Я тут вчера рассталось с одним душевным наборчиком, который мне пришелся по душе, но вышивать я его не стала, т.к. там надпись на английском языке, а мой благоверный этого дела не любит (в смысле надписей не на русском). И вот натолкнуло меня это проишествие на такие вот размышления.
На русский я переделывать надпись не стала,т.к. я не люблю именно русских надписей на вышивке. Вот почему - не знаю сама. Если надпись какая то с юмором (типа "Жизнь удалась":) ) - еще куда не шло. А уж если что то нежно-романтическое, из разряда свадебной надписи, то вообще труба... Даже сделала одно исключение - мужу на годовщину свадьбы подарила вышивку именно с английской надписью. Не знаю почему - русские надписи мне кажутся очень пошлыми...
Ну как представлю себе вышитые слова united in love, one heart one love и пр. на русскам языке - бр.. аж противно.. Вот почему так? Это только у меня такое восприятие? Или как?
Я конечно патриот своей страны в некотором роде, но вот в данном случае... Не знаю...
А еще кинематограф - почему то последнее время с 90% вероятности - даже не зная названия и сюжета фильма при прочих равных условиях выберу для просмотра буржуинский. Н всяческие наши бумеры и ьригады уже просто глаза не смотрят:(
И кстати даже романтические диалоги в фильмах у нас мне кжутся пошлыми, а например фраза скажем из мультика "Красавица и чудовище" "I love you" с соответсвующим заглядыванием в глаза мне кажется нежной и трогательной....
В общем сама запуталась к чему я все это... Что скажете?:)
Раздел: -- посиделки
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Мне вообще очень редко нравятся дизайны с надписями, на каком бы языке они не звучали в оригинале. Поэтому мне легче :) Часто, глядя на какой-то дизайн, думаю, можно ли отсюда надпись вообще убрать. Если нет, то интерес как-то угасает. Правда, у меня есть в арсенале несколько работ, где я всё-таки текст использовала. И в тех случаях я английские надписи заменила русскими. Просто мне привычнее общаться и выражать свои мысли родным языком, а вышитые мной фразы в тех работах были не переводом оригинала, а вроде как моими комментариями к вышитому :)
Почему-то мне странно было прочитать о том, что русские нежно-романтические фразы для Вас звучат пошло. Захотелось полюбопытствовать, на каком языке Вы говорите мужу о своей любви? Он ведь, как я поняла, русский язык предпочитает иностранному. И почему этими же словами нельзя обратиться к нему в своей работе? Но это, так сказать, риторический вопрос :) Просто я в подобной ситуации уж точно бы объяснилась по-русски.
А по поводу декоративной функции надписей мне вспомнилась одна из ланартовских новинок по ссылке ниже. Вот в этом случае надпись абсолютно декоративна, поскольку она не написана на каком-либо из существующих языков. Вот такие вещи я приветствую :) А дизайн с пускающим пузыри дельфином мне не лёг на душу абсолютно именно из-за текста. 20.04.2006 03:14:47, Валькирия
Почему-то мне странно было прочитать о том, что русские нежно-романтические фразы для Вас звучат пошло. Захотелось полюбопытствовать, на каком языке Вы говорите мужу о своей любви? Он ведь, как я поняла, русский язык предпочитает иностранному. И почему этими же словами нельзя обратиться к нему в своей работе? Но это, так сказать, риторический вопрос :) Просто я в подобной ситуации уж точно бы объяснилась по-русски.
А по поводу декоративной функции надписей мне вспомнилась одна из ланартовских новинок по ссылке ниже. Вот в этом случае надпись абсолютно декоративна, поскольку она не написана на каком-либо из существующих языков. Вот такие вещи я приветствую :) А дизайн с пускающим пузыри дельфином мне не лёг на душу абсолютно именно из-за текста. 20.04.2006 03:14:47, Валькирия
Так в том то и дело - что нежные разговоры с мужем - дело интимное, и не для прочих глаз и ушей. А надпись на вышивке - публичная. А публично для меня все эти нежности "кричать" - пошло!
20.04.2006 13:51:29, Neo_
Так и знала, что не надо задавать вопрос :) Хорошо, по-русски, своими словами сказать о своих чувствах во всеуслышание - это пошло. А по-английски, чужими словами - это нормально? Зачем тогда вообще что-то говорить? Это получается похожим на открытки с заранее сочинёнными кем-то признаниями в любви. Банально и неискренне, как бы не была хороша картинка.
20.04.2006 18:01:38, Валькирия
20.04.2006 18:01:38, Валькирия
А по английски, как тут уже говорилось, это воспринимается как элемент декора скорее, нежели смысловая нагрузка, поэтому как бы... хм.. менее стеснительно что ли...
21.04.2006 12:54:10, Neo_
Не к вопросу конкретно, а к высказываниям ниже: самое интересное, что подавляющее большинство ратующих за всеобъемлющую любовь к русскому языку и, в частности, надписям, не очень грамотны именно в письменном русском. Слова типа "извените", "аппонент" и иже с ними откровенно режут слух.
Насчет моего мнения... Я владею достаточно свободно четырьмя языками, два из них считаю родными. Русский - богаче, украинский - нежнее, английский - емкий, польский - красочный... Соответственно, на мой взгляд, если выразить мысль коротко, то русский уместнее в поэзии, украинский вечером у костра да с песнями, английский в семплерах - ну просто незаменим, а на польском обожаю анекдоты.
