Пришла вот из детского театра. Спектакль хороший, красивый, музыкальный. По стихам английских авторов в переводе Маршака. Но вот беда: всего стихов было 6, и одно из них - совсем не Маршака, а одного очень даже известного современного автора. И самый большой прикол в том, что как раз этот автор - активный пользователь ЖЖ и есть у меня во френдах.
То есть практически я с ним знакома лично. Он-то со мной - не знаком :)
Вот и задумалась я, а написать ли ему письмо про то, что его к Маршаку приравняли? С одной стороны, вроде ему лестно должно быть. С другой стороны - обидно, что нет его имени среди авторов спектакля. С третьей стороны, а какой смысл в том, что он узнает? Не будет же он с этим театром судиться из-за одного стишка...
Да и что с этого театра взять...
И с четвертой стороны: вроде как ябедничать - нехорошо...
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Просто поделиться...
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
А шестое стихотворение было вот такое
(кусочки, полностью в яндексе не нашла.):
Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон,
А попросту - маленький Джим ,
Смотрел за упрямой , Рассеянной мамой
Лучше , чем мама за ним.
Искали, искали пропавшую маму ,
Искали три ночи, три дня.
Был очень английский король озабочен,
И свита его, и родня.
Английский король говорил королеве:
"Ну, кто же из нас виноват"...
А это- Маршак? Никогда у него такого не читала.
15.10.2006 19:02:37, Маграт
(кусочки, полностью в яндексе не нашла.):
Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон,
А попросту - маленький Джим ,
Смотрел за упрямой , Рассеянной мамой
Лучше , чем мама за ним.
Искали, искали пропавшую маму ,
Искали три ночи, три дня.
Был очень английский король озабочен,
И свита его, и родня.
Английский король говорил королеве:
"Ну, кто же из нас виноват"...
А это- Маршак? Никогда у него такого не читала.
15.10.2006 19:02:37, Маграт
меня у Милна "Двое" в задумчивость ввели в свое время - как-то мне стало их всех жалко, всю семью(я тогда еще не знала, что Кристофер, когда вырос, очень сильно огорчался, что его теперь по всей планете знают, все его "нижнее белье").
Он хороший писатель. 15.10.2006 23:57:42, Время-не-ждет
Он хороший писатель. 15.10.2006 23:57:42, Время-не-ждет
Возьми в библиотеке полное собрание, много чего нового прочитаешь. Мы в 10 классе ставили спктакль по переводам Маршака, очень было познавательно. Если только детские книжки читать, превратное представление создается:)
15.10.2006 19:37:57, Wonder Women
Я бы обязательно наябедничала.
15.10.2006 18:26:46, Lyta
а мне уже и театр жалко... хороший ведь театр... и как они так промашку дали :(
15.10.2006 18:50:58, Маграт
так интересно, каковы будут для них последствия? автор потребует, чтобы его имя вставили в программки?
и денег? 15.10.2006 19:04:31, Маграт
и денег? 15.10.2006 19:04:31, Маграт
Никаких последствий, я думаю. У коллеги муж пишет пьесы. В Питере, кстати, их ставят. Периодически на нее что-то находит и она начинает рассуждать, как было бы здорово, если бы ему платили постановочные... Там платят какие-то копейки и то через раз. Я думаю, он не будет связываться.
15.10.2006 19:32:07, Sofia
Мне тоже так кажется :)
Если человек рассказывает сказку про репку, заменив репку морковкой, а мышку - трактором "Беларусь", от это сложно назвать самостоятельным произведенем :) 15.10.2006 23:39:49, AleXXX
Если человек рассказывает сказку про репку, заменив репку морковкой, а мышку - трактором "Беларусь", от это сложно назвать самостоятельным произведенем :) 15.10.2006 23:39:49, AleXXX
а пародиста Иванова вообще надо было повесить на ближайшем дереве, а не целую передачу в прайм-тайм выделять в полное распоряжение.
;) 15.10.2006 23:51:41, Время-не-ждет
;) 15.10.2006 23:51:41, Время-не-ждет
А что - этот автор заявляет, что у него пародия на Маршака? Или пародия на английские тесты? :)
16.10.2006 00:06:33, AleXXX
блииин... ты тему прочитал?
еще раз объяснять, что это СТИЛИЗАЦИЯ?
прием такой литературный. дитературная игра.
Кстати, стилизация отличная, если так многим кажется, что это реальный перевод с английского.
И попробуй этот стишок детяи прочитать (с соотвествующим выражением) - они будут пищать от восторга.
Да, и последнее: где та Репка, про которую столько писали большевики? 16.10.2006 00:18:29, Маграт
еще раз объяснять, что это СТИЛИЗАЦИЯ?
