Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: ...затрудняюсь выбрать раздел
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
почитала, в контексте Крила (которые у меня сначала ассоциировались с мясом криля) мне стали понятны - крылья. несколько моментов непонятны остались:
"А й правда, крилатим ґрунту не треба.
Землі немає, то буде небо."
не очень понятно употребление слова "грунт". в смысле почва или твердь или что?
"Немає поля, то буде воля.
Немає пари, то будуть хмари."
"пари" - это "пара" - нет пары, будут некие хмары? непонятно совсем.
"В цьому, напевно, правда пташина...
А як же людина? А що ж людина?
"цьому" не могу даже догадаться"
"Живе на землі. Сама не літає.
А крила має. А крила має!
Вони, ті крила, не з пуху-пір"я,
А з правди, чесноти і довір"я."
"честности" - тут буква Т не пропущена?
У кого - з вірності у коханні.
У кого - з вічного поривання.
"У коханни" тоже не понимаю "у"
"У кого - з щирості до роботи.
У кого - з щедрості на турботи."
я забыла что такое "щирый украинец" и не понимаю, что такое "на турботи".
У кого - з пісні, або з надії,
Або з поезії, або з мрії.
не знаю что такой "мрий"
Людина нібито не літає...
А крила має. А крила має!"
"Людина нибито" - это небитая людина? а битая с крыльями? в общем, смысл до меня не очень доходит, что там с людиной с крыльями произошло 07.01.2015 14:51:43, ALora
"А й правда, крилатим ґрунту не треба.
Землі немає, то буде небо."
не очень понятно употребление слова "грунт". в смысле почва или твердь или что?
"Немає поля, то буде воля.
Немає пари, то будуть хмари."
"пари" - это "пара" - нет пары, будут некие хмары? непонятно совсем.
"В цьому, напевно, правда пташина...
А як же людина? А що ж людина?
"цьому" не могу даже догадаться"
"Живе на землі. Сама не літає.
А крила має. А крила має!
Вони, ті крила, не з пуху-пір"я,
А з правди, чесноти і довір"я."
"честности" - тут буква Т не пропущена?
У кого - з вірності у коханні.
У кого - з вічного поривання.
"У коханни" тоже не понимаю "у"
"У кого - з щирості до роботи.
У кого - з щедрості на турботи."
я забыла что такое "щирый украинец" и не понимаю, что такое "на турботи".
У кого - з пісні, або з надії,
Або з поезії, або з мрії.
не знаю что такой "мрий"
Людина нібито не літає...
А крила має. А крила має!"
"Людина нибито" - это небитая людина? а битая с крыльями? в общем, смысл до меня не очень доходит, что там с людиной с крыльями произошло 07.01.2015 14:51:43, ALora
тогда та строка совершенна непонятна. после "тому" зачем запятая.. и вообще смысл теряется
07.01.2015 18:36:04, ALora
"В цьому, напевно, правда пташина" - в этом, наверное, птичья правда.
07.01.2015 18:53:45, маугленок
"Людина нібито не літає...
А крила має. А крила має!"
коротенько:
- Человек вроде бы не летает, но крылья имеет)
- Крылья не из пуха и перьев, а из любви и прочих благостей.
- Чесний в укр. мове без Т 07.01.2015 15:03:06, К і р ш е
А крила має. А крила має!"
коротенько:
- Человек вроде бы не летает, но крылья имеет)
- Крылья не из пуха и перьев, а из любви и прочих благостей.
- Чесний в укр. мове без Т 07.01.2015 15:03:06, К і р ш е
Мрия - мечта :)), у коханни - скорее всего "в любви", если знать некоторые правила чтения , становится чуть-чуть понятнее, читается "нибыто". То есть там явно что-то с бытием связано мне кажется. Но вообще я тоже украинский плохо понимаю. местами вообще не...
07.01.2015 14:58:50, Дикая хозяйка
Спасибо. Вот ни в жизнь бы не догадалась. У мужа еще в начале нашей семейной жизни любимая загадка была "угадай, что такое незабаром" :)))
07.01.2015 15:03:58, Дикая хозяйка
Я и прозу по-украински не понимаю, а уж стихи. Конечно, некоторые слова угадываются по смыслу, некоторые уже знаю. Но весь смысл только с переводом поняла, все-таки многие слова совсем не знакомы или трудноузнаваемы. А уж поэтическая прелесть совсем ускользает. Для меня это чужой язык.
