за изнасилование и это был исключительный случай
Мы зря тратим время
Пуговица
галстук, галстучек.
Украинский специально не учила, говорить-писать на нем не могу, а вот читать написанное(в любой транскрипции) и понимать сказанно - это всегда пожалуйста! ;-) Носителей в пределаx досягаемости нету. 25.07.2009 19:54:33, Tomsik
Его осудили на смертную казнь за изнасилование и это был исключительный случай
Мы зря тратим время
Пуговица
галстук, галстучек.
Украинский специально не учила, говорить-писать на нем не могу, а вот читать написанное(в любой транскрипции) и понимать сказанно - это всегда пожалуйста! ;-) Носителей в пределаx досягаемости нету. 25.07.2009 19:54:33, Tomsik
не знаю, я б так не смогла догадаться. может, дело в том, что вы белорусский знаете, а украинский похож на белорусский?
25.07.2009 20:07:24, нет здесь ника
:-) Может, и в этом. Но он не очень поxож на белорусский. Но я еще и польский понимаю - xотя писать на нем не могу. Но я не "догадываюсь", я просто знаю, что это такое ;-) Я еще в детстве сказки на украинском читала и понимала, xотя специально меня никто ему не учил.
25.07.2009 22:00:07, Tomsik
Похож, хотя тоже со своими особенностями. Зная украинский и русский я, например, белорусский легко понимаю на слух и при чтении, а вот говорить на нем свободно не могу.
А с украинским даже по Украине очень неровно, на Донбассе, например, очень многие затруднялись перевести на украинский с русского словосочетание "слоеное тесто":). 25.07.2009 20:33:15, marei
А с украинским даже по Украине очень неровно, на Донбассе, например, очень многие затруднялись перевести на украинский с русского словосочетание "слоеное тесто":). 25.07.2009 20:33:15, marei
"його засудылы до страты за згвалтування, и цэ був вынятковый выпадок".- его осудили к лишению жизни за изнасилование, и это был исключительный случай. "мы марно гаемо час". - мы напрасно тратим время
25.07.2009 18:51:45, vit6666
а зачем вы свой вариант дали, если вы - житель Украины и владеете украинским? у меня тема была для тех, кто украинским не владеет - я вроде бы именно им предлагала попробовать догадаться. а вы всю интригу разрушили :)
25.07.2009 20:03:52, нет здесь ника
Краватку и парасольку они с французского содрали :-))) А вот волшебное слово Тремпель в устах мужа меня попервости поражало до глубины души :-)))))
25.07.2009 18:37:34, Дикая хозяйка (ex-Irina L)
гудзикi – это пуговицы
краватка – галстук (от немецкого, как я понимаю, как и все фарбы, дахи и урлобы)
Первое – как я понимаю, за хулиганку его осудили, за уничтожение чего-то там и шум, и это был ?понимаемый, явный? случай.
Гаемо – не знаю даже приблизительно, может, сленг? Маемо – тогда речь о том, что у нас есть время.
Вообще, я понимаю далеко не все дословно, я писала, что на бытовом уровне. Но уж общую канву разговора улавливаю. Опять же, зависит от того, на каком из "украинских" говорят, а то они часто сами друг друга не понимают. Впрочим, как и русские. Славное слово "гувальян", например, для меня когда-то тоже было открытием :-) 25.07.2009 18:35:42, Nanik
краватка – галстук (от немецкого, как я понимаю, как и все фарбы, дахи и урлобы)
Первое – как я понимаю, за хулиганку его осудили, за уничтожение чего-то там и шум, и это был ?понимаемый, явный? случай.
Гаемо – не знаю даже приблизительно, может, сленг? Маемо – тогда речь о том, что у нас есть время.
Вообще, я понимаю далеко не все дословно, я писала, что на бытовом уровне. Но уж общую канву разговора улавливаю. Опять же, зависит от того, на каком из "украинских" говорят, а то они часто сами друг друга не понимают. Впрочим, как и русские. Славное слово "гувальян", например, для меня когда-то тоже было открытием :-) 25.07.2009 18:35:42, Nanik
да вот я тоже раньше думала, что украинский - точь-в-точь как русский, только с небольшими изменениями. а оказалось, что вовсе нет. и это лексика - куда уж бытовее, обычный фильм-детектив. тем не менее, процентов 70 у меня осталось после просмотра фильма непонятым (еще и на слух - может, в написанном варианте я б все-таки и догадалась). что успела запомнить-записать - спросила у хозяев. а так ряд эпизодов просто не поняла, что там вообще происходило...