прием такой литературный. дитературная игра.
Кстати, стилизация отличная, если так многим кажется, что это реальный перевод с английского.
И попробуй этот стишок детяи прочитать (с соотвествующим выражением) - они будут пищать от восторга.
Да, и последнее: где та Репка, про которую столько писали большевики? 16.10.2006 00:18:29, Маграт
жалко, внимательно читать яндекс не учит:) а то я бы вас тоже туда отправила:)
15.10.2006 21:37:03, Wonder Women
А вы какое-нибудь удовольствие успели получить? Кроме как от разговора со мной? И как мне потом вас бросать, на семью отвлекаться? когда людям поговорить не с кем?
15.10.2006 21:45:23, Wonder Women
Смело бросайте нас. Мы как-нибудь друг с другом поговорим. Возвращайтесь в семью, вы нужны детям.
15.10.2006 21:50:07, Sofia
ой, девочки, ну кто же добровольно от такого ржача откажется:) вы говорите, говорите друг с другом:) а говорить-то о чем будете?
15.10.2006 21:56:21, Wonder Women
спасибо, не разочаровали. теперь, чтобы еще больше меня порадовать, попробуйте сказать что-нибудь оррррригинальное.
15.10.2006 22:15:11, Wonder Women
Для начала я бы проверила, точно ли это его стих. Может, все-таки Маршака? )))
15.10.2006 18:13:29, Sofia
а вот еще интересно, что это совсем не перевод, а его личное стихотворение (не Маршака)!
15.10.2006 18:26:52, Маграт
Может, это он у себя в жж это стихотворение без ссылки на Маршака и английских авторов напечатал?
15.10.2006 18:36:08, Wonder Women
я выше написала: это оригинальное стихотворение, не перевод. Этот поэт увлекается стилизацией под переводы.
15.10.2006 18:35:56, Маграт
ладно, ябедничаю :)
СтррРРРррашная ночная история с биноклями
Предисловие к СтррРРРррашному
А сейчас тут такое случится,
что потом по ночам будет сниться.
И поэтому всех, кто боится,
побыстрее прошу удалиться!
СтрРРРРРрашное
Миссис и мистер Бокли
ночью проснулись вдруг.
Миссис и мистер Бокли
открыли старый сундук,
миссис и мистер Бокли
достали из сундука
большие морские бинокли
и
орехи —
четыре мешка.
Миссис и мистер Бокли
по лестнице шли с трудом.
Миссис и мистер взмокли,
скрипел и качался дом.
Но они поднимали все выше
четыре мешка и бинокли.
И вот
оказались на крыше
миссис и мистер Бокли .
Миссис
легла у застрехи,
мистер
сел на карниз —
И —
СТАЛИ КОЛОТЬ ОРЕХИ!
А
скор-
луп-
ки
бро-
са-
ли
в
н
и
з
.
Послесловие к СтррРРРррашному
Я прошу вас
(и вы обещаете, да?):
не бросайте скорлупок в идущих под окнами!
И еще одна просьба:
нигде,
НИКОГДА
не колите орехи
морскими биноклями.
----------
по ссылке - еще его стррррашные стихи
15.10.2006 18:49:17, Маграт
СтррРРРррашная ночная история с биноклями
Предисловие к СтррРРРррашному
А сейчас тут такое случится,
что потом по ночам будет сниться.
И поэтому всех, кто боится,
побыстрее прошу удалиться!
СтрРРРРРрашное
Миссис и мистер Бокли
ночью проснулись вдруг.
Миссис и мистер Бокли
открыли старый сундук,
миссис и мистер Бокли
достали из сундука
большие морские бинокли
и
орехи —
четыре мешка.
Миссис и мистер Бокли
по лестнице шли с трудом.
Миссис и мистер взмокли,
скрипел и качался дом.
Но они поднимали все выше
четыре мешка и бинокли.
И вот
оказались на крыше
миссис и мистер Бокли .
Миссис
легла у застрехи,
мистер
сел на карниз —
И —
СТАЛИ КОЛОТЬ ОРЕХИ!
А
скор-
луп-
ки
бро-
са-
ли
в
н
и
з
.
Послесловие к СтррРРРррашному
Я прошу вас
(и вы обещаете, да?):
не бросайте скорлупок в идущих под окнами!
И еще одна просьба:
нигде,
НИКОГДА
не колите орехи
морскими биноклями.
----------
по ссылке - еще его стррррашные стихи
15.10.2006 18:49:17, Маграт
Если это и не прямые переводы, то точно по мотивам английской поэзии.
15.10.2006 18:56:26, Wonder Women
он это называет "перевожу на русский стихи, не написанные на английском (и на других неизвестных мне языках)."
