Конференция "Имена""Имена"

Раздел: -- посиделки

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

варианты имен

вопрос преимущественно иностраночкам
как на языках ваших стран будут звучать имена "Олеся", "Кирилл", "Яна", "Тамара", "Геннадий", "Олег", "Игорь", "Светлана". Есть ли какие-то аналоги?
спасибо
11.10.2005 21:59:58,

26 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Тётя Кошка
Вот что я нашла в немецкоязычном интернетe:
Olesia,Olesja,Olessiya,Olessja,Olessya,Olesya-русская форма от Александра

Kiril,Kirill: ничего не написано

Яна:Jana также Janna
славянская форма от мужского Jan = Johannes
Короткая форма от Johanna
В булгарском Janika
В польском и славянском: Janina, Janine
в венгерском: Janka
у финов: Jaana
у кроатов: Janja
латинская форма: Iana

Тамара:
Tamara- русское имя
короткая форма: Toma
английская форма: Tamera
другие так же: Tamra

Генадий:Gennadii,Gennadij,Gennadiy,Gena,Genadi,Genadij- русское имя

Олег: Oleg русская форма от Helge

Игорь: Igor русская форма, сскандинавского происхождения от Ingvar

Светлана: Svetlana- имя русского происхождения
в болгарском Svetla, значит свет.

источник: www.firstname.de

18.10.2005 13:02:26, Тётя Кошка
Maultasch
в немецкоязычных странах имена остаются такими как есть, никто их тут не меняет и не переделывает и не переводит (разве что родители ребенка или сами подзосшие дети).
кроме того, в немецкоязычных странах очень много имен, совпадающих с русскими - лена, яна как раз из таких имен. аналогов имеется куча, но совершенно необязательно к ним прибегать, можно оставить имя как оно есть. например анна может быть anna, anja, anka, anika, ana и наверное еще куча вариаций. и все это РАЗНЫЕ имена, а не вариации одного. скажем, если девочку зовут anja - аня, то ее никто не будет звать анной или как-нибудь еще.
14.10.2005 11:53:17, Maultasch
Louisa
Про Израиль уже написАли, но добавлю:
Во первых про Геннадия - мой папа Геннадий плавно превращается в ГАнди при прочтении туземцами!!!!! У нас гласных нет и поэтому такая дурацкая путаница происходит! Есть знакомый переделавшийся с Гена в Гади (по русски имя Гад, конечно не супер, но в иврите есть и означает "счастье"). А есть и другие трансформации, но вам это вряд ли интересно.
Притом есть среди русслих израильтян манера (по моему дурацкая) имена переводить. И так Светлана от слово "свет" и по сему преврашается в Орли, Ор, Ора и т.д. ("Ор" это свет). Была одна знакомая которая от простой Светки переделалась аж до ГильОр (гиль "радость", а ор-"свет")! Но кто бы говорил, как говорится, я хотя не переделывалась, зато мой муж из Евгений Флициан превратился в Йонатан Меши........ Чего только не бывает.... А его брат стал из Яна - Яковом!!!!
С Игорем получается интерецно он про произношении станет 100% Игор, а про почтении возможно Игор или Егор (смотря как напишут) а посему многии Игори переделываются в Игаль.
Олег будет Олег (с ударением на О, и вообще никак не трансформируется, но дико искажается).