А в обществе, где люди разговаривают как минимум на 6-8 разных языках (я сейчас работаю в таких условиях), принято уважительное отношение к речи соседа. Между прочим, у меня все операционное отделение любит протяжно вымолвить "Хорошо-о-о-о!" в соответствующих случаях. И есть целый набор слов из других языков, которые точно так же используют все, просто в данном конкретном случае, какие-то слова из другого языка оказываются ярче. И нет в этом ничего странного или, уж тем более, постыдного. Просто так сложилось :)))) 20.04.2006 01:29:28, Куненыш
Насчет моего мнения... Я владею достаточно свободно четырьмя языками, два из них считаю родными. Русский - богаче, украинский - нежнее, английский - емкий, польский - красочный... Соответственно, на мой взгляд, если выразить мысль коротко, то русский уместнее в поэзии, украинский вечером у костра да с песнями, английский в семплерах - ну просто незаменим, а на польском обожаю анекдоты.
А в обществе, где люди разговаривают как минимум на 6-8 разных языках (я сейчас работаю в таких условиях), принято уважительное отношение к речи соседа. Между прочим, у меня все операционное отделение любит протяжно вымолвить "Хорошо-о-о-о!" в соответствующих случаях. И есть целый набор слов из других языков, которые точно так же используют все, просто в данном конкретном случае, какие-то слова из другого языка оказываются ярче. И нет в этом ничего странного или, уж тем более, постыдного. Просто так сложилось :)))) 20.04.2006 01:29:28, Куненыш
Для меня главное-ощущение.Поэтому вышила в свадебной записи оne heart-one love по-английски, а имена по-русски. По-русски не смогла подобрать ни одной фразы, которая у меня те же ощущения вызвала бы.Еще привлекает многозначность возможного перевода), по-русски, если коротко,- то однозначно...а здесь чужой язык можно интерпретировать в свои мысли многими способами, и даже в зависимости от настроения)
19.04.2006 18:48:01, Нёнка
Вот верно - иной текст слишком ассоциативен, чтобы подвергать его рубке и приводить к узости восприятия. Даже интереснее, когда какая-то загадка есть, а кому-то и просто непонятно, что ты имел ввиду, а фиг ли раздеваться перед всеми?!:-)))
19.04.2006 19:01:49, Vovka
Меня лично только трудности перевода смущают - дааалеко не всегда перевод будет так изящен и лаконичен, как оригинал (причем и с английского на русский, и обратно!). У меня 2 вышивки с текстом (кажется...), обе в оригинале, потому как перевести красиво не удалось.
19.04.2006 17:06:44, Перепёлка Юлька
Мне кажется, есть картинки на которых и русский будет в жилу смотреться - типа котика в лифчике качающегося - кто-то из наших придумал "О, счастлифлик!" - и не пошло и с юморком. А есть картинки, где бы я в жизни по-русски писать не стал, потому что английские выражения иногда как русские пословицы - их лучше не переводить:-)
19.04.2006 16:21:25, Vovka
:) Вот почему ты свой новый ник английскими буквами пишешь, а не русскими? ;) любопытно. У меня вот от лени переключать клавиатуру :)
19.04.2006 19:22:45, Selma
Не, просто ник Вовка на 7-е уже занят, поэтому пришлось исхится и стать аглицким Vovkой:-)
19.04.2006 19:47:53, Vovka
Ты мне, сама того не ведая, подсказала, как обмануть систему 7-и:-) Я просто две первые буквы написал латиницей, а остальные -кириллицей и получилось, если маленькими, то boвка, а большими самый настоящий Вовка:-) Вот не завели бы речь о латинице, я бы в жизни не додумался:-) Так что я теперь на 2/5 английский Вовка, а на 3/5 - русский:-)))))))))) Фиг оспоришь:-)
20.04.2006 01:15:28, Boвка
Не, в некоторых дизайнах менять - это как слова известной песни искажать, сразу ухо режет:-) Да и ерунда это - русский, английский - уж точно это с любовью к русскому или России никак не относится. Я вот в доску русский, ещё наищешься патриотичнее патриота, но к английским надписям очень хорошо отношусь. Потому что языковая ревность - это не патриотизм, это национализм уже какой-то:-))) (бейте, пинайте - думать иначе не стану:-) А переводить непереводимое - глупости, это, как писала мне как-то подруга, рекламный плакат с переводом на русский известной фирмы "Sanyo":-Р
Я вообще читаю топик и покатываюсь, если честно:-) Так серьёзно о несерьёзных вещах только женщины судачить могут:-)))))))))))) 19.04.2006 18:18:31, Vovka
Я вообще читаю топик и покатываюсь, если честно:-) Так серьёзно о несерьёзных вещах только женщины судачить могут:-)))))))))))) 19.04.2006 18:18:31, Vovka
А где же еще несерьезные вещи обсуждать? На работе надо делать вид, что ты очень умная, дома просто некогда. Только здесь и можно посудачить.
Спорить с тобой не буду, просто не имею морального права. Благодаря тебе у меня такой замечательный домик появился! Уже давно вышила, никак не донесу до багетки. 19.04.2006 18:44:59, Вечерка
Спорить с тобой не буду, просто не имею морального права. Благодаря тебе у меня такой замечательный домик появился! Уже давно вышила, никак не донесу до багетки. 19.04.2006 18:44:59, Вечерка
Не, со мной надо спорить всё время, иначе будет культ личности, а это непозволительно. А споры и отличные от моего мнения на моё отношению к человеку не влияют. Я, как и все, единственного не люблю - когда на меня начинают давить и воспитывать:-) - всё остальное читаю с великим удовольствием и сам участвую в разных дискуссиях, правда, некоторые бают, что давлею своим авторитетом, но уж в этом я не виноват - этот мистический зверь независимо от меня бродит здесь:-)
19.04.2006 18:59:09, Vovka
Согласна. Тоже не люблю надписей. Зачем? Есть вещи, на которые посмотрел - и это сразу надо понимать....А если нет - то и надписи не помогут.