15.10.2006 19:05:41, Маграт
15.10.2006 19:05:41, Маграт
Да? А как насчет этого? Мир, он не из жж состоит, хотя иногда и создается такое впечатление.
15.10.2006 19:19:52, Wonder Women
Ну да.
Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить ДО-подлинный перевод на русский, а потом пускай англичане переводят обратно? А не захотят переводить — тем хуже для них: значит, у нас будет больше английских стихов и историй, чем у самих англичан!"
Свои до-подлинники я предлагаю сегодня читателям (с)
То-есть, он СТИЛИЗОВАЛ свои стихи под английские баллады. И предлагает англичанам ПЕРЕВЕСТИ его "английские" баллады на английский.
15.10.2006 19:26:08, ЧаПай
Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить ДО-подлинный перевод на русский, а потом пускай англичане переводят обратно? А не захотят переводить — тем хуже для них: значит, у нас будет больше английских стихов и историй, чем у самих англичан!"
Свои до-подлинники я предлагаю сегодня читателям (с)
То-есть, он СТИЛИЗОВАЛ свои стихи под английские баллады. И предлагает англичанам ПЕРЕВЕСТИ его "английские" баллады на английский.
15.10.2006 19:26:08, ЧаПай
Он шутит. Дело в том, что маршаку не нужен бвл левин, чтобы написать стихи, а вот левин без маршака и чуковского бы ничего не написал. ибо подражать бы ему было некому.
15.10.2006 19:32:25, Wonder Women
А все трое они никак не обошлись бы без Пушкина. Вот у кого все списали!!!!
15.10.2006 19:35:02, Sofia
ой, смешно то как:) cпасибо, подняли настроение с утра пораньше:) можно теперь идти с ребенком подушкам махаться? а вы уж тут без меня резвитесь, профессионалы пера и права:)
15.10.2006 19:50:10, Wonder Women
А Пушкин - у Шекспира. А Шекспир - у Эзопа. Уж не знаю, у кого Эзоп списывал. И был ли такой на самом деле :)
15.10.2006 19:44:05, Маграт
Это Шекспира не было. А Эзоп был, но у него списывал Лафонтен, а него - дедушка Крылов.
15.10.2006 19:48:40, Sofia
А Пушкин у Арины Родионовны таскал - которая русский народ... Вот где корни английской поэзии-то!
15.10.2006 19:43:22, ЧаПай
Ты гонишь ;-) Левин к маршаку не имеет НИКАКОГО отношения. И наоборот.
Авторы СПЕКТАКЛЯ смешали в кучу стихи Маршака и стихотворение Левина, а сказали, что это все стихи МАРШАКА. Андестенд? ;-) 15.10.2006 19:34:57, ЧаПай
Авторы СПЕКТАКЛЯ смешали в кучу стихи Маршака и стихотворение Левина, а сказали, что это все стихи МАРШАКА. Андестенд? ;-) 15.10.2006 19:34:57, ЧаПай
Жень, почитай по приведенной мной ссылке, что Левин пишет про его отношение к Маршаку:)
15.10.2006 19:51:20, Wonder Women
Ну, Ань, ЧТО он пишет - что Маршак и прочие у же все ПЕРЕВЕЛИ - поэтому ему приходится не ПЕРЕВОДИТЬ староанглийские баллады - а ПИСАТЬ их самому ;-)
15.10.2006 20:00:55, ЧаПай
как приятно, что некотороые способны не помнить об их взрослости поминутно:)
15.10.2006 19:52:11, Wonder Women
Подражание - стилю, а не человеку. Нет, не могу на таком уровне объяснять. Пусть кто хочет.
15.10.2006 19:29:23, пчела Майя
я прекрасно понимаю, что вы мне хотите объяснить:) я каждый раз вас надеюсь хотя бы на один уровень повыше поднять, да не получается:) cтрого говоря, аня права- имеет место быть нарушение авторских прав:) надо немедленно вступиться:)
15.10.2006 19:34:36, Wonder Women
ага, он 33-го года рождения.
я сейчас всмотрелась в его информацию в ЖЖ.
вот еще не хватало спорить, плагиатор он или нет :( 15.10.2006 19:25:24, Маграт
я сейчас всмотрелась в его информацию в ЖЖ.
вот еще не хватало спорить, плагиатор он или нет :( 15.10.2006 19:25:24, Маграт
Чтобы не трындить, а говорить о плагиате - неплохо спорщикам было бы найти англоязычный подлинник ;-)
15.10.2006 19:28:00, ЧаПай
По-моему, человек не знает, что означает слово плагиат. Как тут искать-то?