12.10.2005 19:13:36, Louisa
Не знаю, интересно ли вам про итальянские аналоги, но на всякий случай :-))
"Олеся" - есть чисто итальянское имя AlEssia, весьма распространенное (мужская форма от Alessio - Алексея). Олесь называют именно так, хоть это не совсем правильно, т.к. Олеся - это Александра. Кстати, именно из-за итальянского и однокурсницы Олеси, переведенной в Алессию, я предпочитаю форму Алеся :-))
"Кирилл" - никогда не слышала, но, вероятно, будет что-то типа ЧирИлло, т.к. кириллица - чириллико.
"Яна" - так и будут произносить без проблем, итал. аналог Джованна (Giovanna) и немного офранцузенный Джанна (Gianna)
"Тамара" - Tamara
"Геннадий" - произнесут, думаю, но удивятся этому имени :-)) Вообще его, кажется, ни в одном языке, кроме русского, нету :-))
"Олег" - так и будет, но с ударением на О
"Игорь" - так и будет, но -р- твердое
"Светлана" - произнесут Зветлана и Звета, соответственно. Если "перевести", то получатся Кьяра (Chaira, Клара т.е.) или ЛучИя (Lucia).
12.10.2005 15:24:37, Florence
Алёнушка
В английском есть мужское Gene, уж не знаю от какого образованное, но под Геннадия подойдет. У нас так преподователя звали. 13.10.2005 04:00:55, Алёнушка
Это, по-моему, от Eugen. 13.10.2005 14:24:41, Florence
Мы живем в Германии, по поводу имен скажу следующее:
Олеся - это белорусская Алена (вспомните Куприна), т.е. Елена, по-немецки - Helene
Кирилл, Яна и Тамара так и остануться. Яны и Тамары в Германии тоже встречаются среди местного населения.
Геннадий - это Heinrich
Олег, Игрь и Светлана так и остануться, они считаются русскими именами.
12.10.2005 12:33:39, Танюшка и Толстуненок
Maultasch
ну вот неправда ваша! в немецком языке не принято ПЕРЕДЕЛЫВАТЬ имена. как родители зовут так и будут звать остальные.
олеся - останется олесей.
алена - аленой
елена может быть аж трех вариантов (в зависимости от желания родителей) - Helena, Elena, Lena. и прошу заметить все эти имена разные. (у нас в детском саду есть все три имени).
и с какой радости геннадий станет хенриком? это два совершенно РАЗНЫХ имени!
точно так же марк останется марком (а не будет "маркусом"), юлий останется юлием (а не "юлиусом"), потому что это все - РАЗНЫЕ имена.
в немецкоязычных странах как раз меньше всего проблем с именами, еще раз напишу - как родители назовут, так и будут звать ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ.
исключение - евгений (и евгения), просто потому что правила немецкой грамматики предполагают другое прочтение имени при подобном буквосочетании. возможно есть еще имена связанные именно с правилом чтения буквосочетаний в немецком языке.
14.10.2005 11:46:04, Maultasch
Тётя Кошка
;) Гы, смотря где видимо, в Германии то...Отец мой Сергей при переезде превратился в Сергиуса, а брат Максим, теперь офицально Максимилиан- бред полнейший, но знать бы это лет 11 назад.
18.10.2005 12:39:57, Тётя Кошка
Речь не о том, что при переезде в Германию вам вдруг сменят имя. Согласна с тем, что как вас папа с мамой назвали, так вас и тут будут звать. Или так как вы представитесь. Речь просто об эквивалентах русских имен в немецком. Например: русского зовут Илья, а немца - Элиас. Имя по своему происхождению одно, но попав в разные языки оно стало звучать по-разному. А вы слышали как они Евгения Онегина называют? Eugen Onegin. И Толстого они называют Лео, а не Лев. 15.10.2005 00:21:51, Танюшка и Толстуненок
Не соглашусь с вами, замечательно немцы сокращают имена, может не так часто как в России, но сокращают! Смотрю по нашим знакомым деткам: одну мама зовет то Мишель, то Миши, другую Джессику зовут Джесси, Доминик - Дом, Юлия - Юле и Юльхен... Меня Анастасию все зовут Анна... Массу примеров привести могу!
Почитайте аналогичную конференцию на rundumsbaby.de, там постоянно полные и сокращенные имена обсуждают.
14.10.2005 15:58:30, danvin
