Раздел: Серьезный вопрос

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Про знание языков

Никем не оспаривается мысль, что образованный человек должен хорошо владеть хотя бы одним (а лучше, и несколькими ин.языками). И детей в первую очередь учат языкам, во всяком случае, считают это наилучшим вложением средств. И я так же делаю, не жалею денег для ребенка именно на репетиторов по иностранному языку - англ. и нем., а видя ее способности к этому, думаю в будущем добавить и еще один.
Но иногда меня посещает мысль: а насколько нужно это в будущем? Сейчас такие технологии, совершенствующиеся с каждым годом. Электронные переводчики и т.п. В скором времени, наверное, будут устройства, мгновенно переводящие с голоса, учитывающие всю грамматику языков. Т.е. армия профессиональных переводчиков вскоре может остаться без работы, это уже прогнозируется.
И зачем тогда вообще учить языки?
18.12.2015 14:31:07,

340 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Helen007
Учить можно до бесконечности, но если нет практики, всё коту под хвост 23.12.2015 12:19:42, Helen007
Для развития мозгов 22.12.2015 11:21:29, блондинк@
Знание языков увеличивает число степенеи свободы. Можно резко поеxать в другую страну поработать. Можно - отправиться в путешествие за пределы крупных городов. Можно книги читать в оригинале. Можно понимать, о чем поют.
Но это все в основном необязательные вещи. Всерьез я бы вкладывалась только в изучение англииского. Он реально нужен в жизни.
На карьеру профессионалного переводчика, иМХО, ориентироваться сеичас смысла уже нет. Но я и раньше в этом смысла не видела - мои опыт занятии переводами показывал, что для теxнических переводов более востребованы были переводчики с профильным образованием. А знакомства в кругу литературных переводчиков показывали, что для того, чтобы там пробиться, знание языка - дело десятое.
20.12.2015 02:56:46, __nevazhno___
Языки сейчас - это не профессия. Просто показатель уровня образования и свободный доступ к "мозгу" цивилизации. Нужна какая-то дополнительная нормальная специальность.
К тому же начиная с младенчества люди сейчас много ездят по миру. Даже с одним английским уже не будет никаких языковых барьеров
19.12.2015 15:11:23, Манаус
nastyk
Английский-язык международного общения. Мне никто не будет переводить чужие статьи с английского , а мои на английский (а электронный переводчик читать невозможно), и я не буду таскать с собой синхрониста на конференцию. Знание английского необходимо и для ученых, и для программистов (и еще кучи разных профессий). 19.12.2015 08:54:47, nastyk
Главным образом для удовольствия, как, впрочем, и математику.

Знание языков добавляет степеней свободы в выборе места жизни И работы, в получении информации - ты больше не зависишь от переводчиков. Языки открывают дуступ к другим культурам.
19.12.2015 07:33:02, Rive Gauche
arte
Ну почему никем, я оспорю ;)
В качестве гимнастики для ума язык, я полагаю, вполне сравним с музыкой, а то и вообще с упражнениями для мелкой моторики, типа вязания ;))), и явно проигрывает точным наукам
В качестве элемента общей культуры он ценен только в той среде, где его рассматривают как норму, а не как инвестицию
В качестве дополнения к профессии он ценен, как вишенка на торте - если торт хорош, то и без вишенки сгодится (хотя с вишенкой и лучше), если торт плох, никакая вишенка не спасёт ;)
В качестве професии - вот тут не знаю. Одного языка (не количественно, а качественно) вряд ли достаточно
Три языка для ребёнка, не пересекающегося вплотную с языковой средой, имхо, бессмыслица. Одного английского вполне хватает для карьеры. Не говоря уже о том, что нерентабельно, как вложение
19.12.2015 01:23:16, arte
Spunya
Знание языков это свобода , как может это быть ненужным ?
что может быть лучше
18.12.2015 23:02:56, Spunya
arte
Была бы свобода, языки подтянутся ;). Не помню, рассказывала или нет, была я как-то на англоязычном семинаре с тремя немками, одним испанцем и одной японкой. Препод - живущая в Германии после учебы в Оксфорде новозеландка. Японку катастрофически никто не понимал, а одна немецкая дева даже недипломатично сказала, что надо бы группы по уровню английского подбирать. У японки была трагедь, она обиделась на все и на всех и жарко уверяла нас, что её английский не хуже нашего будет, так что преподавательнице даже пришлось её тактично убеждать, что никто её не оскорблял ;) Я потом преподавательницу спросила - как может человек этого не слышать и не понимать, есть же фильмы, музыка... А та мне говорит - девочка другого английского не знает, её окружение так говорить, её преподавательница так говорила, ей и невдомек, насколько это далеко от оригинала. А песни-фильмы, видимо, просто не интересуют...
Вот тебе и свобода ;)
19.12.2015 01:34:01, arte
В обоих направлениях это справедливо. У кого-то изначально есть свобода, и могут подтянуться языки. Кому-то без языков было бы сильно меньше той свободы, чем с ними. 19.12.2015 15:19:05, Эмпат
arte
это если свободу изначально рассматривать как потребность или данность
у ТС я этого не заметила :)
21.12.2015 11:51:52, arte
Вы его в переводчики готовите? Тогда не знаю, хотя думаю на профессиональных переводчиков спрос в ощутимое время не упадет (или упадет, но не сильно).