А вообще-то, не всегда....:-) 19.04.2006 15:59:22, era
А вообще-то, не всегда....:-) 19.04.2006 15:59:22, era
с надписями в целом - не люблю. Но на гувернерских семплерах, например, считаю вполне уместными, вышила бы. Русский/иностранный обычно не подразделяю.
19.04.2006 15:03:45, сестрица старшая
Обожаю русский язык! Никакой английский не сравнится с его богатсвом и многоцветием, с его образностью и какой-то особой задушевностью. Первое, что пришло на ум - лапушка, лапа, лапка, лапуся, лапулечка, лапуленька - ну-ка, переведите на английский!;))) Но при всем при том, надписи в вышивке люблю на аглийском... Если только, конечно, картинка не с чисто русским сюжетом. Почему? Наверное, потому, что английский шрифт как-то гармоничнее смотрится рядом с вышивкой, сделанной крестиком...
Я соглашусь с тем, что английские надписи часто вопринимаются как элемент декора.
Мне очень нравятся японские картины в минималистком стиле. Там нередко используются один или несколько иероглифов. Уберите их - и картина распадется... Уйдет гармония. Замените эти иероглифы на аналог на другом языке - и произойдет то же самое.
Мне кажется, и для надписей на английском характерно нечто подобное. Иногда действительно можно сделать к картинке надпись по-русски вместо английской, но иногда такое преобразование отчетливо что-то нарушает в картине. Вот такое мое мнение, мое ощущение... 19.04.2006 14:41:24, Beatrice
Я соглашусь с тем, что английские надписи часто вопринимаются как элемент декора.
Мне очень нравятся японские картины в минималистком стиле. Там нередко используются один или несколько иероглифов. Уберите их - и картина распадется... Уйдет гармония. Замените эти иероглифы на аналог на другом языке - и произойдет то же самое.
Мне кажется, и для надписей на английском характерно нечто подобное. Иногда действительно можно сделать к картинке надпись по-русски вместо английской, но иногда такое преобразование отчетливо что-то нарушает в картине. Вот такое мое мнение, мое ощущение... 19.04.2006 14:41:24, Beatrice
Спасибо, что Вы меня поняли:) А то меня уже в антипропаганде руского языка обвиняют...
19.04.2006 15:53:43, Neo_
Японские дизайны, как правило, имеют явную или не очень явную, но ощутимую, национальную выраженность. В данном случае заменять иероглифы, естественно, никому в голову не прийдет. Но английские и американские дизайны в большинстве своем интернациональные. И надписи на них не носят четко выраженного национального характера. Поэтому ввести в дизайн русскую фразу вполне возможно, причем не нарушая гармонии. Другой вопрос, что у нас не всегда хватает словарного запаса, фантазии и умения выражать свои мысли. Но тут уж русский язык совсем не виноват. Шрифты обсуждать вообще смысла нет. Шрифт можно подобрать под любой дизайн. А вообще было бы интересно обсудить более конкретно. Вы могли бы привести пример дизайна с английской надписью, которую нельзя заменить русской, не нарушая гармонии?
19.04.2006 15:10:17, Вечерка
Вообще-то говоря, я ведь не изрекаю истин в последней инстанции…:) Я говорю о сугубо личном восприятии и личном ощущении. У Вас или кого-то еще оно, естественно, может быть и другим…:)
Какое-то время назад Наташа Млодецкая показывала свой новый дизайн – розу с романтическими строчками, имитирующими то ли запись в дневнике, то ли письмо. Тогда тоже разгорелась небольшая дискуссия, и многие высказались за то, что лучше бы надпись была не на английском, а на русском языке. Но вот лично для меня тот дизайн утратил бы свою привлекательность, если бы он был на русском… Ушла бы из него какая-то изюминка, какая-то романтическая тайна… Наташа дала на обложке набора русский перевод, но вот саму вышивку оставила на английском. И я абсолютно с ней в этом солидарна. А кто-то, помнится, предлагал даже давать надпись на украинском (Наташа – украинский дизайнер), что в приложении к ЭТОМУ дизайну, мне кажется, вообще выглядело бы смешно… Несмотря на то, что я хорошо отношусь к украинцам и мне очень нравится украинский язык… Но это МОЕ ВОСПРИЯТИЕ… :)
Что касается японских картин - так ведь дело не в том, что они имеют явные отличительные национальные черты, а в том, что надпись – это ЧАСТЬ ДИЗАЙНА… Полно ведь картин, и в том же минималистском стиле, и без надписей, и они смотрятся вполне гармонично, но вот на тех, где надписи введены, без них нельзя… Это я имела в виду, а не национальность. Она тут как раз ни при чем. Я считала и считаю, что в вышитой крестиком картинке английский шрифт во многих случаях (не во всех) смотрится лучше , чем русский.
