А еще смешно, как разные нации говорят по-английски.
Из моих наблюдений:
венгр говорил как немец, и без r-призвуков
арабы говорят певуче (впрочем, и на русском тоже), хорошо артикулируют th, бойко. Наверное, если говоришь на арабском, уже никакой другой язык не страшен)
итальянец говорит очень смешно - добавляет в конце слова полугласную. Например, insteadъ, confirmъ, atъ homъ
Наверное, потому что у них всегда гласные есть в конце слова.
испанский и французский акцент попадались в записи, узнаваемы.
Ну и русский акцент ни с чем не спутаешь, с th (с) и j(дж). А еще в наших краях прикольно говорят по-английски с фрикативным г.
А вы какие слышали? что замечали?)
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: -- посиделки
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
я уверена,что у меня жуткий акцент, но th и j мне крепко вбили в 4 классе школы.
Австралийцев не понимаю от слова совсем. Со всей Европой взаимпонимание хорошее) 18.10.2013 11:07:53, Sloe
Австралийцев не понимаю от слова совсем. Со всей Европой взаимпонимание хорошее) 18.10.2013 11:07:53, Sloe
в арабском есть межзубные согласные, поэтому не проблема. а вот англ r для многих проблема.
а русский акцент не по th и j слышен. по гласным в первую очередь и интонационным контурам 18.10.2013 10:56:47, ALora
а русский акцент не по th и j слышен. по гласным в первую очередь и интонационным контурам 18.10.2013 10:56:47, ALora
о, интонация падающая - да, согласна. Ну тогда уж и строение предложения
И, правильно, некоторые арабы r говорят как испанцы 18.10.2013 10:57:44, Ольсик
И, правильно, некоторые арабы r говорят как испанцы 18.10.2013 10:57:44, Ольсик
Русскии язык в англииском, ИМХО, в том, что д, л и т не альвеиолярные. И гласные более "плоские" и впереди рта. Th и j у людеи, которые нормально язык учили, обычно как раз поставлены.
18.10.2013 10:46:44, __nevazhno____
о-о-о...я пошла работать к американцам когда только начала учить английский. Соответственно, сложности с коммуникацией случались. И часто именно из-за произношения. То есть, все то же самое, но на бумаге, я поняла бы прекрасно, а вот в устном изложении шефа было непонятно.
Однажды во время какого-то пустого трепа шеф начал показывать, как изображают русский акцент в американских фильмах. И тут случилось озарение - мне было понятно ВСЕ, что он говорил, просто абсолютно. Я-то сильно обрадовалась - "Don, now I understand you perfectly!", а вот реакция шефа была очень бурная))) Потом он долго всем посетителям говорил - а с ней разговаривайте на идиотском акценте, она его отлично понимает) 18.10.2013 10:35:46, мышка на сервере
Однажды во время какого-то пустого трепа шеф начал показывать, как изображают русский акцент в американских фильмах. И тут случилось озарение - мне было понятно ВСЕ, что он говорил, просто абсолютно. Я-то сильно обрадовалась - "Don, now I understand you perfectly!", а вот реакция шефа была очень бурная))) Потом он долго всем посетителям говорил - а с ней разговаривайте на идиотском акценте, она его отлично понимает) 18.10.2013 10:35:46, мышка на сервере
как-то слушала литовца. он говорил [цензура] и фляш вместо black и flash :)
не думаю, что это характерно для всех литовцев, но было забавно :) 18.10.2013 10:35:34, Анитка
не думаю, что это характерно для всех литовцев, но было забавно :) 18.10.2013 10:35:34, Анитка
я "вместо фляшь" и от русских слышала :)
и долго не могла въехать, слыша слово "скедьюл" в то, что это schedule 18.10.2013 10:38:33, букашка¯ Цэ¯цэ¯ :)
и долго не могла въехать, слыша слово "скедьюл" в то, что это schedule 18.10.2013 10:38:33, букашка¯ Цэ¯цэ¯ :)
Последнее - разница в британском и американском произношении.
