Раздел: Серьезный вопрос

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Ольга-13

Филологи есть? Неспящие:-))

Или до завтра терпеть?:-))
12.10.2008 23:36:38,

91 комментарий

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Nanik
Уже есть. 13.10.2008 07:51:26, Nanik
Пи-Джин
Я не спало, однако работало в поте лица, вырубив все средства связи %-)
Бегло окинула взглядом фразочку внизу. Ну шо? Явно перевод, явно старательный, явно переводчик боится отойти от оригинала - сохраняет отдельные слова в ущерб цельной фразе. Осмелюсь предположить, что в оригинале автор , нарочито нахально соединяя в перечислении объекты (карандаш), вещества (пиво) и свойства (неповоротливость, любопытство), достигал определенного свежего эффекта, который и был утерян при переводе. ИМХО, явных ошибок нет, но - некрасиво.
Засим откланиваюсь и иду сеять :)
13.10.2008 07:39:42, Пи-Джин
Ольга-13
Дарагая, меня царапает не этот ряд, хотя резон и в этом есть:-))
Меня смущает сочетание "свой, свой", а потом "ему удалось". Мне видится, что гармоничнее после "свой", пошло бы "он".
Или - если уж употреблено "ему", то и качества, перечисленные в начале, пусть будут "его", а не "свои".