Подтверждаю! Мой муж тоже говорил, что нельзя ребенка называть Николас, потому что его потом все вокруг сократят до Нико. Он хотел, чтобы его звали Никлас. Мы его сейчас иногода называем Ники, а иногда полным именем. И друзья у нас есть Штеффи (т.е. Штефани) и Оли (от Оливер). 15.10.2005 00:26:34, Танюшка и Толстуненок
позвольте, а разве Heinrich - это не Генрих в русском переводе? причем тут Геннадий? 13.10.2005 00:13:46, rybka
Это Гейнрих или Геннадий. Вы по Римским папам посмотрите. Те, кто у нас Геннадии, у них Heinrich 13.10.2005 11:31:32, Танюшка и Толстуненок
Maultasch
интересно как это вы определили? кто у нас геннадий а у них хайнрих?
и при чем тут папы римские? им вообще имена выдают по определенным канонам, никак не связанным с гражданской жизнью и языком в частности.
14.10.2005 11:56:12, Maultasch
По учебникам истории это легко прослеживается. 14.10.2005 12:58:55, Танюшка и Толстуненок
вообщето Римские Папы имена себе выбирают и с их настоящими они никакой связи не имеют. 22.10.2005 02:41:30, Salz
Maultasch
я не поняла что вы имеете ввиду. примеры если можно.
14.10.2005 13:10:36, Maultasch
Иоанн Павел II в миру Кароль Войтыла. взойдя на папский престол взял имя в честь предыдущего Папы который был им всего пару месяцев.
Нынешний Папа Бенедикт 16-й в миру был Йозеф Ратцингер. Так что паппские имена ничего общего с их личными именами не имеют.
25.10.2005 00:11:39, Salz
Олеся - Олесья, с ярковыраженным О
Кирилл - Кириль
Яна - как и по-русски, просто Яна, очень популярное в нашем регионе имя
Тамара - тоже несколько раз местных с этим именем встречала, произношение такое же, только "Р" конечно немецкое
Геннадий - даже страшно подумать :)
Олег - ударение на первый слог, очень четкое "О"
Игорь - Игор, снова "О" полностью произносится
Светлана - так и произнесут
12.10.2005 09:20:13, danvin
Алёнушка
Svetlana так и произносят, без проблем и с правильным ударением. Для иностранцев не сокращаем, всегда представляем полным, но если сокращала бы, то как Вета. Местные иногда по собственной инициативе сокращают как Светла. 12.10.2005 03:01:47, Алёнушка
не знаю как будут звучать Зависит from spelling.
"Олеся" - Olesia - звучать будет “Олиша” скоре всего …аналога нет разве что Alicia
, "Кирилл" Kirrill – “КИрилл" с ударением на первом слоге, аналога нет.
, "Яна", Yana or Jana
"Тамара" Tamara - звучать будет так же. Имя существует “as is”.
"Геннадий" - хмм затрудняюсь сказать. Написание зверское получается in English.. Gennadiy
"Олег" – Oleg - звучать будет "Олег с ударением на первом слоге
"Игорь" – Igor – Айгор……….:((
"Светлана" – Svetlana - здесь проблема с уменьшительным именем Света - Sveta or Sweater(!!!) как называли одну русскую девочку ее американские одноклассники…………..
12.10.2005 00:29:22, Fantik
StarFish
Как Олеся скажу: спеллинга было два - Olesya и Olessia, второй французский, раньше такой в паспортах ставили. Мне нра второй, но очень сложно произносят оба, очень сложно. Если сокращать, то Lisa только. В остальном поддерживаю :-). Светлану сокращать не до Светы (можно Вета или Лана), но и полное нормально вроде. Игорь знакомый не жалуется что его Айгором зовут. Тамару называют Тэмэра, что вполне нормально звучит. 12.10.2005 00:54:57, StarFish
В Израиле мою знакомую Яну так Яной все и называют. Кирилла тоже называли бы Кириллом. Тамару называли бы Тамар, есть такое местное имя. 11.10.2005 22:30:38, Муся Че
Ленуся ( 26 )
Кирилл слышала как Якир. а остальные имена просто каверкаются с ударением на другой слог.
11.10.2005 23:46:36, Ленуся ( 26 )
Это он сам придумал наверное... Просто Кирилла, Олега и подобные короткие имена так произносят, только ударение часто смещают. 12.10.2005 10:33:57, Муся Че

Читайте также
Используем в пищу то, что выросло само
Весенние растения, из которых можно сделать салат

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!