Раздел: ...затрудняюсь выбрать раздел

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Шаверма? Шаурма?

Объясните мне, пожалуйста, что это? У нас в Израиле мясо, которое жарится вертикально на такой вращающейся штуке и потом мелко нарезается в питу называется шуарма. Насколько я понимаю, это блюдо поисходит откуда-то из нашего региона. Это такой разброс произношения или разные блюда?
04.02.2004 16:59:40,

14 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Иринище
Все эти слова это разброс произношения. А вот по поводу самого блюда...
То что вы описали в Турции-Германии это Дённер-кебаб. Слово кябяб -жаренное мясо, отдельно может означать в арабском шашлык. Дённер это имя человека, который его "изобрёл", только тут не в питу складывают, а в лепёшку мясо, салат и т.д.
В Киеве то,что вы описали называли шаурма, но ливанцы говорят, что шаурма это их блюдо на самом деле выглядит совсем по другому. Меня угощали ливанской шаурмой -это просто похоже на мясо в тесте. Типа как сосиска в тесте, вытянута так, но внутри мясо. Эта шаурма, которую я ела была куплена в московском ливанском ресторане "на вынос" , знакомые утверждали, что это и есть настоящая шаурма. Только что посмотрела, в арабском словаре значение - перевод "кавурма" , "жаренная баранина". Что это за блюдо кавурма, не знаю, первый раз на русском такое слово встретила. Подозреваю, что это слово "шаурма" для арабского - это слово "иностранного происхождения", по корню слова невозможно отыскать , что оно значит.Может это из турецкого проникло, может от других соседей, но может я ошибаюсь. Жаль, что в компьютере нет арабского шрифта, а то бы я написала как пишется это слово и вы бы поняли откуда разброс в произношении. Если попробовать латинскими буквами, то получится приблизительно "shawurma" , звук "в" в арабском похож на "w" английскую, т.е. в произношении часто переходят и в "В" и в "У", как например с англ. переводят имя "Watson" - это и Ватсон и Уотсон. Утомила, наверное, не рады , что вопрос задали. Извините, что длинно.
04.02.2004 18:39:48, Иринище
Сейчас посмотрела в регу - так Вы врач! А я думала - лингвист-арабист:). 04.02.2004 20:52:51, Нехама
Да, действительно интересно. Но на иврите и пишется и произносится именно "шуарма". Я понимаю, что "У" перед гласной может перейти в "В", тогда получится "шварма". Но откуда "шаверма" и "шаурма"? А блюдо это такое: на вертикальном стержне нанизано мясо (я точно не знаю, это один большой кусок или несколько пластов), стержень вращается и все это довольно долго жарится в особой жаровне. Потом от него большим острым ножом как бы "настругивают" порцию, которая таким образом состоит из маленьких кусочков. А шуарма продолжает вращаться до следующего покупателя. К зтому подают (т.е. кладут в питу) хумус, салаты, соленые огурцы, маслины, разные приправы, напоминающие аджику, амбу (такую массу из манго), тхину (пасту из кунжута с лимонным соком, солью и зеленью) и т.п. Кстати, то же самое кладут и в питу с фалафелем. Что-то меня на описание израильской еды потянуло... 04.02.2004 20:50:15, Нехама
Иринище
Я знаю о чем вы говорите, мне довелось побывать в Израиле. В Германии в турецких закусочных так же жарят мясо, на таких же штуках, но дальше я описала чем отличается. В Киеве тоже в питу складывают таким же способом пожаренное и наструганное мясо, остальное попроще чем в Израиле.
Все перечисленные вами слова - это варианты того же слова. В арабском очень много диалектов, и разговорный (живой) язык очень отличается от литературного, но у языка есть как бы структура, можно многое отследить, как происходят перестановки звуков ,откуда это. В арабском языке пишутся только согласные буквы, а гласные в виде огласовок подписываются сверху. Огласовки эти обычно пишут только в учебниках , словарях, Коране или в случаях , когда по смыслу не понятно какая там должна быть гласная. Так вот обычно, слово написанное по арабски можно прочитать по разному, обычно это все-таки типа диалектов,т.е. в каждой местности прочитают по-своему. Есть некоторые особенности в произношении согласных звуков, например звук "ДЖ" в Египетском диалекте это Г, в ливанском, сирийском Ж. Т,е. слово на арабском написано одинаково, но ,например имя Наджиб (на литературном языке так звучит), на египетском диалекте Нагиб, на ливанском Нажиб. Короче, вернемся к нашим "шавармам". В литературном языке это слово пишется так: ш, w , р , м , т.
Последняя буква т , не читается, но указывает на женский род, произносится просто гласная "а" в конце, после "м". Над буквой ш стоит огласовка "а"- значит надо читать ша, потом буква "вау" (так она по арабски называется, над ней огласовка "у", значит дальше читать надо "wu", потом над "р " значек, что гласной нет, и над "м" - "а". Итого получается - shawurma. В разговорных арабских языках, есть тенденция проглатывать первую огласовку, т.е. могут прочитать shwurma. При чем произносят они гласные тоже с различными вариациями. А в литературном есть только "а", "у", "и". В разговорном же есть и промежуточные гласные.
04.02.2004 22:24:10, Иринище
на самом деле очень интересно! 04.02.2004 19:57:24, Юксаре
Только недавно читала, что блюдо изначально турецкое, распространилось во времена Османской империи по всем входившим в нее землям и окрестностям. А шаурма-шуарма-шаверма - действительно местные варианты произношения. 04.02.2004 17:26:00, Eden
В Турции, если не ошибаюсь. это называется донёр кебаб. Ну точно не шаурма. Так что это просто разные названия. принятые у разных народов. 04.02.2004 17:05:31, Харас
Лестница А
У нас есть ливанские закусочные - так вот там есть и "кебаб" (без лепешки) и "шуварма" - именно в таком написании, это когда мясо завернуто в хлеб :) 04.02.2004 17:10:14, Лестница А
У нас тоже это дёнер:) 04.02.2004 17:07:05, Лангуста
Риммус
Часть любимой темы про разницу между Москвой и Питером "почему в Москве шаурма, а в Питере шаверма?" :)) Если такой разброс в произношении даже внутри русского, то в оригинале оно может называться совсем по другому :))) подозреваю, что это все - одно и то же :) 04.02.2004 17:03:26, Риммус
Морская
Нас по этой шаверме на юге как-то опознали. Ага, говорят, из Питера приехали? Но сейчас у нас тоже стали уже везде шаурма писать. 04.02.2004 18:17:34, Морская
Катер'ОК
Кстати, на Грамоте.ру написано, что правильно писать и говорить - ШАУРМА. То ись по-мАсковски. :))))))))))) 04.02.2004 17:06:22, Катер'ОК
IR
дык кто сайт-то делал... 04.02.2004 17:08:09, IR
Катер'ОК
А вот и не подеремеся... %))) 04.02.2004 17:21:25, Катер'ОК


Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!