Раздел: Интересное в сети

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Василиса из сказки

О компьютерных переводчиках. Образец творчества.

Искала в Гугле образец на иностранном языке (нужно научить человека писать такое) и случайно нажала на кнопку сервиса "Перевести".

Подробное резюме вы должны писать только тогда , когда вакансия требует бетон впоследствии. Становится все более редким, что компании хотят, чтобы увидеть подробную автобиографию, так как это намного сложнее, чем в табличной.
В отличие от CV карьеры формулируется полностью здесь, то есть кандидат должен пересказать свое образование и карьеру. Это может быстро вынести по кадрам теряет след. Кроме того, заявители должны здесь обратить особое внимание на формулировки и оправданий - потому, что компании требуют особенно подробную автобиографию, чтобы узнать личность и беглость кандидата лучше.

Образец для знающих немецкий прилагаю.
Einen ausführlichen Lebenslauf solltest du nur dann verfassen, wenn die Stellenausschreibung konkret danach verlangt. Es wird immer seltener, dass Unternehmen einen ausführlichen Lebenslauf sehen möchten, da dieser wesentlich unübersichtlicher ist, als der tabellarische.
Im Gegensatz zum tabellarischen Lebenslauf wird der Werdegang hier komplett ausformuliert, das heißt, der Bewerber soll seinen Schul- und Berufsweg nacherzählen. Hierbei kann es schnell passieren, dass der Personaler die Übersicht verliert. Zudem müssen Bewerber hier besonders auf Formulierungen und Begründungen achten – denn Unternehmen verlangen vor allem einen ausführlichen Lebenslauf, um die Persönlichkeit und Sprachgewandtheit des Bewerbers besser kennen zu lernen.
18.03.2016 11:56:02,

18 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Musenka
Я немецкий не знаю, посему вообще не могу оценить предоставленный отрывок. Но примерно представляю, о чем эта тема... "Трудности перевода?" 18.03.2016 21:22:05, Musenka
Василиса из сказки
Русский вариант Вам понятен? переводчик создан как раз для тех, кто не знает немецкий. 19.03.2016 19:59:47, Василиса из сказки
Это огромный шаг вперед по сравнению с тем, что было 5 лет назад. Учитывая, что гуглопереводчик не использует ничего кроме чистой статистики. Для переводов описания товаров из ине магазинов и т.п. более чем подходит 18.03.2016 21:19:46, Шоша
ШаНуар
К сожалению все языки, кроме английского в гугле очень слабы. Французский на втором месте, я бы сказала, а вот немецкий и так далее дают такие вот кошмарные результаты)). Хорошо, мне кроме английского и французского другие не нужны. Но французский я и сама могу. 18.03.2016 13:06:13, ШаНуар
Этот "переводчик" хорош только для понимания смысла, надеяться на него как на настоящего не приходится. А то еще выдаст "голый проводник бежал под вагоном", и позора не оберешься потом... 18.03.2016 12:33:00, Брюзжит Джонс
Василиса из сказки
Так вот речь в том, что и смысл непонятен. Бетон впоследствии-то при чем тут... 18.03.2016 13:19:24, Василиса из сказки
у бетона явно растут ноги от англ concrete. но почему вдруг гугль проассоциировал с ним с немецкое konkret - это и правда удивительно 18.03.2016 15:46:59, ALora
Вот-вот. А то ведь и про закатывание в бетон кандидатов можно подумать... 18.03.2016 13:22:54, Брюзжит Джонс
А перед этим за ними погоню организуют, но теряют след, если по кадрам выносят :)))) 18.03.2016 13:47:33, хризАНТем@
Василиса из сказки
... чтобы узнать личность и беглость кандидата лучше (с).
Правильно, а то вдруг он в бегах. Пусть СБ проверит.
18.03.2016 14:00:48, Василиса из сказки
:) 18.03.2016 13:56:47, Брюзжит Джонс
Дина (Джума)
Если через английский пропускать, гораздо лучше получается. Мне иногда приходится так с иероглифами поступать- китайские, тайские, яблочные- напрямую жуть жуткая, на английский хотя бы смысл становится понятен 18.03.2016 12:19:22, Дина (Джума)
Ветер Перемен
Я с языков романо-германской группы перевожу на английский обычно. Так более осмысленно получается.
18.03.2016 12:08:17, Ветер Перемен
а я незнакомые мне языки перевожу не на руский, а на английский. Вполне нормально получается 18.03.2016 12:07:35, virus
Василиса из сказки
попробовала на английский, совсем другое дело получилось, всё понятно. 18.03.2016 12:11:28, Василиса из сказки
Я всегда рассматривала онлайн-перевод, как не литературный вариант, а чтобы "понять смысл". К сожалению, не могу перевести первоисточник) 18.03.2016 12:05:28, Птичка снежная
Василиса из сказки
Да я бы тут и смысл с трудом поняла, в этом и дело(((. То есть я бы его очень приблизительно поняла, 50 на 50. Причём текст-то простой, вот что удивительно. Никаких двусмысленностей, никаких предложений по 10 строчек, когда непонятно, кто кому кем приходится. Интересная мысль про перевод на английский. Попробую сейчас. 18.03.2016 12:09:45, Василиса из сказки
перевод на английский хороший, особенно в гугле, вот обратно на немецкий - гораздо хуже, а на французский - вообще труба (я его не знаю, это мне дети говорят, т.к. сами пару раз пытались и потом угоготались над результатами). Но все равно спасибо, посмеялась от души :) 18.03.2016 12:19:13, хризАНТем@

Читайте также
Используем в пищу то, что выросло само
Весенние растения, из которых можно сделать салат

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!