Ну и еще. Здесь об этом тоже пытались говорить, но разговор ушел не в то русло. Русский язык действительно богат, и действительно во многих случаях можно подобрать какой-то аналог английской надписи, но…, как бы это поточнее объяснить… О многих вещах на русском не говорят… Глаза говорят, жесты, что-то еще… Или говорят, но не так, как на английском, по-другому… “Я к Вам пишу… Чего же боле? Что я могу еще сказать?”… Помните то письмо Татьяны, все пронизанное любовью к Онегину. Она хоть раз в том письме сказала – я Вас люблю? А письмо Онегина – “Но чтоб продлилась жизнь моя, я утром должен быть уверен, что с Вами днем увижусь я…” Понимаете, чтобы эквивалент был достойным, его надо дать по-русски красиво, а для того, чтобы он был красивым, он должен быть с русской душой, а это с картинкой, сделанной нерусским дизайнером не вяжется… Хоть что Вы будете говорить, что дизайны англичан или американцев интернациональны, они все же не русские… Я это ощущаю, и уверена, не я одна… Вот когда будут ощутимо русские дизайны – не лубочно русские, а с русской душой, к ним, наверное, сама по себе запросится надпись на русском… Мне так кажется…:)
19.04.2006 22:26:39, Beatrice
Какое-то время назад Наташа Млодецкая показывала свой новый дизайн – розу с романтическими строчками, имитирующими то ли запись в дневнике, то ли письмо. Тогда тоже разгорелась небольшая дискуссия, и многие высказались за то, что лучше бы надпись была не на английском, а на русском языке. Но вот лично для меня тот дизайн утратил бы свою привлекательность, если бы он был на русском… Ушла бы из него какая-то изюминка, какая-то романтическая тайна… Наташа дала на обложке набора русский перевод, но вот саму вышивку оставила на английском. И я абсолютно с ней в этом солидарна. А кто-то, помнится, предлагал даже давать надпись на украинском (Наташа – украинский дизайнер), что в приложении к ЭТОМУ дизайну, мне кажется, вообще выглядело бы смешно… Несмотря на то, что я хорошо отношусь к украинцам и мне очень нравится украинский язык… Но это МОЕ ВОСПРИЯТИЕ… :)
Что касается японских картин - так ведь дело не в том, что они имеют явные отличительные национальные черты, а в том, что надпись – это ЧАСТЬ ДИЗАЙНА… Полно ведь картин, и в том же минималистском стиле, и без надписей, и они смотрятся вполне гармонично, но вот на тех, где надписи введены, без них нельзя… Это я имела в виду, а не национальность. Она тут как раз ни при чем. Я считала и считаю, что в вышитой крестиком картинке английский шрифт во многих случаях (не во всех) смотрится лучше , чем русский.
Ну и еще. Здесь об этом тоже пытались говорить, но разговор ушел не в то русло. Русский язык действительно богат, и действительно во многих случаях можно подобрать какой-то аналог английской надписи, но…, как бы это поточнее объяснить… О многих вещах на русском не говорят… Глаза говорят, жесты, что-то еще… Или говорят, но не так, как на английском, по-другому… “Я к Вам пишу… Чего же боле? Что я могу еще сказать?”… Помните то письмо Татьяны, все пронизанное любовью к Онегину. Она хоть раз в том письме сказала – я Вас люблю? А письмо Онегина – “Но чтоб продлилась жизнь моя, я утром должен быть уверен, что с Вами днем увижусь я…” Понимаете, чтобы эквивалент был достойным, его надо дать по-русски красиво, а для того, чтобы он был красивым, он должен быть с русской душой, а это с картинкой, сделанной нерусским дизайнером не вяжется… Хоть что Вы будете говорить, что дизайны англичан или американцев интернациональны, они все же не русские… Я это ощущаю, и уверена, не я одна… Вот когда будут ощутимо русские дизайны – не лубочно русские, а с русской душой, к ним, наверное, сама по себе запросится надпись на русском… Мне так кажется…:)
19.04.2006 22:26:39, Beatrice
Такой пойдет?
Ни у кого даже сомнений не возникнет, что к нему можно меткую русскую пословицу подобрать, и даже не одну. Но вот если просто дословно перевести? Улавливаете в чем соль? 19.04.2006 15:56:26, Neo_
Ни у кого даже сомнений не возникнет, что к нему можно меткую русскую пословицу подобрать, и даже не одну. Но вот если просто дословно перевести? Улавливаете в чем соль? 19.04.2006 15:56:26, Neo_
Какой классный дизайн!!! Без фразы, честно говоря, так себе был бы. Хочу такой, спать теперь не буду.
19.04.2006 17:14:44, Selma
Так кто же говорит про дословный перевод?! Дословно только делитанты переводят. Перевод - это целое искусство. Не все им владеют (в том числе и я). Поэтому я и предлагала какой-нибудь цитатой заменить. Будь то стихи, пословица или просто красивая фраза. И к этой картинке вполне можно подобрать что-то по русски.
19.04.2006 16:45:41, Вечерка
во, во:))) когда придумываю своему Кирюхи очередное ласковое прозвище, нет нет да и подумаю, и как на другом языке все это скажещь:))) Какой спектр чувств от ЛапуЛьки до ЛапулиЩа:))))
И на каком языке еще есть такая богатая детская поэзия:))) 19.04.2006 14:45:55, Mote
И на каком языке еще есть такая богатая детская поэзия:))) 19.04.2006 14:45:55, Mote
Вспомнился еще папа-заяц из старого мультика, в котором он говорит, что у него “четыре сыночка... и лапочка-дочка"...:) А еще задорновское предложение перевести на английский фразу “Недоперевыпили"...:))))))
19.04.2006 22:28:35, Beatrice
19.04.2006 22:28:35, Beatrice
но ведь вы - русская мама, вот вы на русском и придумываете ласковые слова. Неужели английская мама или любая другая носительница языка менее ласкова со своим ребенком;)?! и в ее языке/лексиконе не найдется таких же замечательных неологизмов, совершенно непереводимых на русский или теряющих свое очарование при переводе? А какой пласт нашей детской поэзии - перевод Маршаком английской классики!
Это конечно, отступление от заданной темы топика. Просто я считаю, что любой язык богат и многогранен (пожалуй, не в рамках школьной программы). Но какой еще кроме своего родного мы так хорошо знаем чтобы сравнивать? Я помимо русского, говорю на украинском, считаю его порой нежнее, певучее, ярче.
