Раздел: Обучение детей русскому языку

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

koccinella

Билингвизм - Вопрос мамочкам, которые растят двуязычных деток

Ребёнку год и 5 мес. В этот период запоминает массу слов, но часть из них слышит от папы, на ит.языке, а часть от меня на русском, соответственно, некоторые слова он называет только по-ит., а некоторые только по-русски. Так, если он видит Деда Мороза, он называет его только "Натале", несмотря на то, что я много раз повторяла русский аналог.
Мне интересно услышать опыт мамочек уже взрослых деток (от 4-5 лет и старше), как долго в речи Вашего ребёнка смешивались слова 2-х языков? Возникали ли у них комплексы по поводу того, что их речь кто-то не понимал? Что Вы делали, чтобы помочь ребёнку провести границу между двумя языками и в каком возрасте?
Всем спасибо
15.12.2009 11:35:47,

69 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Максяня
Моему старшему 4, использует в разговорах 4 языка (2 в активе, 2 в пассиве) В активе языки на которых разговаривает в саду, с папой, родственниками - в нашем случае это итальянский, его диалект (патуа - наречие французского языка), к пассивным относятся французский (регион в котором мы живем официально двуязычный и детки начинают в обязательном порядке в саду с 3-х лет учить французский, поэтому папа тоже иногда говорит с ребенком на французском) и русский - на русском здесь с ним общаюсь только я и наши русскоговорящие друзья, причем я стараюсь говорить с ребенком исключительно на русском, при этом он мне может ответить как по-итальянски,так и по-русски, иногда поправляю, иногда нет, чаще ему бывает проще ответить мне на итальянском, но если я попрошу, то ответит и по-русски. Т.е. каждый ведет диалог с ребенком на своем языке, то же касается и чтения книг. 16.12.2009 17:26:55, Максяня
koccinella
Ничего себе 4! Мне хоть бы 2 в активе. 17.12.2009 20:16:12, koccinella
ушастая киса
В 3,4 уже не смешивала. До 3,2 смешивала (употребляла английские слова в русской речи дома и похоже, что наоборот в саду тоже), потом мы провели 2 летних месяца дома, и она заговорила хорошо по-русски. В саду сносно говорит по-английски (аккуратно оценить не могу - я же не сижу в саду, но точно знаю, что ее нормально понимают). Было время, года в 2, когда ее плохо понимали в саду, но никаких комплексов не было. В вашем возрасте знала несколько слов на каждом языке, и моя младшая сейчас тоже так же. 16.12.2009 00:09:31, ушастая киса
koccinella
Да, каникулы в языковой среде имеют большое значение. 16.12.2009 11:02:40, koccinella
у меня дети в 2 года 3 мес прожили в русскоязычной среде. потом еще 2 мес в иноязычной среде. то есть пять месяцев абсолютно без внешнего немецкого. но основной язык в три года у них все равно немецкий. и между собой они тоже на нем говорят. 16.12.2009 14:17:01, Natalya L
ушастая киса
В 2 года 3 мес. нашей тоже каникулы в русскоязычной среде (даже в русском садике) оказались бесполезны. 16.12.2009 20:56:42, ушастая киса
У кого как :) Моя вот мадемуазель в 5 лет провела 2 мес. в России у бабушки и так погрузилась в среду, что напрочь забыла и англ., и франц. - это при том, что из трех языков англ. и франц. у нее все же роднее русского. Я где-то месяц после возвращения в Канаду служила переводчиком между дочерью и мужем :( Потом англ. и франц. как-то так же внезапно всплыли в прежнем обьеме. Больше так долго в России дочь не жила, но даже после 3-недельных каникул у моих русский выходит на первый план и играть/говорить между собой они начинают по-русски. 16.12.2009 16:21:52, moksifri