Если не как профессия, то знание языков (помимо кругозора, гимнастики для мозгов и тп) еще расширяет границы в плане мест работы и обучения.
18.12.2015 20:14:32, virus
uzon
Если речь об английском, французском, немецком, то стоимость переводов даже близко не оправдывает время, потраченное на изучение языка на приличном уровне. 18.12.2015 20:22:01, uzon
Может быть, в России не оправдывает? Потому что с языками в кармане уже совсем не обязательно работать на российских работодателей, даже проживая там - переводчикам письменным все равно, где географически проживать. У нас я семью почти год на одних своих переводах содержала в каком-то лохматом году, сейчас знаю людей, которые этим зарабатывают. И в России куча бюро и их фрилансеров благотворительностью что ли занимаются? Так что странное заявление. 19.12.2015 11:39:30, Эмпат
В каком-то еще более лохматом году я тоже неплохо зарабатывала переводами и преподаванием англииского. Настолько неплохо, что эта подработка занимала пару вечеров в неделю (а параллельно я 5-6 полных рабочих днеи работала на любимои, не связаннои с языком, работе практически бесплатно).
Потом, в уже менее лохматые годы, для того же уровня заработка переводами надо было бы уже работать в разы больше. А в будущем останется место только художественным и узкоспециализированным переводам, для которых просто знания языка недостаточно. Времена меняются.
20.12.2015 02:47:57, __nevazhno___
Вероятно, вы только с английским и русским языком знакомы? А то я прямо сейчас две недели переводила для себя договора с немецкого на чешский. Интересного мало, но узнав, сколько хотят за этот перевод и проверив автоматический перевод, решила потошнить сама. Не английским ндиным потому что :) А с английского да, неплохо автомат работает, и будет еще лучше работать скоро. 20.12.2015 13:16:52, Эмпат
Нет, не только с англииским. Я 3 иностранных языка знаю. Два - свободно. Один - чуть хуже. 21.12.2015 07:38:32, __nevazhno___
И сталкивались с машинным переводом не только с англ/на англ? Если да, то должны были заметить, какое выходит безобразие вместо разумного текста. В очень отдаленном будущем, поколения через два, может и накопится достаточно текстов в гугле и проч., чтобы приемлемо перевести в других комбинациях даже в распространенных парах языков помимо англ. 21.12.2015 14:04:49, Эмпат
Я с машинным переводом сталкивалась с интервалом в несколько лет. Прогресс - огромныи. От практически абракадабры до вполне понятного текста. Так что я думаю, что не через пару поколении, а в ближаишие 5-7 лет компютерныи перевод станет вполне приемлемым для многих ситуации. Останутся довольно узкие ниши. 22.12.2015 03:06:47, __nevazhno___
Ну, переводить с немецкого на чешский, имхо, рынок для чехов, думаю, там тоже избытке "гуманитарии" того сорта, которому лень матем учить (как и везде). Почему именно у русского выйдет быстрее/качественнее? И почему чехи могут задирать расценки, у них что, конкуренции нема?

В России договора в основном заключаются на английском, и язык внутрикорпоративный инглиш.
20.12.2015 14:21:46, OlgaStPb
Василиса из сказки
Их фрилансеры во многом да. В лучшем случае подрабатывают. И завязывают с этим делом по возможности быстрее, если умеют делать что-то еще. То есть на "просто перебиться" это дело у многих, хотя раньше было по-разному. Я "слегка" знакома со сферой, если что. 19.12.2015 13:30:46, Василиса из сказки
Видимо слегка - правильное слово. Потому что я тоже слегка, и при этом знаю несколько и русских и другой нац принадлежности приятелей, которые стабильно живут на заработок с переводов и периодически меняют страну проживания. 19.12.2015 14:01:13, Эмпат
Василиса из сказки
Я в этой сфере примерно с 2005 года и могу сказать, что расценки сейчас и тогда суть две большие разницы. Цены за это время выросли сильно, а расценки нет. Более того, у меня большой опыт сотрудничества с БП внештатно и штатно, поэтому я знаю, о чем говорю, ибо сама неоднократно говорила с руководством на тему оплаты внештатников. Более того, БП активно педалируют вопрос: нельзя ли вообще обходиться только гугл-переводчиками и редакторами, что сильно сэкономит средства (и оставит переводчиков без работы).
Это как с репетиторами. Кто-то, конечно, берет и 5000, но большинство довольствуются суммой, в разы меньшей. И достаточно посмотреть на соотношение тех и этих. И дело не только в профессионализме))).