Надеюсь, мы не спорим, а просто рассуждаем "за жизнь":)
19.04.2006 15:00:35, сестрица старшая
Это конечно, отступление от заданной темы топика. Просто я считаю, что любой язык богат и многогранен (пожалуй, не в рамках школьной программы). Но какой еще кроме своего родного мы так хорошо знаем чтобы сравнивать? Я помимо русского, говорю на украинском, считаю его порой нежнее, певучее, ярче.
Надеюсь, мы не спорим, а просто рассуждаем "за жизнь":)
19.04.2006 15:00:35, сестрица старшая
:)))) Конечно:))) свой то роднее:))) Просто английский я знаю достаточно хорошо, в силу профессии. И постоянно учу его 2 раза в неделю 10 лет:))) Так уж заведено на моих работах:)) И не только по себе знаю, но и по другим, как трудно после гибкости и многогранности русского, переходить к "строгому порядку слов в предложении":))) Ну а по поводу ласкательного... чесно говоря кроме прилагательных рыбок, сладеньких и т.д., которых то и в русском море, в английском не встречала.
А вот как там передать спектр чувств Рыбка, рыбушка, рыбулька, рыбище:)) Не понимаю. Или придумать слово типа МАСИКА , которое бытует на конфах для малышей. Но разве такое существует в наших словарях? Однако в быту вы можете навыдумывать сколько хотите такого, и вас поймут. Может кто подскажет. Всегда было интересно:)))) 19.04.2006 15:08:46, Mote
А вот как там передать спектр чувств Рыбка, рыбушка, рыбулька, рыбище:)) Не понимаю. Или придумать слово типа МАСИКА , которое бытует на конфах для малышей. Но разве такое существует в наших словарях? Однако в быту вы можете навыдумывать сколько хотите такого, и вас поймут. Может кто подскажет. Всегда было интересно:)))) 19.04.2006 15:08:46, Mote
Надписи на английском не люблю. Согласна с мнением, что часто надписи в вышивках - это часть почти как орнамент, только со смыслом. А вот красиво говорить на своём языке - это то же искусство, по-этому обожаю слушать филологов, так строить фразы и обращаться с родным языком - это ж надо уметь!
19.04.2006 14:03:42, Akane
У меня был знакомый одно время интересовавшийся шрифтами. Среди людей близким к восприятию шрифта не в утилитарном плане, а как к искусству бытуем мнение, что литиница - более совершенна для восприятия, т.к. там меньше букв развернутых против хода чтения (как я например), что кириллица в этом плане менее "удачна", при чем до революционной реформы упраздненные буквы как раз были более "совершенны". Это все имхо, конечно.
Что же касается фраз на разных языках - очень трудно перевести дословно какие-то вещи.
Ваши ощущения -это именно ваши ощущения, как-то странно читать возмущения на тему "вы своего языка не любите!" 19.04.2006 13:28:15, Везука!
Что же касается фраз на разных языках - очень трудно перевести дословно какие-то вещи.
Ваши ощущения -это именно ваши ощущения, как-то странно читать возмущения на тему "вы своего языка не любите!" 19.04.2006 13:28:15, Везука!
Наши ощущения не живут отдельно от нас самих. Они напрямую связаны с нашим мировозрением, внутренним миром, воспитанием и т.д. Если мы говорим о разных дизайнах, то тут, дейтвительно, разница вкусов. А предпочтение английских фраз русским выражениям - это, на мой взгляд, уже нечто большее, чем просто разница вкусов. И тут не имеет значения в какую сторону повернуты буквы. К примеру, если свой ребенок болен или не очень красив, все равно мы любим его больше, чем соседского красавца. Пример грубый, но, на мой взгляд, он отражает суть вопроса.
Так что буду возмущаться и дальше! 19.04.2006 13:47:39, Вечерка
Так что буду возмущаться и дальше! 19.04.2006 13:47:39, Вечерка
Дык ваше право возмущаться сколько хочется. Также как право Neo_ не любить надписей по русски, или на слух больше любить английскую речь.
Пример с ребенком отражает как раз разницу в восприятии.
Но вы не продложили свой вывод про "А предпочтение английских фраз русским выражениям - это, на мой взгляд, уже нечто большее, чем просто разница вкусов." Что обвинить автора в отсутствии любви к Родине? Объявить космополитом и отщепенцем? Улавливаете, каким временем попахивает? 19.04.2006 13:57:36, Везука!
Пример с ребенком отражает как раз разницу в восприятии.
Но вы не продложили свой вывод про "А предпочтение английских фраз русским выражениям - это, на мой взгляд, уже нечто большее, чем просто разница вкусов." Что обвинить автора в отсутствии любви к Родине? Объявить космополитом и отщепенцем? Улавливаете, каким временем попахивает? 19.04.2006 13:57:36, Везука!
Я никого ни в чем не обвиняла. По моему, у нас вполне политкорректный спор. Мой сын говорит одинаково хорошо как по русски так и по английски. И предательством по отношению к Родине я это не считаю. Но любить и уважать свой родной язык - это святое.
Кстати, о временах. Думаю, любовь к Родине во все времена актуальна, а уж сейчас - как никогда. 19.04.2006 14:19:42, Вечерка
Кстати, о временах. Думаю, любовь к Родине во все времена актуальна, а уж сейчас - как никогда. 19.04.2006 14:19:42, Вечерка
А я и не вижу здесь места для спора :))))
Эта тема и тема любви к родине (и любви к родному языку) лежат в разных измерениях. 19.04.2006 16:53:43, Везука!
Эта тема и тема любви к родине (и любви к родному языку) лежат в разных измерениях. 19.04.2006 16:53:43, Везука!