Larisa
Ребенку 3.1 года, говорить начал поздно. Языки смешивает, выбирает более "простое" в произношении слово. Словарный запас (пассивный) в обоих языках очень большой, но вот в актив почему-то не выходит.
Какое-то время пытался изобретать среднее слово из двух языков, ну то есть ни то ни другое, но носители обоих языков понимают.
Сейчас в противовес к школе, наняли русскоязычную няню.
Знает русский алфавит, начал учить французский. Дома говорим только по-русски, когда сомневается в выборе слова выдает мне два на выбор.
Ситуация с языком меня тревожит, думаю о летних каникулах в России.
15.12.2009 23:39:50, Larisa
koccinella
Я тоже заметила, что мой ребёнок выбирает самые простые слова в произношении, при этом понимает всё (соответственно своему возрасту) в обоих языках. С ужасом жду продолжения... 16.12.2009 11:00:35, koccinella
Моя младшая (родилась здесь, дома был русскии, а в садике англиискии) тоже поначалу какие-то слова знала только на одном языке. Но языки осаобо не смешивала (могла слово из другого языка вставить, но не более того0. Сеичас спокоино говорит-читает-пишет на обоих. 15.12.2009 22:21:07, irina!
koccinella
Какая молодец! А я, скорее всего, читать/писать по-русски вообще не буду учить, разве если только у него самого желание появится в более старшем возрасте. Боюсь, что совсем запутаю.. 16.12.2009 11:04:40, koccinella
Я наоборот старалась научить читать по-русски до тех пор пока посторонние научат читать по англиииски. А потом оно уже само собоои шло. 17.12.2009 01:37:44, irina!
Не торопитесь и не загадывайте наперед. Я поначалу тоже думала: "Пусть хотя бы говорят хоть как, даже с акцентом". А лет в 5 дочь обьявила, что хочет учиться читать по-русски, но в 5 лет у нас ничего не получилось. Зато в 6 лет последовала просьба учиться писать по-русски прописью (я даже тут спрашивала советов :) - начали мы с ней учить прописные буквы и одновременно учиться читать, причем не по букварю, а сразу по книжкам. Букварей у нас 2 или 3 - дочь все отвергла :) Безусловно, она по-русски читает слабо, но я нас пока что упор на франц., а русский идет параллельно в свое удовольствие. 16.12.2009 16:27:30, moksifri
koccinella
Опять таки, у Вашей дочки появилось желание учиться читать, без нажима с Вашей стороны. При умелом подходе этот интерес крепнет. Но не факт, что у всех детей появляется желание что-то учить. В глубине души я, конечно, надеюсь, что мой ребёнок увидит преимущества в знании нескольких языков и захочет их развивать. Пока же моя цель - просто разговорный русский, а там посмотрим. 16.12.2009 17:10:41, koccinella
Ну, само желание никогда бы не появилось. Нажим был с самого начала и есть - значительный, только дети его не замечают :) Грубо говоря, я не оставила им выбора :) Mы постоянно ставим детей в ситуацию, когда им приходится говорить по-русски, они русским окружены с рождения, причем стратегическую роль в этом играет моя мама, которую дети любят безумно, дочь вообще с ней очень близка. ИМХО сам ребенок никаких преимуществ не увидит до достаточно взрослого возраста, когда учить и развивать язык ему уже придется по-взрослому.

