Раздел: Помогите (Люди добрые, помогите понять смысл фразы:marknadens bä)

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Знатоки шведского есть?

Люди добрые, помогите понять смысл фразы:
"marknadens bästa förvaring kommer som en bonus". Речь идет о том, что человек покупает готовый комплект инструментов, и это само по себе выгоднее, чем покупать все инструменты по отдельности. Но вдобавок он получает еще и некий бонус - вот это самое "marknadens bästa förvaring" :-(. (Два разных переводчика предложили очень странные версии, а я с этим языком не в ладах :-(. И не могу понять, кто из них "правее" :-).)
02.06.2004 16:40:53, Nesmejana

8 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы. Авторизоваться

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Мой вариант - наилучший способ хранения (чего-то), из имеющихся на рынке, достается вам в виде бонуса. 02.06.2004 16:53:17, Кондратея
Oстается только умно кивнуть головой и подтвердить правильность ответа :)) 02.06.2004 18:35:21, Vine
:-))) 02.06.2004 18:46:07, Nesmejana
Спасибо! Все-таки получается, что там имели в виду какой-то чемоданчик или футляр. Наступила полная ясность. Да здравствует "7я" :-)))! 02.06.2004 17:11:06, Nesmejana
Ну я и говорю - чемоданчик :)

02.06.2004 16:55:45, Чебурашка
Я уже прочла и тебя. Рада, что я не сильно ошиблась:) Сама знаешь - мой шведский понаслышке. 02.06.2004 17:06:59, Кондратея
Гм. Буквально - "лучшее хранение рынка" :) Может быть, там какой-то чемоданчик для инструментов прилагается супер-удобный? :) 02.06.2004 16:43:14, Чебурашка
Вот то-то и оно, что буквальный перевод - довольно бредовый :-). А насчет чемоданчика - интересная мысль. Буду думать. Спасибо!!! 02.06.2004 16:51:10, Nesmejana





18+
Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!