15.10.2006 19:30:55, пчела Майя
какие вы смешные - всегда одно и то же - три вопроса - и вы уровне дискуссии - а ты вообще дурак:) неистощимый источник моей радости:)
15.10.2006 19:53:24, Wonder Women
Методом наблюдения установила. Если человек запомнил, что на третьей реплике ему всегда говорят одно и то же, зачем он с таким упорством пытается услышать это вновь и вновь? Не иначе это единственный источник удовольствия.
15.10.2006 20:58:23, Sofia
А интересно еще, почему другим на третьей реплике ничего такого не говорят? Ленятся?
15.10.2006 21:11:43, пчела Майя
Действительно, еще не хватало. А Глупая лошадь у меня есть, в смысле книжка.
15.10.2006 19:27:30, пчела Майя
Это его оригинальные стихи. У него много таких и некоторые я помню с детства. Так или иначе, это не Маршак.
15.10.2006 19:05:17, пчела Майя
А кто раньше написал - он или Маршак? Я бы скорее возмущалась на месте Маршака, что его стихи украли.
15.10.2006 19:13:58, Wonder Women
Жень, а если смайлики не ставить, то уже совсем не понять, что это не всерьез? пожалуй, я смайлики совсем отменю.
15.10.2006 20:50:28, Wonder Women
Что именно? Маршак не писал ничего похожего. Он переводил конкретные английскик стихи, у каждого из них есть автор, даже когда перевод вольный, и они не такие, как у Левина. Эти стихи написал Левин.
15.10.2006 19:20:15, пчела Майя
Однако левин думает по-другмоу:) для меня это яркий пример настоящего таланта и милого ему подражания:) так что я думаю, автор будет только польщен, что он так возвысился:)
15.10.2006 19:29:58, Wonder Women
Нет. Он не думает по-другому. Какое именно стихотворение Мапшака он украл? А если не Маршака, то чье?
15.10.2006 19:31:54, пчела Майя
Во всяком случае понятно, как в спектакль стихи попали, если оба автора из одного источника вдохновение черпали:)
Я думаю, где-нибудь указано авторство мелкими буквами.
15.10.2006 19:03:12, Wonder Women
Я думаю, где-нибудь указано авторство мелкими буквами.
15.10.2006 19:03:12, Wonder Women
Оч. смешно :-( Я эти стихи давно знаю - именно Левин автор, какие могут быть сомненья...
Можно написать на сайт театра (если там такое есть). Ну, и Левину рассказать. 15.10.2006 18:55:51, ЧаПай
Можно написать на сайт театра (если там такое есть). Ну, и Левину рассказать. 15.10.2006 18:55:51, ЧаПай
а представьте, остальные стихи: Дом, который построил Джек, Королевский бутерброд, Три феечки, Три зверолова.
Ну приятно же в такой компании оказаться? ;) 15.10.2006 18:55:10, Маграт
Ну приятно же в такой компании оказаться? ;) 15.10.2006 18:55:10, Маграт
Гораздо приятнее, если за пользование твоими стихами будут денежки за исполнение капать автору ;-)
15.10.2006 18:56:58, ЧаПай
какая уверенность? сегодня была премьера спектакля, и в прогрммке написано "по стихам английских авторов в переводе Маршака". Перед спектаклем выступал дядя (наверное, худ. рук.) - тоже только про Маршака говорил. в конце выходили и кланялись авторы спектакля: автор музыки - датчанин, например.
15.10.2006 19:08:23, Маграт
Мне кажется, надо ябедничать. Если только стих точно не Маршака. Мало ли что автор в ЖЖ написал.
15.10.2006 17:29:40, пчела Майя
:)
Как раз этот стих я прочитала в книжке, и мы с Ленкой его очень любим.
офф :)
а вы случайно не знаете такого детского поэта Вадима Левина? И почему он иногда - Владимир? 15.10.2006 17:42:58, Маграт
Как раз этот стих я прочитала в книжке, и мы с Ленкой его очень любим.
офф :)
а вы случайно не знаете такого детского поэта Вадима Левина? И почему он иногда - Владимир? 15.10.2006 17:42:58, Маграт
Не уверена, что я не по имени обращалась. Если нужно, могу поискать переписку
15.10.2006 22:33:31, Харас
Вадима Левин знаю. В смысле, знаю, что он существует и несколько стихов. А Владимир - не другой человек?
15.10.2006 17:58:34, пчела Майя
Почему слизал-то? В ЖЖ многие постят чужие стихи, которые им нравятся. Как правило, указывая автора, но иногда нет, если стих известный. Я ж не знаю этого поэта.
15.10.2006 17:37:25, пчела Майя
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?