18.10.2013 11:00:37, __nevazhno____
"скедьюл", говоришь... я не сразу "въехала", что такое "манагер" и "дизигнер"... кстати, тут же, в этой вот конфе :-)))
18.10.2013 10:44:32, Хомяк Абрикосовый
:-) все равно не сразу вьехала :-))) хоть себе и трижды стёб :-)))
18.10.2013 10:50:06, Хомяк Абрикосовый
у меня муж, дизигнер, любит называть некоторых особо одарённых манагерами и говорить "опиция" :))
18.10.2013 10:57:34, douceur
скедьюл - это самое обычное произношение было в нашем американском офисе
18.10.2013 10:41:36, мышка на сервере
Мне очень понравилось, как говорят по-английски шотландцы... :-)Я же их даже понимаю! Процентов на... 70.
Но я сама на нем практически не говорю (ну, если не считать нескольких простых фраз с Бог знает каким акцентом :-) - не говоря уже о том, чтобы различать акценты в английском :-)
Самое смешное было, когда африканские студенты говорили по-немецки с саксонским выговором и добавкой английского акцента... 18.10.2013 10:30:54, Хомяк Абрикосовый
Но я сама на нем практически не говорю (ну, если не считать нескольких простых фраз с Бог знает каким акцентом :-) - не говоря уже о том, чтобы различать акценты в английском :-)
Самое смешное было, когда африканские студенты говорили по-немецки с саксонским выговором и добавкой английского акцента... 18.10.2013 10:30:54, Хомяк Абрикосовый
Интересно какой акцент слышат у меня и сына, если постоянно за испанцев нас принимают? вот всегда вопрос про Испанский :)
в Амстере летом пытались с нами по немецки говорить :) 18.10.2013 10:27:37, КалиНа*
в Амстере летом пытались с нами по немецки говорить :) 18.10.2013 10:27:37, КалиНа*
вспомнилось: мой институтский преподаватель тоже говорил, что у меня испанский акцент
18.10.2013 10:31:18, букашка¯ Цэ¯цэ¯ :)
я теперь говорю на французском английском, увы, так как общаяюсь на ангийском на 90% с французами (у нас вся деловая переписка и все переговоры именно на английсколм).
Вообще, влияние родного языка чувствуется не только на уровне фонетики, но и на уровне построения предложения. 18.10.2013 10:22:23, douceur
Вообще, влияние родного языка чувствуется не только на уровне фонетики, но и на уровне построения предложения. 18.10.2013 10:22:23, douceur
Из старенького про акценты английского)
18.10.2013 10:19:11, SveM
я вот это люблю перечитывать [ссылка-1] хотя и не про акценты :)
18.10.2013 10:41:26, букашка¯ Цэ¯цэ¯ :)
понравилось)))
теперь я знаю, на каком акценте основаны наши канонические лингафонные записи)
N3 и иногда 4) 18.10.2013 10:24:12, Ольсик
теперь я знаю, на каком акценте основаны наши канонические лингафонные записи)
N3 и иногда 4) 18.10.2013 10:24:12, Ольсик
№ 3 - то что я слышу чаще всего от англ. юристов и прочих товарищей с официальными звонками из лондона
№ 6 - так разговаривает ирландский знакомый. поначалу понимала лишь очень немногое из того что он говорит 18.10.2013 11:03:14, ALora
№ 6 - так разговаривает ирландский знакомый. поначалу понимала лишь очень немногое из того что он говорит 18.10.2013 11:03:14, ALora
русский там почти непохож... а итальянский утрирован немного, но похоже)
18.10.2013 11:11:46, Ольсик
спасибо. да, не очень похоже - утрированное р - это как раз арабы так иногда говорят
18.10.2013 11:42:23, ALora
у меня слышат немецкий акцент.
18.10.2013 10:18:24, Мадам Шредингер
а ты говоришь по-немецки? У меня тоже слышат этот немецкий акцент, мне приходится напрягаться, чтобы говорить без него. Откуда он?
К слову, по-немецки не говорю, немок нет, есть только евреи, русские, греки и поляки. 18.10.2013 10:21:10, Кабриолетта
К слову, по-немецки не говорю, немок нет, есть только евреи, русские, греки и поляки. 18.10.2013 10:21:10, Кабриолетта
Вообще нет, не говорю.
думаю, просто обычно русский акцент очень сильный. То есть вообще не изменяют люди интонирование, произношение r как [р}, th как [з].
Когда акцент не такой сильный, плюс интонирование - слышат уже другое.