19.12.2015 14:12:43, Василиса из сказки
А начинали с чего? Что можно на иностранные агентства работать. Идеальная профессия для удаленной работы. Ну кому надо, тот берет и находит. А остальные говорят, что кому нужны русские сотрудники. 19.12.2015 14:24:05, Эмпат
Василиса из сказки
Вероятно. Но тут я не подскажу, никогда этого не делала. Не спец в вопросе. 19.12.2015 14:28:45, Василиса из сказки
Я тоже не спец, но наблюдения у меня такие 19.12.2015 15:06:57, Эмпат
ландыш
так первично не то, что у тебя нет языка, а то, что ты для иноязычных работодателей не представляешь ровно никакого интереса - ну и что толку в том, что у тебя будет язык?.. 19.12.2015 12:43:19, ландыш
Кто не умеет переводить хорошо и быстро, а также налаживать контакт с работодателем, тому от языка нет толку или мало толку. Кто умеет, тот спокойно зарабатывает на хлеб с маслом целой семье. 19.12.2015 13:55:59, Эмпат
ландыш
))) так я написала то же самое, только другими словами )).
я об этом и говорю: если ты знаешь язык, но тупишь, небрежен и некоммуникабелен, то в итоге это примерно то же самое, что языка ты не знаешь.
19.12.2015 14:54:39, ландыш
В этом смысле, как отличается знание языков от любых других знаний? Я думала, это аксиома, известная по умолчанию. 19.12.2015 15:08:56, Эмпат
ландыш
я в этой ветке всего лишь пыталась оспорить оборот "уже совсем не обязательно работать на российских работодателей" )) 19.12.2015 17:46:26, ландыш
Ясно. Меня не переубедила, у меня примеры людей (не гениев ума и трудолюбия, а нормальных вполне), которые работают не на российских/болгарских/румынски­х/турецких и тп малоплатящих работодателей. Глобальный мир, странно, что ты этот оборот оспариваешь. 19.12.2015 20:46:09, Эмпат
ландыш
))) а у меня примеры людей, которым _обязательно_ работать на российских работодателей. И я даже могу сказать, кто они. Все, кого волнует падение курса рубля.
мне кажется - их немало )) хотя я могу ошибаться.
чур, в этой ветке больше не отвечаю ))).
19.12.2015 21:17:42, ландыш
Это не на тему "надо ли учить языки и зачем" :) да и заработав валюту, потом выбрасываешь ее на внутреннем рынке и делаешь маленький вклад в укрепление курса рубля )) Но не отвечай не отвечай, мне и самой уже пора делом заняться :)) 19.12.2015 21:58:08, Эмпат
Василиса из сказки
Кто умеет ориентироваться в окружающей обстановке и налаживать контакты с работодателями, постепенно сейчас "вымывается" из этой сферы. Личный опыт. Люди вспоминают о первых профессиях, приобретают другие и т.д. 19.12.2015 14:15:26, Василиса из сказки
Кто любит преподавание или переводы, тот продолжает этим зарабатывать. А так на навыки переводов и владение несколькими языками отлично наматывать другие проф навыки, что в совокупности выстреливает другим уровнем доходов, это к гадалке не ходи. 19.12.2015 14:26:03, Эмпат
Василиса из сказки
Без спецобразования?))) Боюсь, это к тем нескольким процентам по популяции, у которых и без владения несколькими языками всё отлично будет)). 19.12.2015 14:29:40, Василиса из сказки
И кстати, у активных и умных все будет и так все отлично, а с языками у них же - все еще отличнее будет, поверь 19.12.2015 15:10:30, Эмпат
В наше время спец образование - уже не такое однозначное понятие. Знания стали намного доступнее и другими способами, чем профильный вуз на полную ставку - кто-то прямо на работе получает профессию, от коллег и через самообр. Кто-то сертификатами или учебой в вузе паралоельно с работой, на открытых порталах (МУКах так называемых) и пр пр.
Я множество людей вполне среднего ума таких знаю, какие несколько процентов?
19.12.2015 15:05:54, Эмпат
Имхо фундаметальное образование в математике и естественных науках возможно только в вузе и в молодости. Это языки (для работы и быта) можно в любом возрасте и всякие прикладные профессии осваивать. 19.12.2015 19:47:58, OlgaStPb
Языки легче и быстрее выучить, чем математику или биологию фундаментально. Но вот репетитор моего сына сначала получил ВО диплом лингвиста, а уже потом закончил физмат в главном университете страны. Значит, и такое возможно. А еще куча профессий, особенно новых, где фундаментальные мат-ка и ест. науки не обязательны. Сложные и прибыльные профессии. И я хоть и знала и любила мат-ку, но все ж не физмат и не мехмат, а нархоз заканчивала. А потом несколько непростых профессий освоила, без такого фундамента. 19.12.2015 21:05:11, Эмпат
Вот потому, что легче, и конкуренция выше, и стартовые зарплаты ниже. 20.12.2015 14:53:30, OlgaStPb
uzon
Конкуренция выше, потому что мода на изучение языков, в итоге переизбыток спецов на рынке. 20.12.2015 16:13:08, uzon
Ну посмотрите американскую статистику по стартовым зарплатам, не потому, что она американская, а просто открытая и легко найти. На самом рыночном из рынков труда зарплаты в одних профессиях низкие, и выпускников переизбыток, при дефиците и высоких зарплатах в других профессиях. И ничем, кроме как об'ективной простотой или сложностью учебы это имхо не об'яснимо. 20.12.2015 17:03:16, OlgaStPb
uzon
Почему вы так уверены в легкости изучения языков по сравнению с математикой и биологией? Даже по востребованности репетиторов по этим предметам для подготовки к ЕГЭ видно, что сложнее подготовить. Я не знаю лично ни одного человека, кто только САМ, без репетитора, курсов, только при помощи школы выучил язык на приличном уровне. На каком-нибудь этапе обязательно была какая-то помощь. А биологию подтянуть или математику гораздо проще. В подростках родители часто берут репетитора на один ПОСЛЕДНИЙ год перед ЕГЭ. В случае с английским это бесполезно, школа на такой уровень не выводит, чтобы всего 1 года хватило. 20.12.2015 18:25:41, uzon
Потому что о разных уровнях речь. Я не сомневаюсь, что образование лингвиста - крайне трудоемкое, но мы тут об уровне практического владения одним несложным языком, как Вы правильно сказали, upper-intermediate максимум. С таковым (подтвержденным тестами) я лично знаю десятки людей, технарей, которые сделали его с нуля или почти с нуля взрослыми, за год-два. В голодное время, когда просто нечем было платить и сверх рабочей недели хватали любую подработку. А теперь фигеют, видя деньги, уходящие на репетиторов дитю, учащему его с 1 класса, а то и с детсада. Что-то принципиально не то делают, похоже.

