Раздел: -- посиделки (Система переводов Традос)

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Важный вопрос - переводчики здесь есть ?

Кто-нибудь пользуется системой переводов Традос ?
Очень нужна консультация.
28.08.2017 12:00:13, Birke

8 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы. Авторизоваться

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
не пользуюсь и очень зла, когда приходится делать quality translation review тех, кто им пользуется. ага, слова похожие, начало похожее - лепим из традоса. убила бы 28.08.2017 14:29:59, ALora
дело не в системе, а в переводчиках. Я в традосе переводила и редактировала, в ворде))), в смарткате, могла бы и другие системы выучить. Это от головы зависит, перевод полагается прочитать после того, как туда что-то подставят. К тому же, если к памяти подключено несколько человек, то там помойка может быть и нужно выбирать варианты. Периодически ее чистят, но это может быть просто допобязанностью, поэтому кому это нужно, если у тебя норма выработки есть? 28.08.2017 17:42:48, Василиса из сказки
Уже года полтора не работала, но, может, вспомню. Что нужно? Смарткат удобнее, но хуже для работодателя. 28.08.2017 12:57:33, Василиса из сказки
Ой, спасибо. Их как закачивать в компьютер надо , не подскажете ? Покупаешь программу, а потом что ? Документ туда как-то загружать ?
Я чайник :(
28.08.2017 13:06:12, Birke
Ну лучше, конечно, купить. Закачаете, а потом инструкции есть. Документ должен быть в определенном формате, чтобы с ним работать, это нередко делают менеджеры или кто еще, тогда он откроется сам, когда Вы его, скажем, из почты к себе на комп перенесете. Если нужно будет самой его обрабатывать, то не знаю, как, но инструкции должны быть или поищите поиском в инете, информации не мало. 28.08.2017 13:14:18, Василиса из сказки
Документ есть уже, двухколонник. Я-то по старинке перевожу, а мне сегодня глаза открыли на эти переводчики.
Вот думаю - купить, что ли...и как его туда загрузить :)
28.08.2017 13:21:13, Birke
традос хороши, если у Вас будут аналогичные документы. Это, в общем, память перевода, позволяющая не переводить каждый раз аналогичный кусок. Если сегодня договор, завтра эпикриз, а послезавтра реклама салона, и все от разных заказчиков, то нет смысла особого в нем. Сначала придется повозиться, потом привыкнете.
Но вот если есть повторяющиеся куски и термины, то он поможет. Я бы и XBench поставила, это такая штука, которая позволяет автоматически проверить перевод на соответствие циферок всяких и одинаковости перевода одних и тех же слов. Реально помогает вылавливать ошибки в больших документах.
28.08.2017 13:31:24, Василиса из сказки
Большое Вам спасибо !
Переводы у меня все медицинские, пока идёт сплошная стоматология :)
28.08.2017 14:20:30, Birke








Лауреат Премии Рунета 2005Лауреат Национальной Интернет Премии 2002Победитель конкурса «Золотой сайт'2001»

15.12.2018 20:11:28

7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, блоги, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.

18+
Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!