Начинается про "времена". Старые песни о главном:)))) Хочется напомнить что здесь РУССКОЯЗЫЧНАЯ конфа, и политкорректность надо как то соблюдать. Сомневаюсь что подобные рассуждения стали молча читать на какой либо американской конфе:))) В "свободной" и "демократической" стране:)))
19.04.2006 14:03:08, Mote
Абсолютно с вами согласна. Именно к этому я и призываю.
Или слово "политкорректность" вы трактуете только в строну приятного вам мнения :)))))?
19.04.2006 14:06:27, Везука!
Или слово "политкорректность" вы трактуете только в строну приятного вам мнения :)))))?
19.04.2006 14:06:27, Везука!
извените, "любители русского" языка здесь подобных тем не поднимают. А политкорректоность она и в Африке политкоректность.:)) И трактуй не трактуй.
Ведь свобода слова преднозначена не для принижения или унижения какого либо объекта? Конечно если свободу трактовать как "творю что хотю и говорю что хотю", без оглядки на окружающих... тогды ой, наш диалог тупиковый...
Если бы речь шла сугубо о том что не нравяться надписи кириллицей, эт да, дело чисто визуального вкуса. Но речь зашла и об "емкости" английских фраз, типа русский то беднее и не выразишь на нем того что на ВЕЛИКОМ английском:))) И что объяснения в любви звечит ПОШЛО. И что вообще всего русского не хочится, включая фильмы... Вот собственно по какому поводу и идут призывы к корректности.
Пойдите на англоизычные форумы и выскажите им восхищение их Великим и Могучим.
Но зачем чтобы восторгаться одним, надо унижть другое? Или если не унизишь, уже таким и Великим смотреться не будет:))) 19.04.2006 14:22:50, Mote
Ведь свобода слова преднозначена не для принижения или унижения какого либо объекта? Конечно если свободу трактовать как "творю что хотю и говорю что хотю", без оглядки на окружающих... тогды ой, наш диалог тупиковый...
Если бы речь шла сугубо о том что не нравяться надписи кириллицей, эт да, дело чисто визуального вкуса. Но речь зашла и об "емкости" английских фраз, типа русский то беднее и не выразишь на нем того что на ВЕЛИКОМ английском:))) И что объяснения в любви звечит ПОШЛО. И что вообще всего русского не хочится, включая фильмы... Вот собственно по какому поводу и идут призывы к корректности.
Пойдите на англоизычные форумы и выскажите им восхищение их Великим и Могучим.
Но зачем чтобы восторгаться одним, надо унижть другое? Или если не унизишь, уже таким и Великим смотреться не будет:))) 19.04.2006 14:22:50, Mote
Неправда. Про емкость я не говорила не слова! И не слова не говорила что на русском не выразишь чего то там. Я говорила о том, что в вышивке НАДПИСИ НА РУССКОМ О ЛЮБВИ МНЕ ЛИЧНО КАЖУТСЯ пошлыми. У меня такое их восприятие. При чем тут вообще политкорректность? и восхищение каким бы то ни было языком?
Никакого восхищения английским языком я вообще не высказывала!
<И что вообще всего русского не хочится, включая фильмы... > И про все русское я не обобщала! Да мне не нравятся наши современные фильмы. Да я не восхищаюсь пресловутой Катей Пушкаревой и иже с ними, которую кроме как на просторах интернета в глаза больше не видела. И не считаю что в этом проявляется мною какая то нелюбовь ко всему русскому, и привозносится какая то другая культура. Про фильмы я, к слову, вообще не уточняла чьи именно. Для меня слово «буржуинские» имеет значение «любой, кроме отечественного», у Вас видимо именно «американские»…
А люди вроде Вас, бросающиеся грудью на амбразуру в вопросах из разряда "о вкусах не спорят", а у меня именно такой вопрос, а не вопрос культуры, как Вы его выставляете по меньшей мере сами ведут себя неполиткорректно и просто ..хм...неприятно в общем такие высказывания читать.. Вы ж меня не знаете:) А уже готовы чуть не в разжигании антирусской распри обвинить.. Вам не кажется что это слишком?
19.04.2006 15:51:08, Neo_
Никакого восхищения английским языком я вообще не высказывала!
<И что вообще всего русского не хочится, включая фильмы... > И про все русское я не обобщала! Да мне не нравятся наши современные фильмы. Да я не восхищаюсь пресловутой Катей Пушкаревой и иже с ними, которую кроме как на просторах интернета в глаза больше не видела. И не считаю что в этом проявляется мною какая то нелюбовь ко всему русскому, и привозносится какая то другая культура. Про фильмы я, к слову, вообще не уточняла чьи именно. Для меня слово «буржуинские» имеет значение «любой, кроме отечественного», у Вас видимо именно «американские»…
А люди вроде Вас, бросающиеся грудью на амбразуру в вопросах из разряда "о вкусах не спорят", а у меня именно такой вопрос, а не вопрос культуры, как Вы его выставляете по меньшей мере сами ведут себя неполиткорректно и просто ..хм...неприятно в общем такие высказывания читать.. Вы ж меня не знаете:) А уже готовы чуть не в разжигании антирусской распри обвинить.. Вам не кажется что это слишком?
19.04.2006 15:51:08, Neo_
Это я привела в качестве примера современного кинематографа на который у меня глаза не смотрят:)
19.04.2006 16:31:59, Neo_
Как же правильно ты толкуешь :) Оба языка прекрасны! В английском я люблю лаконичность, в русском - развернутость :) Действительно, некоторые фразы не перевести с одного на другой язык и обратно, но на то они и разные языки...