А у Вас на данном этапе цель правильная, придет время и для чтения с письмом.
16.12.2009 18:12:05, moksifri
Мои старшие, наверное, не показатель, ибо до 6 и 8 лет говорили только по русски, англ. совсем не знали. Сейчас говорят по английски. по русски очень мало, только если заставить, страший чуть получше. Старший не смешивает, средний - да. Мелкий знает по-русски несколько слов типа названий частей тела - их вставляет в английские предложения. Но я это смешиванием не назову. Наверное, такая же ситуация, как у NatalyaL 15.12.2009 21:14:55, Tulsa
koccinella
Т.е. у младшего в пассиве есть, а в активе нет, а для старших английский получился просто как иностранный, который они выучили во взрослом возрасте. Я тоже сначала думала русскому моего попозже учить, но скорее всего для него это будет гораздо сложнее, чем учить сразу. 16.12.2009 11:07:21, koccinella
Ну был иностранный, да, а сейчас более родной, чем русский. Старший, собственно, не успел по-русски нормально говорить научиться, как сменилась языковая среда. Потому меня удивляет, что у него русский сейчас лучше, чем у среднего, который на нем говорил великолепно. 18.12.2009 01:18:07, Tulsa
Не смешиваются обычно, но русский почти отсутствует. Ребенку скоро 6 лет, родился тут. С русскими старается говорить по-русски, хоть у него это и плохо получается, но комплексов у него нет. Если не знает слово, спрашивает меня. В английский он за всю историю вставил русское слово однажды, когда в ресторане заказывал стейк, попросил принести ему "мясо".
Ваш ребенок, скорее всего, к языкам способный, если в таком юном возрасте уже знает много слов, так что не волнуйтесь про смешение, уляжется.
15.12.2009 20:02:29, Mockingbird
koccinella
Спасибо за ответ, надеюсь, что способный, иначе как бабушка с внуком будет общаться :) 15.12.2009 20:21:02, koccinella
KengaLu
чего то я обалдела сначала, когда прочитала "ребёнку скоро 6 лет". потом вспомнила, что и у моих 6-ти летие не за горами. :) как же быстро они растут... 15.12.2009 20:14:25, KengaLu
Да, 6 лет - это действительно пугающая цифра. 15.12.2009 21:12:17, Mockingbird
У меня трехязычные дети - 7 лет и 4 года. Дочь старшая до сих пор любит мешать слова - может в одной фразе все 3 языка употребить. Делаю замечания, начинает говорить правильно. Может сознательно говорить правильно на всех трех языках без смешивания, т.е. она смешивает не от того, что слов не знает. Мне кажется, в пылу речи она подставляет первое попавшееся слово. Младший сын никогда языки не смешивал. Мои дети как-то всегда могли добиться, чтобы их понимали, так что комплексов по этому поводу не было. Поначалу я очень переживала по поводу многоязычия, много всего читала и старалась делать все, как рекомендуют: не смешивать языки, проводить границы и т.п. В итоге дети все равно установили свои порядки :) Стратегия "непонимания" у меня не сработала с самого начала, поскольку дети отлично знали, что я прекрасно их понимаю на всех трех языках. Говорить с детьми только по-русски у меня не всегда получается, поскольку папа у них не русский, так что в перекрестном разговоре говорим по-англ. В общем, я не слишком преуспела в проведении границы, однако мои дети сами в какой-то степени ее провели. Например:

дочь настаивает, чтобы во время наших занятий по фоно я говорила исключительно по-русски (из соображений конфиденциальности, чтобы папа не понял, о чем мы с ней спорим и ругаемся),

школьные темы обсуждаем по-франц.

дома говорим по-англ.

в России, даже еще не в самой России, а прямо в такси по дороге в аэропорт, дети переходят на русский. Если я чего ляпну по-англ. или франц., мне делают замечаниe: "Мама, говори по-русски". С бабушкой/дедушкой и русской родней говорят по-русски.

со мной в России говорят по-русски или если, к примеру, жалуются на папу, а в обычной жизни отвечают мне по-англ. или франц. Для дочери русский язык - что-то вроде нашего с ней конфиденциального языка, она переходит на русский, например, в метро, если нужно что-то спросить по секрету. Младший сын, по-моему, с русским себя не идентифицирует, хотя по-русски говорит хорошо, - для него родной язык все же англ., на который он с облегчением переходит при первой возможности даже в России. Младший твердо знает, что он русский только наполовину, зато старшая считает себя полностью русской и с возмущением отвергает любые предположения, что русский не ее родной язык.

