Раздел: Помогите

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

пчела Майя

знатоки английской грамматики

Как можно перевести "is said to", кроме "говорят, что"? С этой версией ребенка послали.
10.06.2010 17:03:18,

44 комментария

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
никак не переводить 11.06.2010 01:08:51, неважно
пчела Майя
Ну и где по ссылке сказано, что никак? Впрочем, выбросить грамматическую конструкцию из учебного текста, как будто ее там и не было - это все равно не вариант. 11.06.2010 02:02:41, пчела Майя
для начала: вряд ли "is said" = "they say". а количество "примеров" по ссылке наводит на мысль что это такое особое сказуемое - чтобы основной глагол не употреблять в личной форме. 11.06.2010 10:30:21, неважно
пчела Майя
говорят не в смысле "they say", а в смысле "называют". В смысле, что это - определение. Наверное можно сказать "считают" или "считается". А что много - очевидно. Простых слов в интернете всех много. 11.06.2010 10:39:36, пчела Майя
ну вот по ссылке это сочетание auxiliary называют. частота употреблений всё-таки наводит на мысль что это особая конструкция и её нет смысла переводить по словам. вы же хотели версий? 11.06.2010 10:48:48, неважно
по ссылке объяснение значения немецкого sollen с английскими примерами. на русском его значения будут объъняются так: sollen может выражать предположение или ссылку на чужие слова; в этом случае перевод снабжается выражениями типа:
"говорят (утверждается) будто, что якобы (будто)"
"судя по имеющимся сведениям"
"по-видимому"

так что при переводе на русский is said to (и соответственно sollen в данном значении) вышеприведенные слова вовсе не являются лишними.
11.06.2010 13:50:13, ALora
вы же согласитесь, наверное, что текст "физический"? и тогда - что там в простом утверждении про теплопроводность может быть "якобы" или "по-видимому"? я только с этой точки зрения сужу, а формально Вы несомненно правы. 11.06.2010 14:07:56, неважно
ваш пример лишь подтверждает, что переводится "говорят, что". как и перевел тематический мальчик, которому учитель сказала, что это неправильно. 11.06.2010 01:29:24, ALora
отнюдь. в новостях это будет "сообщается, что...", а если речь идет об общепризнанном факте то это уже лишнее 11.06.2010 01:34:17, неважно
вы не чувствуете разницу в коннотации между heat flows и heat is said to flow?