Большинство родителей в "Подростках", благодаря советской школе, вполне уверенно чувствуют себя в матем, чтобы брать репетиторов по арифметике. А с англ у многих - ноль или около. А знающих франц еще на порядок меньше. В школе рядом с домом аж китайский, я, честно говоря, удивляюсь смелым родителям (не китайцам и не выпускникам восточных факультетов) которые подписываются под "всю школу с репетитором".
20.12.2015 21:52:53, OlgaStPb
ландыш
)))) 19.12.2015 14:55:02, ландыш
Просто в лохматом году в России любое совещание шло с переводом в обе стороны, и любую емелю переводили. Причем на этих переводах сидели краснодипломные выпускницы филфаков, отобранные из десятков кандидаток, и имели зп в разы выше, чем у профильных специалистов. А сейчас имхо в конторе вообще переводчиков не осталось (последних имхо еще в прошлые кризис уволили), и вообще любой кризис начинается с чистки административного персонала. А выпускниц филфаков за это время много прибавилось. Отсюда динамика цены на труд. 19.12.2015 12:17:39, OlgaStPb
А, про такое мне неизвестно. Я работала в Германии и в Чехии в пору переводов - здесь такого, чтоб ни шагу без, никогда не было. Но и так работы переводчикам хватало - где межнациональный бизнес, там всегда переводы документов и важных встреч. 19.12.2015 13:58:23, Эмпат
Так в России представления о языках, которые кормят лучше других профессий - из тех времен. Тогда же, по причине дефицита во всяких офисных профессиях, приходили с языком в секретари, и делали карьеру в от кадров до маркетинга. Сейчас в этих профессиях уже избыток людей. 19.12.2015 14:14:39, OlgaStPb
Я вас слышу. Это перекос был возможно - почему бы за язык платить больше, чем за тех специальность, к примеру. А при прочих равных (при владении специальностью) языки дают больше возможностей себя применить и больше заработать, и интереснее работу выбрать. 19.12.2015 14:28:32, Эмпат
Потому что выпускников мехматов и физфаков в СССР было много, а выпускников филфаков - мало. Ессно, приличный инглиш нужен, но в первую голову профессия все-таки. Самый приличный инглиш в России, наверное, у Лаврова, но вряд ли кто назовет его специалистом в англ. яз. :-)) 19.12.2015 14:49:39, OlgaStPb
Логично. Железный занавес это обусловил. Но уже больше четверти века этого нет, так что вот маятник и качнулся, прошел обратный экстремум и качнулся опять к центру 19.12.2015 15:12:18, Эмпат
Василиса из сказки
Всё именно так. 19.12.2015 13:31:18, Василиса из сказки
врачи тоже так могут сказать о себе, если ориентироваться на их зарплату в соотношении с временными затратами на обучение и дальнейшее повышение квалификации. да и не только они 19.12.2015 10:01:50, ALora
пчела Майя
Оправдывает уже 20 лет. Правда в сочетании со специальной лексикой. 19.12.2015 00:07:24, пчела Майя
Степная кошка
у тебя к английскому вдобавок отличное второе образование и без него ты бы всего того, что ты переводишь, не перевела бы. Хотя, конечно, без знания языка ты бы тоже не перевела. Так что я за изучение языков
off: Мне сегодня Галина (которая не начальница) звонила...