Так что ИМХО тут все не однозначно. У меня, как видите, с границами не очень, однако цель достигнута: оба ребенка трехязычные, все три языка практически на одном уровне (русский, пожалуй, слегка отстает). Мое мнение таково, что не стоит слишком циклиться на границах, лишь бы дело делалось.
15.12.2009 17:08:53, moksifri
Nacka
вы затронули очень интересную тему: кем себя ощущают наши дети.
вот младшая считает себя русской и родным языком тоже русский:-)) а старшей очень хочется быть финкой (хотя в документах у них все наоборот:-))
у нас, кстати, тоже 3 языка в семье.
16.12.2009 09:24:26, Nacka
Интересно, правда? :) Причем в одной семье. Мой младший всем обьясняет, что он наполовину русский, а наполовину араб - такой голубоглазый блондин :) А старшая очень сильно идентифицирует себя с Россией - мне кажется, благодаря бабушке. Мы еще и живем в третьей стране, в Канаде. На днях дети между собой разговаривали, младший говорит: "Когда я вырасту, буду играть в хоккей за сборную России" (он в этом году начал в хоккей играть). Старшая ему: "Точно, чтобы Россия у Канады выиграла" :) 16.12.2009 16:35:28, moksifri
koccinella
Ого, три языка! Молодцы какие! 15.12.2009 17:33:02, koccinella
Я считаю, для моих детей это жизненная необходимость, с тремя языками у них качество жизни на порядок лучше, чем с одним 15.12.2009 17:54:34, moksifri
ЗимняяВишня
офф. вы в каком городе живете? 15.12.2009 15:37:29, ЗимняяВишня
koccinella
В 30 мин. езды от Varese, север Италии 15.12.2009 16:36:50, koccinella
ЗимняяВишня
здорово, но далеко от нас. ;) мы в ломбардии. тоже беспокоит языкой вопрос. тем более, что папашка наш не очень за русский язык. настаивает только на своем 15.12.2009 23:20:19, ЗимняяВишня
koccinella
PS. Ломбардия большая, поэтому не знаю насколько далеко вы живёте от города Ispra, там по субботам организован детский сад (с 3 лет) и школа. Я несколько лет назад об этом слышала, теперь хочу найти их координаты. 16.12.2009 11:16:03, koccinella
ЗимняяВишня
с русским языком? в милане есть еще 16.12.2009 15:59:42, ЗимняяВишня
koccinella
:)
А нашему папашке всё равно, русский, значит русский. Но для нас это необходимость: моя мама (+ другие родственники) не смогла выучить итальянский, а с внуком надо же общаться :)
16.12.2009 11:11:39, koccinella
ЗимняяВишня
ну вот и у нас та же ситуация. да и вообще я хочу со своим ребенком разговаривать по-русски 16.12.2009 15:58:58, ЗимняяВишня
Nacka
у меня 2 детей 9лет и 4 года и 3 языка: язык мамы, язык папы и язык, на котором говорят на улице и в школе. мы с мужем хорошо понимаем и можем говорить на всех 3 языках. но с детьми каждый говорит на своем родном, дети, конечно, знают, что мы понимаем все 3 языка, но к каждому обращаются на его родном языке. на "уличном" языке мы дома (когда нет гостей) не разговаривам. когда были поменьше, могли обратиться на "чужом" языке, но я всегда отвечаю по-русски. бывает, что рассказывают что-то, что было в школе, не знают какое-то слово, говорят на школьном языке, я говорю, как это будет по-русски. старшая сейчас иногда стала говорить: "ну и ладно, ты же все равно понимаешь!" объясняю ей, что надо говорить на языке грамотно, а не мешать все в кучу, тогда тебя понимать никто не будет, но ей уже 9 лет.