Вот тут меня что-то и цепляет:-((( Но, похоже, кроме меня это место ничьего внимания не привлекает:-((
Ну шо же, значит неправа я...
13.10.2008 10:58:22, Ольга-13
Пи-Джин
Права, права :) Говорю ж, перевод корявый, некрасивый. Просто весь ряд подобран настолько топорно, что дефект со "своему - его" уходи с первого плана. Конструкция однозначно не ахти. На более прозрачномн примере это четко видно: благодаря своим способностям, ему удалось победить. Беееееее :) 13.10.2008 14:41:31, Пи-Джин
Ольга-13
ВОООООТ! Спасибо, дарагая:-)) я верила в тебя:-)) 13.10.2008 15:12:05, Ольга-13
почти Чехов уже :) 13.10.2008 14:47:38, Маграт
Ольга-13
:-)) А чо? я люблю такие вот штучки детально перетереть:-)) 13.10.2008 15:10:45, Ольга-13
у Чехова-то сразу видно, что со шляпой что-то не то.
А тут столmко всего намешано, что сразу не поймешь, где ошибка.
13.10.2008 15:34:52, Маграт
филолог неспящий:)
Насколько мне позволяет судить мое филологическое образование:), здесь все стилистически, грамматически и синтаксически правильно! В первом случае - слово "своему" просто-напросто так и напрашивается, если его опустить. Как, например, мы говорим - "из-за своей лени" - понятно, что лень - своя, но по закону "жанра" мы употребляем это местоимение. Или - "благодаря своей глупости" - из той же оперы. Тут идет как бы усиление значения принадлежности. Вот в этом предложении, по-моему, более понятно будет: "Только САМ автор вправе решать, какие слова он хочет использовать в своем произведении" - здесь слово"сам" несет дополнительную смысловую нагрузку, на него падает своеобразное логическое ударение. (Кстати, опять же - "в СВОЕМ произведении", хотя понятно, что не в чужом:))))
В случае с "пивом" - "своему" можно было бы и убрать без особого вреда для смысла, но - это уже зависит от автора. Таким образом автор, вероятно, хотел подчеркнуть, что его герой не мыслит жизни без "своего" пива.
Хотя, возможно, что это все - лишь следствие перевода. В английском языке местоимение "свой" по правилам часто употребляется там, где в русском мы его вообще не ставим.
Короче, одним словом - никаких ошибок в данном предложении нет:)
13.10.2008 03:31:19, филолог неспящий:)
аминь! :) 13.10.2008 03:52:28, Багирра
М@Алина
Алекс Юстасу - пардон, шифровку не поняла! 13.10.2008 04:19:45, М@Алина
Tomsik
:-))) ОФФ - всем - спокойной ночи! :-) 13.10.2008 00:59:32, Tomsik
пчела Майя
Есть ли тут вообще филологи? 12.10.2008 23:39:44, пчела Майя
Ольга-13
Вообще точно есть (не буду показывать пальцем, но точно знаю, что есть по крайней мере Пи-Джин:-)), но спят наверное.
вопрос, похоже, до завтра придержу.
в книжке споткнулась о фразу, как обычно
12.10.2008 23:43:44, Ольга-13
ну напиши! Все равно же поговорить не о чем! 12.10.2008 23:50:46, Лось_Анджелес
Ольга-13
написала ниже. ты выздоровела хоть? 12.10.2008 23:52:23, Ольга-13
да в тот же день. На этот раз помогло выпить три стакана горячего чай с черносмородиновым сиропом и 1/5 рижского бальзама (крепостью 45 градусов, между прочим) - и все прошло. 12.10.2008 23:55:05, Лось_Анджелес
Ольга-13, грустно
чегой-то я никогда так быстро не выздоравливаю... 12.10.2008 23:58:25, Ольга-13, грустно
люди разные. У меня и у детей так бывает, если поймать на недомогании. Ты себе может не веришь, пока темпы высокой нет? 13.10.2008 00:02:39, Лось_Анджелес
Ольга-13
верю, у меня первым горло начинает 13.10.2008 00:06:02, Ольга-13
ну? СРАЗУ горячий чай, валенки и фарингосепт на ночь? Неужели не помогает?
Небось валенок нет!
13.10.2008 00:10:08, Лось_Анджелес
Ольга-13
как правило все бестолку... валенок нет, да.
думаешь - в этом все дело?:-))
13.10.2008 00:13:48, Ольга-13
Ага. :-))) Ноги в тепле - это основа обороны от ОРЗ. 13.10.2008 00:19:45, Лось_Анджелес
Ольга-13
я босиком люблю по дому шлепать:-)) 13.10.2008 00:21:16, Ольга-13
lanika
Пи-Джин. 12.10.2008 23:41:55, lanika
смотрю, вроде есть :) 12.10.2008 23:41:00, Багирра
Ольга-13
а ты тоже оно, да?:-)) 12.10.2008 23:44:20, Ольга-13
вроде да :) редакторствовала не один десяток лет :) 12.10.2008 23:45:38, Багирра
Ольга-13
Тогда будь экспертом. вот фраза:
"Благодаря своей неповоротливости, своему пиву, обгрызенному карандашу и немного вялому любопытству ему удавалось высказывать мысли, совершенно отличные от мыслей комиссара".
Вот как на твой вкус сочетаются эти "своей", "своему" и "ему"?
Меня грызет мысль, что не все тут гладко:-)), но подкопаться не могу. А - шкарябает:-))
12.10.2008 23:49:51, Ольга-13
Неповоротливость,пиво, карандаш и любопытство - не ряд нисколько. Как говорится, "найдите, что тут лишнее" )))
А их через запятую, да еще и все свое...
Меня именно это торкнуло.
13.10.2008 00:09:43, Ррозовая
с прилагательными очень даже ряд получается - всё - признаки разгильдяя и обормота, сугубо гражданского человека - и он, обрисованный этими признаками, противопоставлен командиру, человеку правильному и военному, наверное. 13.10.2008 00:15:30, Лось_Анджелес
это НЕ русский язык - это какой-то иностранный язык русскими словами :) так что Ольга анализирует не фразу, а подстрочник... 13.10.2008 00:11:55, Багирра
Ольга-13
слушай, ну это все-таки переводной детектив, а не подстрочник.
Я привыкла, что литературный перевод - это самостоятельное произведение. Пусть тогда и подчиняется всем законам языка!
13.10.2008 00:15:36, Ольга-13
а где тут нарушения грамматики? стилистики? 13.10.2008 00:17:05, Багирра
Ольга-13
если бы я знала, за каким бы фигом я спрашивала??
шоб покрасовацца штоли?:-))
13.10.2008 00:19:11, Ольга-13
предполагаемые - имела я в виду :)