19.12.2015 01:00:30, Степная кошка
Василиса из сказки
У меня знакомая выпускница мехмата так же работает. Первично то, что она выпускница мехмата. Кмк. 19.12.2015 13:33:18, Василиса из сказки
пчела Майя
И речь же про детей - ничто не мешает им в дальнейшем получить специальное образование и иностранный язык использовать в нем, а не так вообще. 19.12.2015 12:17:24, пчела Майя
Естественно. Почему к знаниям теорем и способам их доказательств и всех прочих разделов математики нужно уметь это все знание применять (в преподавании, изобретениях нового в науке, в финансах или другой прикладной области) а в к знаниям языка ничего больше не нужно? Конечно нужно. Это ни исключение ни разу. 19.12.2015 14:11:13, Эмпат
В матем нет "носителей языка", и никакой Ипполит Курагин матем не выучит, хоть Эйлера дай ему в гувернеры. А для способных это все равно серьезный труд, которым заниматься большинству влом. Так что избытку людей здесь взяться неоткуда. 19.12.2015 14:41:25, OlgaStPb
Это труд. Не тяжелее и не легче другого, по моему мнению, он того стоит (то - это более широкие возможности и прочее удобство 19.12.2015 15:13:32, Эмпат
пчела Майя
Да мне тоже звонила и поставила невыполнимую задачу. 19.12.2015 12:07:14, пчела Майя
Степная кошка
я половину (из того, что они хотят) сделаю к понедельнику или вторнику, а остальное (типа к среде) точно не успею. До НГ успею, но им-то хочется до середины этой недели, что я точно не смогу сделать 19.12.2015 18:01:47, Степная кошка
пчела Майя
Аналогично - к 28-му да, а к 24-му очень вряд ли. 19.12.2015 19:45:34, пчела Майя
Если будет приличное базовое + язык, то можно редактором, в принципе. Например, профессиональной литературы. Считается, более престижная и высокооплачиваемая работа. 18.12.2015 20:35:47, virus
Василиса из сказки
Оно, конечно, для кого как, но конкуренция очень велика и хороших мест меньше, чем достойных специалистов... Расценки низковаты для людей "с улицы", разве что повезет с каким-нибудь крупным заказчиком договориться, но для этого уникальным специалистом надо быть, лучше в определенной сфере. Иначе проще в бюро переводов заказ отдать. 18.12.2015 20:27:12, Василиса из сказки
Достойный спец себе работу найдет. Даже не найдет, а выберет. А не нашел, значит заблуждается насчет своих достоинств. 19.12.2015 11:41:10, Эмпат
Василиса из сказки
Зависит от соотношения достойных спецов и количества рабочих мест. 19.12.2015 13:28:42, Василиса из сказки
Это стандартное оправдание тех, кому нужны причины. Кому нужны возможности, тот просто тупо идет и их находит, 19.12.2015 14:05:00, Эмпат
Василиса из сказки
Можно, конечно, искать белые грибы в осиннике, и кто-то их даже найдет. Но проще в лесах другого типа. Так же и с деньгами сейчас в этом бизнесе. Речь не о том, что все переводчики мрут с голода, а о том, что сейчас в нашей стране лучше ориентировать ребенка на другие профессии, а язык учить в качестве дополнения. Когда-то ситуация была другой немного, потом поменялась. 19.12.2015 14:18:46, Василиса из сказки
ппкс с оговоркой - если все же способностей в других областях знаний нет, а к переводу есть, то пусть идет в переводчики. 20.12.2015 15:18:27, ALora
uzon
Согласно на 100%, всем ученикам об этом говорю. 19.12.2015 14:33:54, uzon
С этим я абсолютно согласна. Языки - только доп интсрумент. Кроме тех, кому сам язык интересен, лингвистика там или еще что специальное. 19.12.2015 14:33:44, Эмпат
uzon
Про профессию переводчика соглашусь. Возможно, не так резко, как у вас прозвучало, но необходимость в профессиональных переводчиках будет снижаться. Своего ребенка в такую профессию не отдам. А вот сами учить будем долго, на технику пока надежды нет, имхо. Поэтому или язык + другая профессия, или преподавание. Но это уже не так круто, как было 20 лет назад, стало сферой услуг, статус профессии значительно понижен. Мне на днях 3-классник заявил: "А вы к кому еще по домам ходите?" Я аж дара речи лишилась. Ответила, что ни к кому не хожу, кому надо, сам приходит. Но это ж не ребенок придумал, это ж родители так говорили. 18.12.2015 20:09:50, uzon
Если в какой-то семье не уважают профессию учителя языка, это не значит, что статус понижен :) Они, скорее всего, никаких других специалистов тоже не уважают, и что, дар речи теперь терять? 19.12.2015 11:43:55, Эмпат
uzon
Таких семей становится все больше. Стоит только почитать детские конфы, каждая вторая мамочка рвется в бой, чтобы доказать неправоту учителя. Плохих учителей и раньше было много, но как-то наши мамы не бежали в школу по первой жалобе. Нехорошая тенденция, на мой взгляд. Это не только российская проблема. У меня подруга живет в Норвегии, что-то ее занесло в школу поработать. То же самое, детям слова не скажи, они про свои права все знают. После того, как старшеклассник сделал ей вслух непристойное предложение, она ушла. В шоке. 19.12.2015 12:57:52, uzon
Наши мамы в очередях стояли в это время и бежать в школу просто возможности не имели. А мамы которые эту возможность имели имели свободные профессии и хорошее образованте 19.12.2015 22:03:31, Про мам раньше
uzon
