Раздел: Серьезный вопрос (Вот проблема: не знаю как перевести на финский понятие передвижники)

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Трудности перевода

Вот проблема: не знаю как перевести на финский понятие "передвижники", имеется в виду общество художников:-(
Может быть это понятие вообще не следует переводить, а просто дать определение?
06.04.2003 21:41:16, Kopa Хюбш

6 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы. Авторизоваться

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Я как раз неделю назад текст с этим словом переводила. Тоже маялась. В итоге нашла пару авторитетных источников, где было написано "передвижники" именно латинскими буквами, т.к. это отдельное направление в искусстве. 06.04.2003 23:49:29, Лангуста
А нет ли какого-нибудь очень большого энциклопедического финского словаря, где это можно было бы найти? Может стОит поискать по фамилиям художников? 06.04.2003 21:53:55, КрОлик
У меня дома нет:-( 06.04.2003 21:56:42, Kopa Хюбш
А в инете? 06.04.2003 22:05:15, КрОлик
Это не переводится, как импрессионизм.-)
думаю, что нужно так и сказать. Передвижники, от русского слова "передвижной" (перевести на финский), назывались так потому, что....
06.04.2003 21:51:26, Р-ка
...передвижные выставки...
Спасибо, подтвердили мое мнение:-)
06.04.2003 21:54:18, Kopa Хюбш





18+
Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!