Еще у нас языки развиваются как бы "скачками": были в России - русский заметно становится лучше. На всех языках дети говорят без акцента. Специально русским языком дома не занимаюсь, но читать старшая умеет, хоть и хуже, чем ее ровесники, младшая знает почти все буквы. Много читаю детям по-русски, смотрим мультфильмы, есть русскоязычные друзья, стараюсь их возить в Россию почаще. ну и я всегда и везде говорю с детьми по-русски и совершенно этого не стесняюсь :-))
15.12.2009 14:19:31, Nacka
Максяня
+100 один из залогов успеха в развитии русского языка - это всегда и везде говорить с ними по-русски... Со старшим не всегда это соблюдала, теперь стараюсь наверстать, с младшей - только по-русски. 16.12.2009 17:37:03, Максяня
koccinella
А когда учили алфавит по-русски были ли проблемы с изучением алфавита языка, на котором говорят в школе? Могут ли дети перессказать на русском сценку услышанную на другом языке? Часто ли случается, что вместо слова по-русски используется слово другого языка?
Спасибо
15.12.2009 14:23:48, koccinella
Nacka
да мы как-то не особо учили алфавит. у нас на стене висит плакат с русским алфавитом, они подходят, спрашивают, какая это буква, я говорю, какая. в книжках тоже смотрят и спрашивают. Старшая училась читать по вывескам в России, я немного пыталась чтением заниматься, но у меня не получается регулярно. Интересоваться чтением стала после случая в поезде: она спросила у проводницы, где туалет, а проводница говорит: "так вот же написано, ты что еще не умеешь читать?" как-то ее этот случай впечатлил, сама стала учиться читать. особых проблем с чтением в школе не было, но и не отличница она у меня.
пересказать и рассказать могут, конечно. всегда рассказывает, что было в школе, пересказывает разговоры с подружками, младшая рассказывает, что было в саду, кино пересказать могут, причем, иногда 2 раза, для мамы и для папы :-))
слово из другого языка используют, в основном, если это какое-то новое понятие, с которым на этом языке познакомились. но мы всегда переводим и объясняем на родном языке.
да, еще лет в 7 у старшей было очень много общения на папином языке и почти не было на русском - когда говорила по-русски, чувствовалось, что "переводит". длилось где-то полгода, потом прошло.
15.12.2009 14:33:58, Nacka
koccinella
спасибо за ответ 15.12.2009 16:38:49, koccinella
девочка и мальчик 3 года. папа говорит с ними по-немецки, я по-русски, детсад с полутора лет на 3 часа в день по-немецки, до трех лет только русскоязычная няня. девочка языки никогда не мешала, может произвольно переключаться с русского на немецкий по моей просьбе. мальчик говорит только по-немецки. русское слово вставляет в немецкий только если не знает его аналога на немецком. он спрашивает по-немецки, я отвечаю по-русски. 15.12.2009 14:19:26, Natalya L
Ой, как интересно. Да Вы - наxодка для "иследователей" :))) 15.12.2009 15:30:46, :))))
koccinella
А мальчик знает русский, но ему проще говорить по-немецки, т.к. на этом языке говорит большинство людей из его окружения? Если Вы ему отвечаете по-русски, понятен ли ему ответ или Вам приходится его повторять по-немецки?
Спасибо
15.12.2009 14:29:28, koccinella
я им читаю относительно сложные для их возраста книжки по-русски - вроде слушает. думаю, что если бы не понимал, не слушал бы. ответы мои тоже понимает по-русски. но говорить по-русски он просто не хочет. и заставить его у меня нет ни возможности, ни желания. если ему нужен будет русский, он его из пассива быстро достанет. на текущий момент мне достаточно того, что он меня по-русски понимает.