07.01.2015 14:41:01, КИра
не, ну я могу попроще варианты подкинуть для сравнения, было бы желание понять :) Для меня русский и украинский понятен одинаково.
07.01.2015 14:54:04, К і р ш е
ну мне языки, которые я изучала и на которых разговариваю тоже понятны:)
07.01.2015 15:08:13, LoraEf
а я вот польский не изучала и не разговариваю на нём, но читать/понимать вполне сносно получается (белорусский тоже)
07.01.2015 15:12:27, К і р ш е
О,у меня друзья сейчас в Польшу переехали. До этого жили в Литве, Испании и вот Польша. Ни одного языка кроме как русского не знают. Но в Польше им жить гораздо комфортнее. Практически все понятно, говорить не могут, но понимают.Там где одно слово не понятно идет логика.
07.01.2015 15:30:02, рица
как может быть понятен язык, который они не знают? только если в супермаркете покупки сделать. а это не означает понимание языка:)
и то не поймешь из кого колбаса сделана, кенгуру, оленина или ещё кто:) 07.01.2015 15:40:55, LoraEf
и то не поймешь из кого колбаса сделана, кенгуру, оленина или ещё кто:) 07.01.2015 15:40:55, LoraEf
На бытовом уровне прекрасно все понимают. А вот в Испании такого не было. муж у нее даже без языка прекрасно ориентируется.Он даже бизнес умудряется вести с людьми по-русски не разговаривающими. У него чуточку английского, украинского и русского. Всю Европу объездили и никаких непреодолимых сложностей. Но стихи точно не поймут.
07.01.2015 15:47:09, рица
а мне и польский непонятен. я недавно оказалась в компании где поляк был, но слова не понимала, а те слова, которые, как мне казалось я понимаю, означали совершенно иные вещи:)
07.01.2015 15:18:19, LoraEf
я тоже ничего не поняла, хотя много родни на Украине, которые говорят по-украински. дядька мой всегда искренне удивлялся, что я 'не бачу мову' :)
07.01.2015 14:33:08, LoraEf
А я все понимаю,или почти все,иногда по смыслу угадываю слово,т.к. за последние 15-20 лет появилось много старых ,не употребляемых ранее слов.Все детство летом в Житомирской области проводила.
07.01.2015 14:59:01, Троянда
удивительное - рядом :) Русскому человеку "ничего не понять" в языках славянской ветви, надо постараться, имхо...
07.01.2015 14:40:43, К і р ш е
ну вот если в этой фразе 'У кого - з вірності у коханні.
У кого - з вічного поривання' мне не понятно слово 'поривання' , как я могу понять смысл? :)
единственное, могу вас успокоить, что если я буду читать слово о полку Игореве в оригинале, я тоже мало чего пойму:)
и ещё вам пример из Италии, северный итальянец мало что поймет, что говорит, например, неаполетанец :) 07.01.2015 14:57:19, LoraEf
У кого - з вічного поривання' мне не понятно слово 'поривання' , как я могу понять смысл? :)
единственное, могу вас успокоить, что если я буду читать слово о полку Игореве в оригинале, я тоже мало чего пойму:)
и ещё вам пример из Италии, северный итальянец мало что поймет, что говорит, например, неаполетанец :) 07.01.2015 14:57:19, LoraEf
ой, как плохое понять, так можно и без дословного перевода?
Поэзия Лины Костенко прекрасна! Читается и слушается на одном дыхании. Особенно в талантливом исполнении пана Ступки.
На все времена :) 07.01.2015 15:22:48, К і р ш е
Поэзия Лины Костенко прекрасна! Читается и слушается на одном дыхании. Особенно в талантливом исполнении пана Ступки.
На все времена :) 07.01.2015 15:22:48, К і р ш е
в смысле плохое? я и плохое не понимаю:)
а вкусы, в том числе и литературные у всех разные:) 07.01.2015 15:30:01, LoraEf
а вкусы, в том числе и литературные у всех разные:) 07.01.2015 15:30:01, LoraEf
У меня на работе есть сотрудник, молодой человек из белоруссии, почему-то он не кичится и не выставляет на первый план происхождение. Говорит, кстати, так прекрасно, что посрамит любого москвича. Работал на родине учителем. прекрасный человек, работник, делает карьеру, деньги получает не зазря, умный, инициативный, выдержанный, без взбырков и истерик.