Кроме того у меня интонирование американское, я в США язык учила.
Ну и опять же, влияния советской школы в моем английском нет совсем. 18.10.2013 10:24:10, Мадам Шредингер
думаю, просто обычно русский акцент очень сильный. То есть вообще не изменяют люди интонирование, произношение r как [р}, th как [з].
Когда акцент не такой сильный, плюс интонирование - слышат уже другое.
Кроме того у меня интонирование американское, я в США язык учила.
Ну и опять же, влияния советской школы в моем английском нет совсем. 18.10.2013 10:24:10, Мадам Шредингер
зы. И ты пойми, идиш вообще не дает немецкого акцента, он совсем интонационно другой.
Как израильтяне говорят по английски это вообще что-то с чем-то.
Есть категория людей, где идиш родной, а английский второй, у них точно не немецкий акцент, а "еврейский". Вернее, там забавное разделение - они живут в США, женщины скорее считают родным языком английский, а мужчины - родным английский, а языком повседневного общения - идиш. Когда собирается компания, тетки меж собой по английски, мужики на идиш. Конечно, они все на обоих говорят, но вот так выходит. 18.10.2013 10:37:11, Мадам Шредингер
Как израильтяне говорят по английски это вообще что-то с чем-то.
Есть категория людей, где идиш родной, а английский второй, у них точно не немецкий акцент, а "еврейский". Вернее, там забавное разделение - они живут в США, женщины скорее считают родным языком английский, а мужчины - родным английский, а языком повседневного общения - идиш. Когда собирается компания, тетки меж собой по английски, мужики на идиш. Конечно, они все на обоих говорят, но вот так выходит. 18.10.2013 10:37:11, Мадам Шредингер
:-) Ага, понятно. "Еврейский" акцент мне знаком - я же все-таки из того самого Минска, который около Бобруйска :-))) Но я думала, что акцент может быть хоть чуточку в сторону немецкого "г" (что белорусов не очень-то и смущает ;-))) и "горлового" р (чтоб ему ни дна, ни покрышки!) ;-)
18.10.2013 10:49:18, Хомяк Абрикосовый
похож...
у меня бабушка на идише не говорила, а в школе учила немецкий... в итоге понимала практически все, что говорили родственники... 18.10.2013 10:42:33, VarNa
у меня бабушка на идише не говорила, а в школе учила немецкий... в итоге понимала практически все, что говорили родственники... 18.10.2013 10:42:33, VarNa
я просто один раз так ошиблась:) то есть, я поняла, что сказали, но не поняла, что это идиш:)
18.10.2013 10:49:28, Крапива
там забавно - предлоги и союзы немецкие, скажем.
отрицание немецкое "нихт".
А уменьшительные суффиксы "ле", множественное число "им" - не немецкое. 18.10.2013 10:45:38, Мадам Шредингер
отрицание немецкое "нихт".
А уменьшительные суффиксы "ле", множественное число "им" - не немецкое. 18.10.2013 10:45:38, Мадам Шредингер
"Зай гезунд!" - тоже вроде как немецкое :-) А вот уменьшительный суффикс "ле" - он и в немецком попадается. "Пауль" - "ПаулЕ". Правда, может, оно и из идиша позаимствовано... хто их тут разберет...
18.10.2013 10:53:10, Хомяк Абрикосовый
:-) Ага. Иногда даже забавные шутливые споры случаются - ну, между друзьями, ессно, НЕ "общественные диспуты" - идиш ли является "испорченным немецким" - или немецкий - это "испорченный идиш" :-)
18.10.2013 10:40:51, Хомяк Абрикосовый
он считается германским языком и там много слов с немецкими корнями, а еще много словянских.
при этом там используется письменность иврита, а интонации- как сложится, вообще куча говоров есть. 18.10.2013 10:38:41, Мадам Шредингер
при этом там используется письменность иврита, а интонации- как сложится, вообще куча говоров есть. 18.10.2013 10:38:41, Мадам Шредингер
Читайте также
Чем опасна ультраобработанная пища?
Как правильно выбирать продукты и что не так с ультраобработанной пищей?
Какой спектакль выбрать? Современная русская проза на театральной сцене
11 театральных постановок по произведениям лауреатов и номинантов премии "Ясная Поляна"