общепризнанный факт подается как минимум без ограничивающего уверенность в его общепризнанности is said to. а если надо подчеркнуть его неоспоримость то it's common knowledge that
11.06.2010 13:45:13, ALora
чувствую, разумеется. однако было бы логичней задать этот вопрос автору процитированного текста и преподавателю. 11.06.2010 13:53:48, неважно
Тушкан
говорят что это It is said 10.06.2010 17:58:49, Тушкан
Дикая хозяйка
"Сказано Тому", если is sad to Tom или "сказано прыгать" если is said to jump. А вобще в контексте бы посмотреть. 10.06.2010 17:23:05, Дикая хозяйка
пчела Майя
не, какой там Том, я ниже написала. 10.06.2010 17:24:22, пчела Майя
Всю фразу приведите, пожалуйста, а то непонятно. 10.06.2010 17:13:21, Брюзжит Джонс
пчела Майя
Вся фраза мало что дает нового - Heat is said to flow from one body to the other by conduction. 10.06.2010 17:18:43, пчела Майя
вроде это конструкция Complex subject..
"Считается, что тепло передается от одного тела другому при помощи проводимости"
10.06.2010 22:10:28, Tat
пчела Майя
Ну да - в общем по его рассказу он сказал все правильно, но преподу не понравилось. Что, я понять не могу, но это уже не сюда вопрос конечно. 10.06.2010 22:11:31, пчела Майя
Тушкан
тепло должно (в смысле обычно принято так думать/говорить) передаваться от от одного тела другому посредством теплопередачи 10.06.2010 17:58:42, Тушкан
не, не та модальность в данном случае у русского "должно". ну худой случай "должно быть, тепло..." но это тоже не то. 10.06.2010 22:09:23, ALora
WildStitch
я бы перевела так - предполагается, что тепло передается от одного тела другому при помощи проводимости (или с помощью проводимости или путем проводимости, как уж по русски лучше звучит). 10.06.2010 17:42:49, WildStitch
пчела Майя
А где здесь предположение? 10.06.2010 18:14:29, пчела Майя
WildStitch
said to и есть предположение. Типа, - "считается, говорят, предполагают". Т.е. не доказанный факт, а просто откуда то известно. 10.06.2010 19:56:07, WildStitch
но все же не утверждение. я бы перевела "считается, что ..." 10.06.2010 19:19:53, ALora
Я б так: ПРИМЕМ, ЧТО тепло переносится... 10.06.2010 17:39:48, Брюзжит Джонс
о теплоте мы будем говорить, что..... 10.06.2010 17:32:44, schnuppi
мне кажется, это можно понять как факт, но научно неподтвержденный :)
вроде как тепло проводится, но научныx доказательств этому нет.
10.06.2010 17:26:19, Jules
пчела Майя
Да нет, смысл там чисто описательный - это называется теплотой, а вот то - теплопроводностью. Да и как это нет? 10.06.2010 17:27:06, пчела Майя
я имела в виду чисто выражение is said, без привязки к данному конкретному предложению. 10.06.2010 17:30:20, Jules
пчела Майя
И как его перевести тогда (если говорят, что - неправильно)? 10.06.2010 17:30:59, пчела Майя
утверждают, что тепло.... 10.06.2010 17:38:04, Ятак
пчела Майя
Ну что говорят, что утверждают. Ей же грамматика не понравилась. А она та же. 10.06.2010 18:15:11, пчела Майя
я подозреваю что она чего-то совсем другого добивается - может быть чтобы выразили страдательность залога - тепло считается передающимся... ну либо учительница имела в виду таки не грамматику, а стилистику. говорят.. снижает степень достоврености высказывания до уровня слухов. а тут все же не They say... 10.06.2010 22:11:44, ALora
пчела Майя
Да не поймешь, что она имела в виду - в смысле в пересказе этого двоечника. Он сначала сказал одно, а потом другое - что-то ей не понравилось с формой слова flow. Она ему хотела доказать, что грамматику надо учить, а не просто так, ну и доказала. 10.06.2010 22:13:54, пчела Майя
двоечник мне кажется в английском вполне сечет на урвоне более-менее близкого понимания. это спец. тетенmка которая нюансы англ объсняет или учительница в институте? во втором случае я бы оставила мальчика в покое. а если первый случай, то пусть сама объясняет, иначе смысла нет. да и в втором случае тоже должна бы.

хотя в школе у моих тоже такие учительницы есть - здесь есть ошибки, смотри думай. вся помощь этим исчерпывается. эту учительницу ученики называют Терминатор.
10.06.2010 23:33:53, ALora
пчела Майя
Мальчик в покое, но ему надо сдать долги. Он ходит и сдает. Сегодняшний текст он не сдал. Поравда он думает, что это потому что в качестве дежурной сидела их собственная преподавательница, а она вот такая (а он не ходил на семинары, записавшись на сдачу экстерном, которая и происходит). На семинарах она может и объясняла чего. 10.06.2010 23:40:30, пчела Майя
явно учительница просто докапывается (может чего-то хочет?). вообще, само предложение в контексте типа научного определения мне кажется несколько странным. я могу предположить что это затравка автора, который хочет потом развенчать эту гипотезу, дистанцируя себя от того что is said. "говорят" может несколько стилистически сниженно - обиходный стиль (хотя не видя контекста, сложно сказать, если это статья в ненаучном издании, то и вполне можно сказать наверное).

у коллеги моей дочь, закончившая американскую школу, в рхту тоже имела поначалу проблемы с преподами англ. ну напр. один говорил что "изе"
(either) нет такого слова в англ. не в британском, а просто в английским в принципе. но курсу ко второму она научилась выстраивать отношения с преподами.
10.06.2010 23:59:36, ALora
Sloe
Считается, есть мнение, что... 10.06.2010 19:10:02, Sloe
ну хорошо, можно так: тепло по утверждению передается.. 10.06.2010 18:19:43, Ятак
Тушкан
да - оно самое 10.06.2010 17:59:46, Тушкан
Еще может быть в контексте "упоминавшийся ранее" 10.06.2010 17:36:09, Jules
WildStitch
это если не как глагол, то есть без "to"

типа "heat can flow from said body..." - "тепло может идти от упомянутого тела..."
10.06.2010 17:45:49, WildStitch
Sloe
МОжет быть " известно, что...? 10.06.2010 17:21:31, Sloe
пчела Майя
is known to - было бы известно, что. Он говорит, что претензии именно к грамматике. 10.06.2010 17:23:51, пчела Майя


Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!