я не думаю, что вы как-то заранее можете спланировать язык или уже сейчас повлиять на ситуацию. потенциальных ситуаций две - или ваш ребенок от рождения обладает недюжинной способностью к языкам, и вам ничего не надо делать, чтобы их поддерживать, они сами родятся. либо вам придется прилагать нечеловеческие усилия по поддержанию русского языка в качестве активного. но что бы вы не делали в иноязычной среде основным будет язык среды.
15.12.2009 14:31:35, Natalya L
У меня такой же мальчик: великолепное понимание русского языка, даже весьма сложных тем, однако отвечать по-русски не желает. По-русски отвечает только русской родне, мне - никогда. Из франц. садика получаю записку: "Говорил с Мишей по-русски" - нет чтобы со мной по-русски говорить :) 15.12.2009 17:12:35, moksifri
koccinella
Я и не претендую, чтобы мой ребёнок владел русским в идеале, с использованием пословиц и литературной лексики. Мне достаточно того, чтобы бабушка могла с внуком общаться. Но мне кажется, что язык сам не родится и какие-то усилия приложить всё таки прийдётся 15.12.2009 16:42:54, koccinella
Ето не очень реальныи вариант. :) Как ни забавно, но я видела в основоном либо свободнеи владение двумя языками (полныи билингвизм, именно с использованием пословиц и литературной лексики), либо русскии уходил в совсем минорное состояние. Просо пока ребенку примерно одинаково комфортно общаться на обоих языках, он на обоих и общается, и оба языка развиваются. Как только один язык становится доминантным, от общения на втором ребенок начинает уходить, и язык развиваться перестает. И остается "все понимает, но говорить не может". 15.12.2009 22:29:49, irina!
моя мама сейчас общаться с внуком не может. он ей так же по-немецки отвечает. и поскольку общение только виртуальное ему абсолютно все равно, понимает она его или нет. 15.12.2009 19:47:25, Natalya L
koccinella
:) 15.12.2009 20:21:37, koccinella
Вот это точно, сам не родится, и усилия потребуются не просто какие-то, а довольно значительные, и с каждым годом все значительнее, и конца - краю этому не видно 15.12.2009 17:15:52, moksifri
У нас двое детей, 7 и 2. Опыт положительный, то есть получаем много радости от общения. У детей проблем не было. Старший вполне уже ощущает преимущества многоязычия. Каждый взрослый говорит с детьми на своём языке. Старший никогда языки не мешал. Младшая в полтора года иногда использовала все слова, которые знала, вперемешку. Например, если она была голодна, то говорила всё, что могла, о еде. Сейчас уже этого за ней не замечаю. Ничего специально по этому поводу не предпринимали, просто продолжали каждый на своём языке с ней общаться. Если она с нами не на том языке заговаривала, то не делали вида, что не понимаем. По опыту двух детей могу сказать, что каждый ребёнок, даже в одной семье, овладевает языком по-своему. 15.12.2009 13:41:51, Учитель каллиграфии
А как это на практике - каждый с ребенком на своем языке? Значит, вы оба говорите на двух? А между собой как? Потому что мне, например, неудобно говорить с детьми по-русски при муже, так как он не поймет. Кстати, вариант "делаю вид, что не понимаю" тоже не проходит, потому что дети же видят, что с мужем я прекрасно говорю по-английски - так почему с ними не могу? 15.12.2009 14:28:39, Petra
Я как раз НЕ делаю вида, что не понимаю. (Я единственый человек в семье, который понимает все языки, на которых говорят дети.) Я понимаю, сответсвенно реагирую, а по ходу дела выражаю мысль или просьбу по-русски. Теперь по поводу своих языков. За годы родительства мы с супругом пассивно освоили языки друг-друга. Вообще мы друг друга и без языка часто понимаем. Первоначально, конечно, всё друг другу переводили на английский. Сложные фразы и сейчас друг другу переводим. Илюша тоже иногда переводит для второго родителя, но не на английский, а на русский или ория, соответственно. Иногда он включается в наш английский разговор, но в таких случаях, у нас обычно и другие языки в игру вступают. Видимо, привычка. И взрослые тоже языки друг друга постепенно лучше узнают. 15.12.2009 17:14:57, Учитель каллиграфии