19.04.2006 15:23:53, Selma
Вот спасиб тебе за понимание:))) А то вот с аппонетом часто разговариваешь как глухой со слепым:))) И уже сомневаюсь, может я не чсно мысли излагаю:)))
19.04.2006 15:50:00, Mote
Ну уж Вы загнули (про ребенка)
Ребенок все же не для эстетического удовольствия нам нужен? А вышивку мы обычно на стены именно для этого вешаем - смотреть и наслаждаться, чтоб глаз радовало:) 19.04.2006 13:56:01, Neo_
Ребенок все же не для эстетического удовольствия нам нужен? А вышивку мы обычно на стены именно для этого вешаем - смотреть и наслаждаться, чтоб глаз радовало:) 19.04.2006 13:56:01, Neo_
Для вышивки мы выбираем то, что нам ближе и роднее. Разве у Вас не было такого, что увидели дизайн - смотрится очень красиво, но не "Ваше"? И потом в первоначальном топике Вы говорили не о шрифтах, не о эстетическом восприятии кириллицы и латиницы, а о том, что английский язык выражает мысль красиво и лаконично, а русский - грубо, а в некоторых случаях даже пошло. Может, Вы просто не правильно выразили свою мысль?
19.04.2006 14:05:46, Вечерка
<Ваши ощущения -это именно ваши ощущения, как-то странно читать возмущения на тему "вы своего языка не любите!">
Спасибо за понимание:) 19.04.2006 13:45:31, Neo_
Спасибо за понимание:) 19.04.2006 13:45:31, Neo_
внешне русские буквы однозначно грубее,менее обтекаемые, больше угольных переходов, резких изломов ..
гораздо сложнее сделать приятной глазу русскую
фразу и это очень жаль.. 19.04.2006 13:41:42, vera***
гораздо сложнее сделать приятной глазу русскую
фразу и это очень жаль.. 19.04.2006 13:41:42, vera***
А В С У К Е Н Х Р О М Т - кириллица или латиница?
И чем угловатее И Г Л Д Ю Ж Э Б в отличие от N Z F R Q W L V G ? 20.04.2006 11:46:44, ИЖ
И чем угловатее И Г Л Д Ю Ж Э Б в отличие от N Z F R Q W L V G ? 20.04.2006 11:46:44, ИЖ
я стараюсь вообще обойтись без надписей, но если фраза по сюжету очень желательно, то всё же выберу русский вариант.
19.04.2006 13:26:42, Понечка
Извините, но мне странно такое слышать о русском. Вы не задумывались, а почему, те великие поэты, писатели, которые уехали в Штаты продолжали писать на русском?
И странно, что не вспомнили другие фильмы Турецкий гамбит, Свои, фильмы Михалкова и много, много других. 19.04.2006 13:04:06, HILDA
И странно, что не вспомнили другие фильмы Турецкий гамбит, Свои, фильмы Михалкова и много, много других. 19.04.2006 13:04:06, HILDA
Не фигня, Люба, родину любить, а не трепаться о своей любви на вышивальной конфе, обвиняя своих соотечественников в том, что они её не любят.
19.04.2006 18:22:43, Vovka
Ну что за любители шашками махать? Не говорил никто о нелюбви! НЕ ГОВОРИЛ!!!
20.04.2006 14:38:00, Neo_
А я то думала ты о фильмах так ... .
Ой, Вовик ну я же привела слова сказанные в российском фильме, меня что и поразило. Я уже убрала эту трепотню с вышивальной конфы:-)) 19.04.2006 22:06:27, HILDA
Ой, Вовик ну я же привела слова сказанные в российском фильме, меня что и поразило. Я уже убрала эту трепотню с вышивальной конфы:-)) 19.04.2006 22:06:27, HILDA
Кстати фильмы Михалкова - одни из немногих наших фильмов очень мною любимы и уважаемы, а еще наш шедевральный Шерлок Холмс:)
19.04.2006 13:39:38, Neo_
Ох, может если бы больше любили и ценили свой язык и культуру то и лучше бы жилось?
19.04.2006 12:57:55, Mote
Полностью поддерживаю. Сама не знаю почему... На английском надпись смотрится больше как элемент декора, а не как носитель смысловой информации, т.е. как часть картинки (хотя текст и понятен), а вот русский текст - уже получается ближе к грубой надписи на заборе, что ли ...
Я сама недавно над этим задумывалась. В супермаркете продукты: наши уже научились красиво оформлять баночки, красиво писать на них, НО! Когда баночка с нашим товаром подписана латинскими буквами - моя рука к ней потянется быстрее, чем к русским буквам, хотя я прекрасно знаю, что это отечественный товар (и доверяю я ему больше), а вот с текстом не вышло.
Мне больше нравится надпись Light, чем, к примеру, ОБЕЗЖИРЕННЫЙ :) 19.04.2006 12:40:52, OStepashka
Я сама недавно над этим задумывалась. В супермаркете продукты: наши уже научились красиво оформлять баночки, красиво писать на них, НО! Когда баночка с нашим товаром подписана латинскими буквами - моя рука к ней потянется быстрее, чем к русским буквам, хотя я прекрасно знаю, что это отечественный товар (и доверяю я ему больше), а вот с текстом не вышло.
Мне больше нравится надпись Light, чем, к примеру, ОБЕЗЖИРЕННЫЙ :) 19.04.2006 12:40:52, OStepashka
Очень обидно такое слышать. Почему русский язык у Вас ассоциируется с надписями на заборах, а не с Пушкиным, например? Что же касается продуктовых банок, так это говорит об ограниченности тех, кто пишет надписи на этих банках, но никак не о бедности и грубости русского язака.
19.04.2006 12:52:44, Вечерка
действительно, уж богаче языка найти трудно:))) Что мы только не можем с ним сделать с помощью суфиксов, предлогов, окончаний, запятых и перестановкой слов в предложении:))) Про интонации я вообще молчу:))) Каждый слово может выдумать и все его поймут:))) Гибкий, не закостенелй, язык фантазии:))) Очень обидно слышать....