слушай, наверно зря я ввязалась в эту тему: одно дело править, другое - переписывать, и уж совсем третье - занимацца анализом текста.
13.10.2008 00:21:02, Багирра
Ольга-13
ну, это мож я виновата - не могу толково сформулировать свои сомнения. Но они есть:-)) 13.10.2008 00:23:30, Ольга-13
Как я страдаю, когда сын или даже дочь (4кл) спрашивают что-то по теории русского языка.... :-((( а я мнение имею, но обосновать не могу совсем 13.10.2008 00:28:29, Лось_Анджелес, тоже типо врожденно-грамотная
Ольга-13
искать знатоков, обсуждать с ними:-)) 13.10.2008 00:31:26, Ольга-13
Tomsik
А что это ты такое глубокой ночью читаешь? ;-) 13.10.2008 00:20:07, Tomsik
Ольга-13
Фред Варгас "Уйди скорей и не спеши обратно" 13.10.2008 00:22:03, Ольга-13
Tomsik
И как? Имеет смысл читать? ;-)
Кстати, подобныx "корявыx фраз" в современныx переводаx фффсякиx женскиx романов и детективов "карманного формата" немеряно...
13.10.2008 00:24:17, Tomsik
Ольга-13
Мне очень понравился ее роман, первый из прочитанных мною, "Вечность на двоих" и там как раз чудесный перевод 13.10.2008 00:29:01, Ольга-13
Tomsik
Угу, "будем посмотреть". А то зима на носу, дежурные ночи опять будут длинные, а поспать не очень-то и дают... Вот и требуется что-то не очень глубокомысленное. :-) 13.10.2008 00:31:25, Tomsik
Ольга-13
оно детектив, но многослойная вещица:-)) 13.10.2008 00:33:48, Ольга-13
Tomsik
В смысле - просто так в сторону не отбросишь "на неопределенный отрезок времени"? ;-) 13.10.2008 00:34:42, Tomsik
Ольга-13
я на одном дыхании прочла, откладывать не хотелось:-) 13.10.2008 00:42:51, Ольга-13
Tomsik
:-) Понятно, спасибо :-) 13.10.2008 00:43:44, Tomsik
Ольга-13
...и пошла за другими, у нее вроде шесть романов 13.10.2008 00:45:19, Ольга-13
Tomsik
:-))))))) 13.10.2008 00:47:47, Tomsik
грамматически правильно, а стилистчески я б еще 2 раза "своему" добавила, потому как совсем убрать - не получится 13.10.2008 00:03:21, Шерлок
Мне все нравится. Но это мнение полугамотного обывателя:-), ни разу не филолога 12.10.2008 23:56:24, Лось_Анджелес
Ольга-13, не может согласицца
буду завтра приставать к Пи-Джин... 12.10.2008 23:59:54, Ольга-13, не может согласицца
то что ты пишешь попадает под понятие "вкусовщина". ты про это или про нормативность? :) 13.10.2008 00:03:10, Багирра
Ольга-13
про нормативность 13.10.2008 00:06:39, Ольга-13
Ольга-13
поясню.
Я знаю крайне мало правил в русском языке, но обладаю врожденной грамотностью и неким чутьем:-))(гм..., но главное мое достоинство, это - скромность:-)))
Чаще всего бывает, что если мне не нравится фраза, то в ней нарушено некое правило. Я думала, что здесь такой же случай:-))
Точно нет никакого правила, которое бы запрещало так строить фразу? (с надеждой в голосе)
:-)))
13.10.2008 00:12:26, Ольга-13
жди Пи-Джин, она прекрасно все по полочкам разложит :-) я к ней не раз уже приставала по подобным вопросам, и оставалась удовлетворенной :-)
Апд. Перечитала еще раз - откровенно говоря, просится Имя(существительное) на место этого "ему" - уж очень много местоимений, да одного типа, да близко друг от друга
13.10.2008 00:16:57, Лось_Анджелес
уффф... :))) 13.10.2008 00:18:29, Багирра
Наташ, тут же надо не только экспертное мнение высказать - ни и уверенно развеять все сомнения. А второе отлично получается только у педагогов. 13.10.2008 00:25:50, Лось_Анджелес
я давнишний дезертир с педфронта ))) 13.10.2008 00:27:31, Багирра
я не знала! 13.10.2008 00:31:24, Лось_Анджелес
пару лет оттрубила в школе всё таки :( 13.10.2008 00:32:31, Багирра
это .не русская фраза, а подстрочный перевод :) 13.10.2008 00:13:55, Багирра
Ольга-13
переводчик на русский не русскими ли фразами должен изъясняться? 13.10.2008 00:20:37, Ольга-13
это две, нет - даже три! разные работы, на самом деле: сначала перевод смысла, потом доведение до ума (второй перевод по сути: с русского на русский), и потом *шлифовка*. если переводчику заплатили за это (тут ведь и дополнительное время работы, и высокий профессионализм подразумеваются) - то он будет шлифовать. нет - нет. 13.10.2008 00:25:42, Багирра
Ольга-13
Издательство "Иностранка". Где же полноценный перевод, если не там?:-)) 13.10.2008 00:30:27, Ольга-13
в фильме "Осенний марафон" :) 13.10.2008 00:32:57, Багирра
Ольга-13
??? 13.10.2008 00:34:49, Ольга-13
там главный герой переводчик - и по фильму, хороший :) 13.10.2008 00:35:56, Багирра
Ольга-13
А! 13.10.2008 00:43:06, Ольга-13
Tomsik
:-) Это если он русский :-) А если он НЕрусский, то может "шероxоватостей" и не заметить :-) 13.10.2008 00:21:31, Tomsik
да, в Эстонии практикуется такое: на русский перводят эстонцы. редакторов русских не берут за собой подчищать. и нормальненько им и так ))) 13.10.2008 00:26:47, Багирра
Ольга-13
он - русский. вернее - она:-)) 13.10.2008 00:25:54, Ольга-13
Tomsik
Тогда еще есть вариант "гнала перевод в сжатые сроки" - грамматически-то вроде и правильно... а вот на "шлифовку и доводку" времени заложено не было. 13.10.2008 00:28:59, Tomsik
Ольга-13, сомневается в себе
не, ну если всем нравится, кроме меня... 13.10.2008 00:32:29, Ольга-13, сомневается в себе
Tomsik
А xто-то где-то говорил, что "всем нравится"? Сказали, что "грамматически вообще-то правильно, но что-то не то"... 13.10.2008 00:35:59, Tomsik
Ольга-13, ябедничает
Наталья сказала, что все правильно и не фиг свою "вкусовщину" тешить:-)) 13.10.2008 00:44:21, Ольга-13, ябедничает
Tomsik
:-) Наталья сказала вот это, по ссылке :-)
А потом уже добавила, что грамматически - это правильно :-) Но не говорила, что ей это нравится ;-)
Счас меня опять кто-нить назовет "въедливой занудой" :-))))))
13.10.2008 00:47:22, Tomsik
Ольга-13
Наталья сказала вот это, по ссылке:-)) ты просто поздно пришла:-)) 13.10.2008 00:51:01, Ольга-13
Tomsik
:-) И это тоже - но где там упоминание о том, что "всем понравилось"? ;-))) 13.10.2008 00:51:50, Tomsik
Ольга-13
а ты не защищай:-)), я на нее не нападаю:-)) 13.10.2008 00:55:21, Ольга-13
Tomsik
:-))) Я тебя спрашиваю - где ты нашла высказывание о том, что "ВСЕМ нравится"? ;-))) 13.10.2008 00:58:06, Tomsik
я ниже ответила по существу :) 13.10.2008 00:09:11, Багирра
так может ценность текста отчасти в том и состоит, чтоб "цеплять" внимание? :)