Пардон, невнимательно прочитала. Все ясно. Ну, с моим пока что о понимании русского говорить рано. :) Вернее, наш с девочками разговор, конечно, понимает. А с Петькой, особенно когда на серьезные темы - пока нет. Но стремится. :) 16.12.2009 11:06:02, Petra
Немного офф, хотела бы Вас спросить, если не секрет, Ваши дети умеют читать/писать на ория? И если умеют, то как Вы их учили - сами или брали учителя? У меня дети хотят учить арабский (папин родной язык) - устный, может, мы и сами как-то осилим, а вот письменность уж очень отличается. Даже не знаю, как к ней подступиться :( 15.12.2009 17:48:45, moksifri
Нет, о письменном ория вопрос у нас пока, то есть, для сына, не стоит. (Дочка пока маленькая.) Но в семье мужа как-то и нет большой приверженности к этой письменности. А что касается арабского, то, это моя упущенная возможность. Меня в детстве не научили, боялись, что русский буду плохо знать, потом английский и т.д. Поэтому моё мнение, раз есть интерес, стоит попробовать. Я до сих пор помню арабские цифры, которые выучила в детстве, а половину алфавита, который выучила в студенческие годы, уже забыла. Вообще-то это не такой уж иной язык. Всё-таки есть алфавит. Словообразование отличается от европейских языков, но вполне само по себе подчиняется логике. Брать ли учителя? Если хорошего, то брать. Может быть, нужно в любом случае для дисциплины. 15.12.2009 19:01:42, Учитель каллиграфии
У моего мужа в семье тоже только разговорный арабский - пишут они все по-англ. или франц., но его-то в школе все же научили читать/писать по-арабски. Я сама немного знала арабский, многое забыла за последние годы, но согласна, что вполне логичный язык. Меня само написание букв волнует - все же совершенно другие символы, не на что опереться. Я поспрашивала относительно успеха обучения детей письму на языках типа тайского, тамил, арабского - в большинстве своем родители даже не берутся обучать письму/чтению - слишком сложно. Но по-моему, странно как-то учить только устный язык. Спасибо Вам за ответ :) 15.12.2009 23:22:18, moksifri
Мне тоже странно, хотя в Индии такое сплошь и рядом. А что касается графики, то дети могут её видеть иначе, чем мы с Вами. Вот у меня сын, например, однажды изобрёл какие-то знаки для записи музыкальных звуков и недели две что-то так записывал и играл. То есть новая система знаков его не отпугивает. Вот пишет он очень неаккуратно, поэтому не представляю, как бы он писал на языке с более сложной графической азбукой, чем латиница ил кирилица. А, может быть, я не права, и он бы стал аккуратнее писать, если бы учил письменный ория или арабский. 16.12.2009 13:01:35, Учитель каллиграфии
В Ливане (у меня муж ливанец) даже арабский язык офранцузился :) В школах у них обучение на англ. или франц., а арабский идет как отдельный предмет, но по окончании школы дети могут писать/читать по-арабски. Однако в реальной жизни пишут почему-то по-франц. или англ., даже резюме по-англ или франц.. По-арабски мой муж за 11 лет нашего знакомства писал только один раз - официальную жалобу в Мин-во иностранных дел :) А если его заставить сейчас писать от руки, то он по-арабски тоже, как курица лапой, напишет 16.12.2009 16:52:17, moksifri
koccinella
А мне при муже очень удобно, при этом русский на этом уровне он уже более-менее понимает, а вот при окружающих неудобно из-за того, что нас никто не понимает. Мне кажется, что я их исключаю из общения. Хотя никто к этому негативно не относится. 15.12.2009 16:54:24, koccinella