Я, наверное, моложе немножко, потому что школа это было перестроечное и раннее постперестроечное время. Не было уже очередей, в магазинах было полно всякого съестного хлама, а денег не хватало. Но и кучу подработок вечерами иметь еще было не принято. Нет, не думаю, что дело в банальной нехватке времени. Сейчас у обычной работающей женщины в Москве еще меньше времени свободного из-за пробок и увеличившихся расстояний, однако, это мало кого останавливает... 20.12.2015 08:34:40, uzon
Чернушных примеров всегда хватало, и везде. Это не среднее по больнице. 19.12.2015 14:08:16, Эмпат
Василиса из сказки
В наше время даже не среднее, а часто встречающееся(((. Я тут ходила директору жаловаться на родителей. Потому что меня не устраивает, как они общаются с учителями, а мне учителя с истрепанной нервной системой и затравленные не нужны. 19.12.2015 14:19:11, Василиса из сказки
Печально. Сами воспитываем, вот как воспитываем, так они себя и ведут 19.12.2015 15:15:42, Эмпат
Не может быть образование обслугой, оно от природы иерархично - знающий обучает не знающего. Не важно чему, математике или балету. А все эти курсы языков и танцев сфера услуг, да, сделайте мне приятно за мои деньги. Потому и результат такой. 19.12.2015 20:02:22, OlgaStPb
Это ваше мнение. А мое - от уровня культуры зависит. Нормальный уровень культуры предполагает взаимное уважение между учителем и учениками. Я сама часто в роли учителя была в последние годы, и респект и доброжелательность насквозь пронизывает эти процессы. И раньше я и по фирмам ходила учителем языка, всегда это почетно. У обучения современных детей с этим хуже, но барского отношения к учителю нет, есть злость и обида на нраведлившсть и излишнюю требовательность. 20.12.2015 13:26:44, Эмпат
Иерархичность и уважение - разные вещи. Я пришла учиться тому, чего не знаю, к тому, кто знает. Значит, я делаю то, что от меня требуют, а не то, что мне нравится. И я признаю право преподавателя определять перечень и об'ем требуемого. В фундаментальном образовании это будут много курсов, которые на практике не потребуются никогда, но без них не получается специалист, а получается выпускник техникума. На языковых курсах - скучная рутинная работа, без которой инглиш делают вид, что учат, годами, тратят море денег, жалуются встречным и поперечным на способности и устарелые программы. И ищут очередной чудодейственный способ спустить деньги в унитаз. 20.12.2015 14:09:50, OlgaStPb
uzon
Да это не новость, в 19 веке к гувернантам барчуков было пренебрежительное отношение, вспомните "Дубровского". 19.12.2015 20:07:55, uzon
"Армия" профессиональных переводчиков никогда не останется без работы. Переводчики переводят не только художественную литературу. Существуют узкопрофильные направления, но там такая терминология, что без высококлассных спецов не обойтись. Плюс хороший синхронист будет востребован всегда. Никакое электронное устройство не сможет этого.
И, если без прицела не специальность, языки нужны для коммуникации, личной. Ну мне во всяком случае)). Опять же гимнастика для мозгов.
18.12.2015 18:50:22, ШаНуар с др.к.
Во многих узкопрофильных областях предпочтут переводчика с профильным образованием. 20.12.2015 04:17:43, __nevazhno___
Дина (Джума)
В любом случае знание языков серьезно расширяет кругозор
Не только в плане потребления в оригинале, а в понимании истории-культуры и различий разных народов, язык (как и религия) во многом раскрывает историю и путь людей разных стран.
Причем зная особенности языка лучше понимаешь их носителей- по принципу "бытие определяет сознание". Те же финны, тормоза в анекдотах, они просто мыслят процессионно, это отражается в языке, это очень интересно
Или испанский-итальянский- начто русский богат, но столько вариантов прилагательного "красивая" у нас нет))) и сразу ясно чего ждать от смуглого мачо)))
18.12.2015 18:48:03, Дина (Джума)
Нужно - да, нужно, как умение водить машину, например. Или более-менее умело пользоваться вордом-экселем. Инфраструктурный навык такой.

А вот ниш, в которых можно заработать денег, сделав язык профессией, имхо, становится явно меньше. Во всяком случае, для распространенных европейских языков.

Так что наилучшим вложением средств я считаю в математику и естественные науки. А англ на уровне "уметь крутить баранку", а не на уровне "гонщик".
18.12.2015 17:55:01, OlgaStPb
в одном из департаментов москвы, непосредственно занимающимся исключительно организацией международным программ, далеко не все знают язык на уровне читать-понимать-говорить. и выпускники мглу, например, очень даже востребованы. хотя казалось бы... 19.12.2015 13:08:25, Шерлок
Василиса из сказки
Интересно, на каком hh висят вакансии для этого департамента))). Я вот что-то не видела, чтобы там требовались переводчики. 19.12.2015 13:38:02, Василиса из сказки
где? на hh? полно вакансий преводчиков. а конкретно для этого департамента и других вакансий сейчас не висит и что? 19.12.2015 13:42:26, Шерлок
Василиса из сказки
Тогда см. отзыв про генерала и сыновей. Так что если есть куда пристроить ребенка, то можно хоть язык племени тумба-юмба в качестве основного изучать и тратить время только на его изучение.
ПС. Про вакансии переводчиков. Вот и посмотрите, что там хотят на более-менее реальных вакансиях. 60 тысяч за два СВОБОДНЫХ языка, ага.