такое впечатление, что слово "своему" чуть ли не специально вставлено. хотя оно и так и так на своем месте здесь. на мой взгляд - может и хорошо, что не глянцево-гладко :)
12.10.2008 23:53:39, Багирра
Ольга-13
мне категорически не нравится:-(((((((
вот если это слово убрать, то вполне хорошо будет, гладко. тут согласна.
чо ему меня цеплять, это же не реклама, а литературный текст???
12.10.2008 23:57:14, Ольга-13
а ты убери слово своему - и пречти оставшееся :) не ВСЁ пиво, а только ЕГО, это важно. :) другое слово - женского рода, так что - писать "своим"? - вот это уже было бы совсем плохо... 12.10.2008 23:59:50, Багирра
Ольга-13
нет, мне не нравится именно то, что после этих "своих" идет ЕМУ. Они плохо согласуются на мой взгляд.

Вот если бы пиво было ЕГО, диссонанса бы не было, имхо. Было бы коряво, но согласованно:-))
Это перевод, может объяснение в этом?:-((
13.10.2008 00:05:21, Ольга-13
ой, про перевод вообще не стоит рассуждать - к сожалению. ну не может бедный редактор ВСЁ перписывать после преводчика, просто сил физических ему не хватит. да и не заплатят за этот каторжный труд. существует понятие *авторский перевод*, но это удел избраных. 13.10.2008 00:08:10, Багирра
Ольга-13
я не собираюсь ругать переводчика, мне только интересно - не нарушены ли какие правила сочетания и согласования слов при построении этой фразы. 13.10.2008 00:17:46, Ольга-13
на мой взгляд - нет. 13.10.2008 00:19:04, Багирра
Ольга-13
ну... мОгет быть, мОгет быть... (с сомнением в голосе) :-)) 13.10.2008 00:26:56, Ольга-13


Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!