Nacka
В самом начале нашей совместной жизни мой муж тоже не понимал по-русски, говорили между собой на его языке. Но с ребенком, а потом и с детьми, а также со всеми русскими гостями я всегда говорю по-русски. Сначала переводила мужу, потом как-то стало не надо, он у нас теперь достаточно по-русски понимает. очень смешно было в начале, когда он "говорил по-русски" детским языком :-)) а сейчас вот ему для работы русский язык очень нужен! 15.12.2009 15:04:40, Nacka
Salka Valka
Оля, ну почему неудобно-то при папе говорить по-русски? У нас была такая договорённость ещё до рождения ребёнка, даже как-то вопрос и не обсуждался-было и так понятно, что каждый из нас говорит на своём языке.Я-то папин язык выучила и продолжаю совершенствоваться )), говорим на нём между собой, с ребёнком - только на русском, и с мамой моей, которая с нами живёт - только на русском.В моей отдельно взятой семье это проблема папы, что он русский не учил и ему это не надо,хотя он мнооого чего понимает! Так мы ж не папу обсуждаем с ребёнком...Если надо что-то папе втолковать, то сын соориентируется и тут же папе доложит на его языке, это если нет папы рядом...Но иногда у нас идёт вообще перекрёстный разговор, тогда конечно, я вынуждена общаться с ними на их языке.Мне кажется, вообще без проблем-переключиться с одного на другой язык.Я тоже могу объяснить на "папином" языке, но зачем? мы это делаем только в общественных местах, чтоб не привлекать внимание-ну, нам так удобнее. 15.12.2009 14:57:30, Salka Valka
Неудобно не потому, что стесняюсь, а чисто организационно - я хочу, чтобы он понимал, о чем идет речь. А переводить ему все последовательным переводом как-то нелепо. Ну не знаю - мы, когда дома, все вместе, все в одной куче, мне трудно себе представить, что говорим на разных языках. Хотя папа-то как раз русский изучает и был бы не против, если мы русский перешли. Но все равно это будет как-то неестественно. 15.12.2009 16:43:38, Petra
аналогичный случай в нашей деревне 15.12.2009 19:56:35, Natalya L
Salka Valka
Понятно мне, спасибо ! 15.12.2009 19:20:34, Salka Valka
У меня точно такая же ситуация 15.12.2009 17:25:05, moksifri
fatima
У меня подруга всегда говорит с детьми по-русски, при муже, при бабушке, при ком угодно, в общем. Все нормально к этому относятся. А иначе - задавят, она одна по-русски говорит в семье, а швейцарских родственников много:)
Я когда Сашка мелкая была и все равно ничего не понимала, автоматически переходила с ней на немецкий при посторонних:) Сейчас тоже иногда себя на этом ловлю:)
15.12.2009 14:42:41, fatima
koccinella
- "Если она с нами не на том языке заговаривала, то не делали вида, что не понимаем". На каком в этом случае языке отвечали? На том, на котором был задан вопрос или на русском?
- Старший даже в полтора-два года не мешал языки? Когда старший пошёл в школу, продолжаете ли Вы целенаправленно заниматься с ним русским или просто оставили язык на уровне бытового общения? Какой у него уровень двух языков (может ли описать событие или перессказать сюжет книги/фильма)
15.12.2009 13:58:09, koccinella
Ответила подробно, но ответ не опубликовался. Повторю вкратце. Если что-то будет непонятно, спросите. Я ещё сюда загляну.

Отвечаем каждый на своём языке и исходную прсьбу/вопрос тоже на этом языке формулируем. Цель - помочь детям выразить себя на всех наших языках, то есть дать им необходимые слова и способы построения предложений. Так же и с более сложными темами со страршим. Развиваем его и, кстати, свой, словарный запас, чтобы можно было полноценно говорить обо всём.
15.12.2009 19:09:30, Учитель каллиграфии
koccinella
Странно, у меня тоже ответ не опубликовался...

Пока вроде всё понятно, спасибо большое.
15.12.2009 20:25:07, koccinella


Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!