Прочитала, как Вы свекру название вина перевели. Э-э-э... не совсем так оно называется. Liebe Frau - это святая дева Мария, богородица. Так что это как бы ее молоко, а не абстактной любимой женщины.
Его производство началось в монастыре с практически одноименным названием Liebenfraukirche.
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Просто поделиться...
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Фирма, на которой я работаю, занимается экспортом вина, в т.ч. и Liebfrauenmilch в Россию и СНГ. Абсолютно все клиенты называют это вино "Молоко любимой женщины" :) Мне от названия как-то... не по себе... В ГВ надо с этой темой :)))
28.07.2003 13:37:37, Суми Нано
28.07.2003 13:37:37, Суми Нано
Я тоже, но только для того, чтобы меня люди понимали :) В Германии вообще много всего, что носит имя Liebfrau, я сначала думала: вот как они к женщинам хорошо относятся, и монастыри, и соборы- все у них любимым женщинам посвящено :))))
28.07.2003 14:55:09, Суми Нано
Там же для тех, кто на бронепоезде, явственно Мадонна нарисована.
А вино очень даже хорошее :)))) 28.07.2003 13:53:49, IR
А вино очень даже хорошее :)))) 28.07.2003 13:53:49, IR
От тех, что на бронепоезде я еще все это и во множественном числе слышала: "Молоко любимых женщин" - просто гарем какой-то :))
28.07.2003 14:08:05, Суми Нано
Позор на мои седины... :((( Но на другой стороне бутылки потом обнаружился именно мой вариант. Видать, такой же знаток переводил... Спасибо за информацию :)
28.07.2003 12:40:45, Айви
Да нет, это вино в нашей стране уже сто лет продается именно под таким названием - "Молоко любимой женщины". Официальный перевод, так сказать :)
28.07.2003 13:04:26, Дочь самурая
От телефона отхожу только чтобы с детем погулять, а она все не звонит. Так что тихонько схожу с ума.
28.07.2003 12:56:38, Айви
Стандартный перевод - молоко Мадонны :)))
Кстати, интересно, почему ее по всякому называют?
Помните что такое "Наша дама из Парижа"? 28.07.2003 12:26:59, IR
Кстати, интересно, почему ее по всякому называют?
Помните что такое "Наша дама из Парижа"? 28.07.2003 12:26:59, IR
Вообще говоря, это калька, а не стандартный перевод :))
По-русски это звучало бы как "Божья роса", наверно... :)))) 28.07.2003 12:30:46, O'Merry
По-русски это звучало бы как "Божья роса", наверно... :)))) 28.07.2003 12:30:46, O'Merry
Я, честно говоря, тоже подозреваю, что milch имеет и другое значение, кроме банального молока. Но как-то искала, но не нашла ответа. Кондратею надо спросить.
Хотя... насколько я помню - на этикетке там кормящая богородица. В ГВ обсудить, что ли? 28.07.2003 12:36:52, мышка на сервере
Хотя... насколько я помню - на этикетке там кормящая богородица. В ГВ обсудить, что ли? 28.07.2003 12:36:52, мышка на сервере
да знаю. я туда за адреналином заглядываю, хотя ГВ как таковое мне не актуально :)))
28.07.2003 12:44:25, IR
Почему Божья роса? Я к тому, что вино именно так назвают по русски, а не молоко Богородицы, например, хотя это бы тоже калька была.
28.07.2003 12:33:29, IR
Я к тому, что у многих западных народов "молоком Мадонны" по традиции называют все самое замечательное, чудесное, потрясающее и т.п. - в переносном смысле. Ну, вроде как говорят еще иногда "нектар и амброзия" :)) Вот и попыталась найти подходящий по смыслу русский фразеологизм... :)))
28.07.2003 12:35:51, O'Merry
Аааа....
А почему западные народы так по разному мадонну назвают, а русские просто и по существу - Богоматерь? вроде больше никак, ну Дева Мария еще? никаких "Наша дама" "Любимая дама" и пр. 28.07.2003 12:38:10, IR
А почему западные народы так по разному мадонну назвают, а русские просто и по существу - Богоматерь? вроде больше никак, ну Дева Мария еще? никаких "Наша дама" "Любимая дама" и пр. 28.07.2003 12:38:10, IR
В русском языке тоже полно наименований: Матерь Божия, Приснодева, Пречистая Дева... Матушка-Заступница... ой, всех не перечислить!
Просто католики, как мне кажется, упор делают на том, что Она - всем Госпожа, а православные - на том, что Она - всем Матушка... теплее как-то получается... :)) 28.07.2003 12:44:10, O'Merry
Просто католики, как мне кажется, упор делают на том, что Она - всем Госпожа, а православные - на том, что Она - всем Матушка... теплее как-то получается... :)) 28.07.2003 12:44:10, O'Merry
А не то, чтобы Матушка в русском языке в нектором отношении как госпожа? Обращались же "Матушка" к императрице, барыне, да и просто к хозяйке.
28.07.2003 12:49:03, IR
имхо - скорее император/царь/любой правитель на своё место миром помазан - потому в ём божественность некая есть - потому он и "отец", а императрица "матушка" - остальное всё из подражания.
28.07.2003 13:14:12, гусеничка
28.07.2003 13:14:12, гусеничка
А по-моему, у нас многие родственные названия стали другое значить, и это известный факт. Бабушка-дедушка-тетя-дядя. Я уж про братву молчу :))))
28.07.2003 13:34:08, IR
Читайте также
Кулинарная география: готовим венгерский гуляш и чешскую рульку
Венгерский гуляш и чешская рулька - рецепты от Чадейки