19.04.2006 13:05:19, Mote
Да, на инглиш звучить всегда одинаково "I love you" даже нельзя переставить местами слова и звучит, как штамп:-)
19.04.2006 13:09:34, HILDA
Хочу поспорить! Я очень люблю русский язык, уважаю его, и прекрасно знаю,НО! Я говорю именно о НАДПИСЯХ, т.к. их я воспринимаю, как ГРАФИЧЕСКУЮ информацию, и когда она подаётся латинскими буквами мне нравится больше. Чисто визуально. Ну не знаю почему!!!
А с надписями на заборах у меня ассоциируется не русский язык, а, повторюсь, надписи русскими буквами на вышивке и продукции.
Так что не обижайтесь, Вечерка, русский я очень люблю :))) 19.04.2006 13:02:23, OStepashka
А с надписями на заборах у меня ассоциируется не русский язык, а, повторюсь, надписи русскими буквами на вышивке и продукции.
Так что не обижайтесь, Вечерка, русский я очень люблю :))) 19.04.2006 13:02:23, OStepashka
Вот Вы прямо мою мысль выразили! Я тоже наш язык люблю и уважаю, и считаю его богатейшим и во всех отношениях замечательным..но...
19.04.2006 13:37:44, Neo_
Вообще-то надпись несет смысловую информацию, а не графическую. Если Вы говорите о написании букв, так можно красивый шрифт подобрать.
Заглянула на Вашу регистрационную страничку. А украинский язык у Вас с чем ассоциируется? Мне, кстати, украинский тоже больше английского нравиться. 19.04.2006 13:25:16, Вечерка
Заглянула на Вашу регистрационную страничку. А украинский язык у Вас с чем ассоциируется? Мне, кстати, украинский тоже больше английского нравиться. 19.04.2006 13:25:16, Вечерка
Надпись несет в том числе и графическую информацию. здесь дело в восприятии. То же самое относится и к "красивости" шрифта. Получается речь про тот самый вкус, про который не спорят.
19.04.2006 13:33:07, Везука!
По поводу шрифтов спорить не буду, но в первоначальном топике речь шла не про это.
19.04.2006 13:52:40, Вечерка
я надписи вообще не сильно люблю - только смешные и если они неотъемлемая часть картинки - например как у котов высоцкого или если это метрика новорожденного, ил именной аспого рождественский
а так работ надписями не шью вообще 19.04.2006 12:34:36, Тушкан
а так работ надписями не шью вообще 19.04.2006 12:34:36, Тушкан
У меня противоположное восприятие. Мне не хочется видеть в своем доме надписей на английском, ведь у меня русский дом. Дословный перевод, конечно, не всегда уместен. Но я считаю, что русский язык гораздо богаче английского и всегда можно красиво сформулировать мысль. Если собственной фантазии не хватает, можно взять цитату из красивых стихов.
19.04.2006 12:25:34, Вечерка
а мне нравятся английские емкие фразы ,они как то не переводятся на другие языки так же прсото и с юмором!
я обычно оставляю фразы на английском ... 19.04.2006 12:17:38, Iira
я обычно оставляю фразы на английском ... 19.04.2006 12:17:38, Iira
У меня тоже самое. Стараюсь не вышивать подписи к рисункам. Хотя по образованию я почти переводчик (экономист международник) и все мне ясно и понятно, но от иностранного текста воротит (не знаю почему), а русский перевод, действительно ,иногда ни в какие ворота не лезет. Хотя в двух последних семплерах вышила английский текст, но только потому, что это СЕМПЛЕРЫ , там это "правила игры". А вот у кота Водсворта ничего писать не стала. А у Винни-Пуха карту переделала на русский язык. Без текста все же лучше
19.04.2006 12:12:20, Александрина
Ой, а можно я влезу в разговор? Обожаю классического Винни Пуха! Я бы вышила Винни, Пятачка и ослика Иа. Не поделитесь схемками?
19.04.2006 12:32:18, Вечерка
Давайте адрес и карта ваша. А остальные попозже отсканирую. Только не забудьте напомнить
19.04.2006 12:34:08, Александрина
Большое спасибо, но я бы хотела вышить Винни Пуха, Пятачка и ослика ИА отдельными картинками, без карты. Так что мне нужны только эти персонажи. Если надо подождать, то я не тороплюсь, буду ждать сколько надо. Мой адрес vecherka@inbox.ru
19.04.2006 12:39:37, Вечерка
Будут, но чуть попозже. Это картинки из классических иллюстраций Шеппарда. У меня есть Пух на Шаре, Пух и Кристофер Робин спускаются по лестнице, Пух ест мед и что-то еще
19.04.2006 12:44:22, Александрина
Хочу если можно semeyka2002@bk.ru Идея очень даже супер. Вы вообще такая большая выдумщица. Мне б такую фантазию. Молодец.
19.04.2006 12:26:07, Шпулька
Сейчас вышлю. Фантазию бы мою в какое-нибудь пригодное русло. Спасибо.
19.04.2006 12:30:56, Александрина
Фраза, построенная на английском языке, предназначена для восприятия на английском языке. Удачный перевод на русский во-первых маловероятен, во-вторых, если и вероятен, то как правило не дословно, а зачастую и совсем другими словами, и даже смыслом. Я тоже часто ловлю себя на мысли что хорошо я немножко знаю английский и simplify your life для меня музыка, а упрости свою жизнь или будь проще - пошлость.
19.04.2006 12:08:57, Кристина-Fairy
19.04.2006 12:08:57, Кристина-Fairy
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?