19.12.2015 13:48:18, Василиса из сказки
есть и только с английским. можно подумать, что по абсолютно всем остальным профессиям принципиально другие цифры. а профессиональных переводчиком обычно и бывает 2 языка, как минимум. этим профессионалы и отличаются 19.12.2015 13:51:50, Шерлок
uzon
Слушайте, в Москве работать full time и зарабатывать со свободным английским 60 тысяч, быть при этом довольным, ну, я не знаю. Это ж вакансия не для свежеиспеченного выпускника имеется в виду? Т.е. чел. несколько лет пашет в школе, потом в вузе, попутно сдает какие-нибудь очень небесплатные международные экзамены, а потом должен радоваться вот такой зарплате? Не проще пройти курсы бухгалтеров за полгода и выучить 1С? 19.12.2015 14:43:26, uzon
а от бухгалтерии тошнить может. а от перевода - нет 19.12.2015 22:27:38, Шерлок
uzon
Кого как, меня тошнило от переводов. 20.12.2015 08:38:11, uzon
пчела Майя
От преподавания людей тошнит чаще. А вам нормально. 20.12.2015 12:29:28, пчела Майя
uzon
Ну что вы, преподавание - это песня, это очень интересно, особенно если минимизировать общение с родителями и администрацией. 20.12.2015 16:16:38, uzon
Василиса из сказки
Свободных?))) Может, еще и с синхроном? Таких очень мало. У большинства знакомых мне переводчиков (вполне себе профессионалов) второй язык "западает" сильно. У меня второй примерно на В1-В2, это не свободно, но это лучше, чем второй у очень немалого количества моих коллег. Вполне себе профессионалов. 19.12.2015 13:55:28, Василиса из сказки
а вы профессиональный переводчик или филолог? 19.12.2015 22:28:17, Шерлок
Василиса из сказки
В регистрации же указано, что я заканчивала. Мне нечего скрывать от коллектива в этом вопросе))). 20.12.2015 00:18:50, Василиса из сказки
Вполне себе профессионалы? Тогда как рынок требует (по вашим утверждениям) минимум два свободных? И противоречия в своих же утверждениях не замечаете? Правда удивляюсь.
Тут уж либо правда про профи, значит есть рынок для такого профиля. Либо рынок требует другого уровня навыков, и тогда те, кто не дотягивает, не вполне профи. А так я, может, профи свистеть, но кто бы за это платил :)
19.12.2015 14:17:36, Эмпат
Василиса из сказки
Ага, вдруг потребовал. А совсем недавно еще не требовал. Причем требует двух языков за меньшие деньги, чем раньше был готов платить за один язык. Вчера, значит, были профессионалами люди, а сегодня вдруг нет. Смешно. 19.12.2015 14:25:14, Василиса из сказки
Я это назвала бы, что вчера рынок требовал более низкого уровня профессионализма за Икс денег - хватало денег в экономике. А как условия ужесточились, так рынок потребовал другого уровня профессионализма за Икс денег. 19.12.2015 15:24:37, Эмпат
Да не только деньги-кризисы. Ну как пример - первую книжку из a Game of Thrones я купила в командировке в Канаде, как только она вышла. И сказала - вау, еще хочу. За второй книжкой серии чуть не специально ездила :-)) Переводные можно было покупать хотя бы ради дешевизны и избавления от логистического геморроя. А последующие - ну вышла книжка, ну скачала :-)) И все другие книжки тоже. И так сделали 90%, интересующихся качеством перевода. Так нафига издателю в это качество вкладываться и за него платить. 19.12.2015 15:54:21, OlgaStPb
Че-то не улавливаю связи с нашей с Василисой веткой. Мы о том, профи или не профи. Я - о том что это разные левелы профи :) А вы о современных реалиях, дающих и возможности выучить и мотивацию, что правда тоже. Мой старший тоже предпочитает на чешском читать, но новые книги любимых серий и на английском, тогда еще слабоватом чттал, не мог ждать перевода :) Сейчас предпочитает сериалы на англ. смотреть, а не перевод. А я перевод смотрю :) предпочитаю с его отцом вместе смотреть :) а муж любит переводы - оригинал не позволяет расслабиться и засыпать видите ли. Так и живем ) 19.12.2015 16:03:56, Эмпат
Так издатель вместо мегапрофи за XXX берет переводчика за X. Понижая таким образом общий уровень расценок. А мест, где востребовано качество, не густо. 19.12.2015 16:27:00, OlgaStPb
Василиса из сказки
Да. 19.12.2015 17:55:31, Василиса из сказки
Тут еще вот какой фактор имхо - одно дело перевод на русский хорошей книжки, тут диалог двух языков, двух культур, открытие автора читателю. Моральное удовлетворение. Или перевод отечественных научных трудов на англ.

А чего радующего душу в переводе всякой документации по принципу "што было, иначе бумажку от гос-ва не получишь", или поребительских инструкций, да для человека, который в универе учился работе с языком совсем иного уровня, мне трудно понять.