ремонт на прежней квартире делали белорусы, чУдные дядьки, аккуратно и недорого, говорили по-русски всего с легким акцентом специфичным, ни одной проблемы недопонимания)
На этой квартире среди бригады стройфирмы 2 молдаванина, осевших в москве, тоже лишь намек на былую речь родную. Потому у меня не было повода изучать соседние языки славянские. про детство упоминала, не было у меня бабушки на украине, куда бы я ездила на лето.
А вот когда я еду в заграницу, приходится вспоминать навыки своего английского минимального.
Скажите, а в чем был сакральный смысл вашей темы? Посчитать, кто восхищается красотой украинского? И любит эту поэтессу? С той стороны русским был четкий посыл: вы нам не братья. ну и ладно, я не люблю навязываться в родственники. Мне достаточно добрососедства и аккуратных рассчетов по взаимным услугам. если таковые есть. 07.01.2015 14:57:16, Атом
ремонт на прежней квартире делали белорусы, чУдные дядьки, аккуратно и недорого, говорили по-русски всего с легким акцентом специфичным, ни одной проблемы недопонимания)
На этой квартире среди бригады стройфирмы 2 молдаванина, осевших в москве, тоже лишь намек на былую речь родную. Потому у меня не было повода изучать соседние языки славянские. про детство упоминала, не было у меня бабушки на украине, куда бы я ездила на лето.
А вот когда я еду в заграницу, приходится вспоминать навыки своего английского минимального.
Скажите, а в чем был сакральный смысл вашей темы? Посчитать, кто восхищается красотой украинского? И любит эту поэтессу? С той стороны русским был четкий посыл: вы нам не братья. ну и ладно, я не люблю навязываться в родственники. Мне достаточно добрососедства и аккуратных рассчетов по взаимным услугам. если таковые есть. 07.01.2015 14:57:16, Атом
Все чего-то поняли, одной мне нифига не понятно. "Языками не владею, ваше благородие"(С) Реально ничего на украинском не понимаю, нет генетических корней. У меня была в детстве подружка, с папой украинцем, когда к ним наезжали родственники из Чернигова (это какая часть украины?), домой к ней не заходила, т.к. получила однажды в лицо этак зло "кацапка", когда ни слова не поняла и стояла в растерянности.
Прочитав тему, прям как киса с остапом "Мы чужие на этом празднике жизни") 07.01.2015 13:32:51, Атом
Прочитав тему, прям как киса с остапом "Мы чужие на этом празднике жизни") 07.01.2015 13:32:51, Атом
А вы никогда не пытались перевести какую-нибудь западную песню понравившуюся? Ну да, переводчик выдает такое что-то странное, но общий смысл-то понятен.
07.01.2015 14:38:02, KatrinZZ
иногда нюанс, который при таком переводе не улавливается меняет смысл песни на 100 %. дословный перевод, особенно разговорных выражений не передаёт смысл.
07.01.2015 15:03:57, LoraEf
для этого совсем не нужно иметь генетические корни. что совсем нефига не понять - не верится
А й правда, крилатим ґрунту не треба.
Землі немає, то буде небо
- вообще даже намека на понимание не возникло? 07.01.2015 13:50:07, Шерлок
А й правда, крилатим ґрунту не треба.
Землі немає, то буде небо
- вообще даже намека на понимание не возникло? 07.01.2015 13:50:07, Шерлок
Честно, нет. Меня спасет гуглпереводчик только. 2 слова земля и небо не дали понимания даже этого минимального текста. ну пусть мне будет стыдно.
07.01.2015 13:58:11, Атом
У меня до границы с Украиной 100 км. Я тоже не понимаю. Но там и не говорят на украинском, говорят на суржике, который мне понятен.
Я первый раз слышала стихотворение на украинском языке в Севастополе, 3 года назад - приехали мы на 35 батарею посмотреть. Мы там жили в частном пансионате у хозяина, говорящего только на чистейшем русском языке и являющемся русским, и приехала к нему внучка-подросток в гости из Киева.