25.07.2009 20:06:27, нет здесь ника
да, а перевод такой: "его осудили на казнь за изнасилование, и это был исключительный случай". а второе - "мы напрасно тратим время".
в любом случае, я поняла, что я - не одна такая, и украинский язык не так уж прост для понимания.
и это я записала еще только то, что точно расслышала - а кучу всего я вообще на слух даже не различила... 25.07.2009 20:11:03, нет здесь ника
в любом случае, я поняла, что я - не одна такая, и украинский язык не так уж прост для понимания.
и это я записала еще только то, что точно расслышала - а кучу всего я вообще на слух даже не различила... 25.07.2009 20:11:03, нет здесь ника
краватка - из хорватского. Нечто похожее на современный галстук позаимствовали французы, это было элементом формы хорватских военных веке в 18. И называлось это потом во Франции a la croit, т.е. "как хорват". Постепенно по звучанию из "кроат" превратилось в "краватт", и осталось в большинстве языков.
25.07.2009 19:25:21, Аста
Слушай, а краватка - не из французского? Или это слово и там заимствованное? Я просто в немецком ни бум-бум.
25.07.2009 18:37:58, Пи-Джин
Не знаю, я ж говорю, что не учила я никогда украинского. По-немецки – Krawatte.
25.07.2009 18:41:50, Nanik
Та шо його учиты? ;-)))
К нам на юг в гости прикатили мужнины родственники с Кубани, и один мужик там говорил-говорил, а потом поинтересовался на мой счет (за точно сть не ручюсь): "А вона розумие, шо я балакаю, чи ни?" Муж успокоил: Понимает-понимает, это ее работа ))))
Хотя, конечно, станичное балаканье и настоящий украинский - две большие разницы... 25.07.2009 18:45:40, Пи-Джин
К нам на юг в гости прикатили мужнины родственники с Кубани, и один мужик там говорил-говорил, а потом поинтересовался на мой счет (за точно сть не ручюсь): "А вона розумие, шо я балакаю, чи ни?" Муж успокоил: Понимает-понимает, это ее работа ))))
Хотя, конечно, станичное балаканье и настоящий украинский - две большие разницы... 25.07.2009 18:45:40, Пи-Джин
Про "настоящий украинский" я лучше клавиатуру заклею :-)
Тока "вчiти" :-) За написание не ручаюсь :-) 25.07.2009 18:49:20, Nanik
Тока "вчiти" :-) За написание не ручаюсь :-) 25.07.2009 18:49:20, Nanik
Во. Писать я точно не могу. А когда читаю, часто не туда ставлю ударение, очень смешно получается, народ веселится. Слово, которое мне совершенно не дается, – это звьязок. Я его и не произнести не могу, и совладать никак. Еще и ржу, забавное оно. из Крыма помню про хвылины миського звьязку.
25.07.2009 18:57:15, Nanik
Если жить в этой среде, то бытовые слова, конечно, лягут на слух, типа краватки, шкарпеток, гудзика, при первом столкновении с новым словом украинцы могут сказать по-русски или пальцем показать, что имеют в виду:), а потом запомнишь...
А глубоко изучить - конечно нет, нужно и литературу на этом языке читать в больших количествах, и специально изучать его, ИМХО.
Я имею в виду настоящий украинский, а не суржик, который на Донбассе можно услышать, например. 25.07.2009 16:25:32, marei
А глубоко изучить - конечно нет, нужно и литературу на этом языке читать в больших количествах, и специально изучать его, ИМХО.
Я имею в виду настоящий украинский, а не суржик, который на Донбассе можно услышать, например. 25.07.2009 16:25:32, marei
[пусто]
25.07.2009 15:57:58
да - это я теперь уже тоже знаю :)
25.07.2009 15:59:50, нет здесь ника
выше был вариант перевода - правильный, кстати. только его уже стерли.
25.07.2009 16:00:34, нет здесь ника
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?