19.12.2015 20:16:54, OlgaStPb
Василиса из сказки
Я, кстати, очень люблю это "иначе бумажку не получишь". Там очень интересные синтаксические конструкции и обороты бывают. Как паззл собираешь))). 19.12.2015 22:10:39, Василиса из сказки
"У генерала свой сын есть"(С) 19.12.2015 13:13:05, OlgaStPb
нет, там без сыновей генералов как раз. посторонние дочки 19.12.2015 13:15:40, Шерлок
Василиса из сказки
В департаменте? Ну, значит, бывают и департаменты, в который устраиваются люди "с улицы". Только странно тогда, что они с улицы не смогли туда набрать выпускников МГЛУ с хорошим знанием языка. 19.12.2015 13:39:00, Василиса из сказки
что значит не смогли набрать, если я пишу, что именно набирают, когда надо? просто для каких-то позиций нужен язык, для каких-то - другие знания и без языка 19.12.2015 13:44:01, Шерлок
Василиса из сказки
Так "среди своих" набирают, если я правильно поняла. О том и речь. Что выпускников, у которых "своих" нет, вряд ли ожидают особые перспективы сразу по этой специальности. 19.12.2015 13:49:40, Василиса из сказки
не своих. а у кого и где сразу особые перспективы? 19.12.2015 13:52:44, Шерлок
Василиса из сказки
А на каком сайте они вакансии вывешивают, интересно... Или, может, по вузам ходят и приглашают... Ни разу, правда, такого не видела. 19.12.2015 14:01:16, Василиса из сказки
кто они? 19.12.2015 22:29:49, Шерлок
Значит, деньги с этих "программ" в другом месте стригут. 19.12.2015 13:18:26, OlgaStPb
с каких программ? и при чем тут стрижка денег, если речь про востребованность специалистов именно с языком. стричь там можно много с чего, и, полагаю, стригут. но это к делу совершенно не относится 19.12.2015 13:23:47, Шерлок
Степень востребованности специалистов показывает оплата труда. Если там на приличных деньгах сидят профнепригодные люди, или каждой мелкой чиновнице за 3 коп положен личный переводчик, то тому есть причина нелицеприятного свойства. В нормальных местах нет проблем набрать людей с языком за разумные деньги. 19.12.2015 13:57:47, OlgaStPb
Василиса из сказки
В общем, да, так сейчас в международных компаниях и делают. 19.12.2015 14:02:19, Василиса из сказки
Профессия - не язык, а навыки перевочика, к примеру. Или навыки обучать. Или редактировать и верстать. То есть даже в этих работах одного чзыка недостаточно. 19.12.2015 11:45:54, Эмпат
Только цена на труд определяется соотношением спроса и предложения. Частные преподаватели имхо останутся востребованными (спасибо школьным реформам), а остальное - постепенно терять в цене, кроме очень узкоспециализированных ниш. 19.12.2015 12:56:16, OlgaStPb
У нас много гимназий, и частных гимназий в том числе. Много языковых школ, которые курсы предлагают. Многие фирмы нанимают приходящего учителя языка. А вот рынок репетиторов 1 на 1 довольно узок. Здесь чаще репетитора нанимают к отстающим, чем к желающим эффективно поднять уровень выше гимназического, я обыскалась своему сыну. Но нашла :) В России иначе, знаю, но тоже наверняка полно гимназий и курсов. 19.12.2015 14:21:35, Эмпат
Василиса из сказки
Только оплата там не очень высокая, примерно тысяч 35. если ребенок ни в чем, кроме иняза, себя не мыслит, то пусть идет в эту профессию, только предупредить его надо. 19.12.2015 14:26:35, Василиса из сказки
И в частных гимназиях? И в качественных яз. школах? И у учителей- ИП, которые в компаниях язык сотрудникам преподают? Странно. 500 евро всего. Или вы преуменьшаете. 19.12.2015 15:40:26, Эмпат
Василиса из сказки
Только пару дней назад на ХХ залезла посмотреть, что и как. Конечно, доходы отдельных людей могут быть сильно выше. Но это уже зависит от деловых качеств и знакомств, в том числе. Я знаю, что есть учителя, которые получали раньше по 100 тысяч, скажем (которые сидят много лет на своем месте, одновременно являются завучами, экспертами и т.д.), да и то, говорят, снизились зп у педагогов сейчас, причем весьма ощутимо. Но многие имею знаачительно меньше. И компаниям нет смысла платить очень много, потому что они уже набирают сотрудников с хорошим инязом. Это то, что я наблюдала. В крайнем случае, оплачивают кому-то конкретному преподавателя (какому-то уж совсем незаменимому товарищу, но и то не годами), но и там нет особо умных платить выше рынка.
Я немного мониторила рынок не так давно.
19.12.2015 18:14:17, Василиса из сказки
В компаниях эта лафа давно закончилась (а были времена - я себе персонального препода на год заполучила - чиста ради удовольствия и фонетики), старые обучены, новых берут с языком. 19.12.2015 16:08:04, OlgaStPb
чувствуется, что коллега пишет:) 19.12.2015 12:08:10, ALora
В какой-то мере :) у меня есть дипломы переводчика с английского и с немецкого, и даже работала переводчиком, но очень давно :) хотя до сих пор изредка я беру на работе отпуск, чтобы за пару дней устного перевода заработать как за месяц на основной работе (ну и чтоб развлечься, так как это на съемках рекламы такие тарифы, а это жутко весело). 19.12.2015 14:38:07, Эмпат

Показано 133 комментария из 340



Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!