И девушка рассказала, что увлекается изучением украинского, читает поэзию, хочет стать учительницей украинского языка. Нам она декламировала стихотворения на украинском, мы мало понимали, если честно. 07.01.2015 14:05:29, Roccy
Я первый раз слышала стихотворение на украинском языке в Севастополе, 3 года назад - приехали мы на 35 батарею посмотреть. Мы там жили в частном пансионате у хозяина, говорящего только на чистейшем русском языке и являющемся русским, и приехала к нему внучка-подросток в гости из Киева.
И девушка рассказала, что увлекается изучением украинского, читает поэзию, хочет стать учительницей украинского языка. Нам она декламировала стихотворения на украинском, мы мало понимали, если честно. 07.01.2015 14:05:29, Roccy
У меня 28 км) Мы на Украину практически каждые выходные ездили и прекрасно всех понимали. Но стихотворение увы.
07.01.2015 14:10:18, рица
не было институтского опыта переводов "тыщ" по трем знакомым словам? ) У нас на втором курсе англичанка регулярно раздавала узкоспециальные тексты, в которых нам были знакомы только артикли и союзы. И ничего, переводили и сдавали ).
07.01.2015 14:04:08, Oblina
Я французский изучала в школе и в вузе. Над переводами корпела тщательно, переводя на русский не подстрочно, а вменяемо. В узкопрофильных строительных текстах, когда фраза была дурацкая, меня спасали согруппники по языковой группе именно со строительных факультетов (я-то была с экономического), разъяснив что куб из бетона под давлением это испытательный лабораторный тест на прочность бетона определенной марки в минимальном размере.
07.01.2015 14:12:09, Атом
Там были стенограммы с конференций, нередко русских аналогов терминов еще не придумали. Нигде не найдешь. Зачем ей это надо было... Вспоминали "даймоний Сократа" - и вперед).
07.01.2015 14:14:14, Oblina
Ой, мои преподы сами путались в узкоспециализированных, потому такое и не давали часто. Зато признавали мои переводы лучшими в группе, помнится однажды посрамила не нарочно преподавательницу, переводила текст о доставке воды в москву, в систему водоснабжения, она уверяла что реки Вазуза не существует, это опечатка в тексте, имелось ввиду Яуза, пришлось рассказать что есть Вазузское водохранилище как один из источников московской водопроводной воды, а из яузы воду брать смертоубийство.
07.01.2015 14:23:39, Атом
просто не было желания вникнуть, вот и все. но то, что нельзя понять "крилатим ґрунту не треба" не поверю все равно. это русский надо не знать
07.01.2015 14:01:47, Шерлок
ну, допустим, это значит "крылатым земля не требуется" - тут какой смысл? я и по-русски не уразумию
мне вот стиралку продали с инструкцией на украинском. я половину не поняла, но у меня есть кому перевести 07.01.2015 14:05:01, ALora
мне вот стиралку продали с инструкцией на украинском. я половину не поняла, но у меня есть кому перевести 07.01.2015 14:05:01, ALora
я боюсь рисковать в бою добытой стиралкой:) можно найти в интернете русский вариант вроде бы и распечатать, но бумаги нет и лень. а на работе-то я и с българского перевожу и с итальянского, и с нидерландского простигосподи:) без заверения нотариального конечно, на это у меня нет прав
07.01.2015 14:12:28, ALora
Не переживайте, у меня очень даже генетические украинские корни, но мне было понятно не более вашего.))
07.01.2015 13:47:46, SveM
Да? Вот я в прошлом году заводила опрос тут, нужна ли школа в столице с украинским этнокомпонентом? Результаты 50/50, однако комментировали жёстко... Что мол, итак всё понятно, и язык, и обычаи, и кухня - до боли родное!
07.01.2015 13:47:13, К і р ш е
О!С таким же вопросом выступали в Воскресном вечере с Соловьёвым недели 2-3 назад, Вы их опередили, но ответ был - если будет запрос, а запроса пока не было.
07.01.2015 17:29:39, муравей
А о каких обычаях речь? С кухней понятно, все же не корейская с радикальным отличием мяса и приправ. И мне тема этношкол вообще не близка. В любом случае, школа при посольстве любой страны есть для детей дипломатов, планирующих возвращаться на родину, и прочих желающих.
07.01.2015 13:54:58, Атом
Обычаи и кухня, да. А язык я вообще никогда не понимала украинский. Только общеизвестные фразы.
В Полтаве в детстве была, там бабуля что-то лопотала, мне и маме дочь ее переводила всегда. 07.01.2015 13:51:25, Marynika
В Полтаве в детстве была, там бабуля что-то лопотала, мне и маме дочь ее переводила всегда. 07.01.2015 13:51:25, Marynika
перевод, как правило, всегда хуже оригинала. И прочувствовать красоту произведения можно лишь хорошо зная язык оригинала.
07.01.2015 14:34:17, Zeta
нет. Красота же в сочетании слога, произношения. А смысл это просто смысл. Понял и достаточно.
07.01.2015 14:26:38, рица
Не хочется вдаваться в подробности.Но думаю знаете , что такое резюме. Краткое содержание , способное передать .... Так и смысл, его передать легко. пара тройка слов, а чтобы передать красоту чаще всего одного слова не хватает. И дело не в эталоне.
07.01.2015 16:42:17, рица
А как жаль, что раньше жили мы спокойно, издавали книжки на языках республик, все национальности спокойно бок о бок работали, дети учились, ни одной мысли в голове не было о каком- то национализме. А теперь все буйным цветом:( швейцария, вон, живет на четырех языках прекрасно и никто друг другу не мешает. Все документы на всех языках, никто не запрещает.
07.01.2015 13:17:49, Крапива
если сейчас каждый из нас попробует разделять чётко для себя культуру и политику, то "национализм" не будет процветать, имхо. Я не создаю себе чужих проблем, например :)
07.01.2015 13:34:50, К і р ш е
Не надо лукавить, каждый из нас не в правительстве и не в правящей партии.
Да и вы с украинским ником и стихами. В русскоговорящую девичью пришли не просто так.
Что до нас, то спасибо первому каналу за то, что там звучало это 07.01.2015 13:46:55, Крапива
Да и вы с украинским ником и стихами. В русскоговорящую девичью пришли не просто так.
Что до нас, то спасибо первому каналу за то, что там звучало это 07.01.2015 13:46:55, Крапива
Я за нее болела до последнего. И потом вообще интерес утратила, когда ее разменяли.
07.01.2015 14:00:53, Крапива
Это правда должно быть понятно без перевода? Нет, знакомые слова есть, но конференция все-таки русскоязычная.
07.01.2015 12:28:36, Вероятность
А что, непонятно?!
До сих пор я не верила, что русский (русскоязычный) может не понимать украинский в письменном виде (еще ладно на слух).
Мне понравилось, кстати. 07.01.2015 12:33:00, маугленок
До сих пор я не верила, что русский (русскоязычный) может не понимать украинский в письменном виде (еще ладно на слух).
Мне понравилось, кстати. 07.01.2015 12:33:00, маугленок
О чем стихотворение понятно, некоторые фразы тоже. Вы, наверное, много сталкивались с украинским языком, если еще и получили удовольствие от поэзии, а не только понимание обрывков фраз.
Если знать только русский, то это, скорее, лингвистическая загадка :) 07.01.2015 13:22:26, Вероятность
Если знать только русский, то это, скорее, лингвистическая загадка :) 07.01.2015 13:22:26, Вероятность
Может. А если уж западноукраинец говорит, то его даже восточные украинцы не всегда понимают.
07.01.2015 12:40:27, Дикая хозяйка
Насчет произношения я согласна, в Черновцах я, помниться, никого не понимала, даже когда они старались говорить по-русски :)
А в Одессе всегда понимаю. 07.01.2015 12:46:40, маугленок
А в Одессе всегда понимаю. 07.01.2015 12:46:40, маугленок
дуже сподобалось
07.01.2015 11:49:45, Троянда
у меня в детстве книжка была, "Самiтник i троянда" (если я правилно написала) :)
07.01.2015 12:45:59, Маграт
"Троянда - як кохання, може завдати болю, якщо не вмієш її узяти."-слова Лины Костенко.
07.01.2015 15:17:46, Троянда
Читайте также
Процедура установления отцовства: какие документы необходимы и какие права это дает
Для чего вообще устанавливать отцовство?
Популярные советы по омоложению кожи рук – работают или нет? Мнение эксперта
Как правильно ухаживать за руками?